В настоящее издание вошли переводы одиннадцати произведений из знаменитого собрания "Чуские строфы ("Чу цы"), представляющего одноименную (чуские строфы, чуцы) поэтическую традицию, зародившуюся в царстве Чу - одном из региональных государств Древнего Китая (район бассейна р. Янцзы) и издавна относимую к базовым истокам национального литературного творчества.

Часть этих произведений, в первую очередь приписанных Цюй Юаню (IV-III вв. до н. э.), хорошо известна отечественному читателю по поэтическим переложениям, выполненным профессиональными поэтами (в том числе А. А. Ахматовой).

Образ Цюй Юаня и сами чуские строфы действительно занимают исключительное место в литературе и культуре имперского и современного Китая. Исследования по данной теме исчисляются сотнями томов, однако до сих пор непонятна ни степень историчности самого Цюй Юаня, ни происхождение традиции чуцы, принципиально расходятся взгляды на историю создания и содержание каждого отдельного произведения, не говоря уже о множественности толкований отдельных строк, выражений и образов. Все эти вопросы освещены во введении, предисловиях и примечаниях к переводу текстов, где также приведены обильные сведения по истории и культуре Древнего Китая и непосредственно царства Чу. Переводы, основанные на скрупулезном анализе внушительного круга комментариев и исследований, максимально близки к оригиналам.

Издание предназначено не только для китаеведов и специалистов в области истории мировой литературы, но и для всех, интересующихся китайской поэзией.

ВВЕДЕНИЕ (Фрагмент)

М. Е. Кравцова

Чуские строфы (чуцы 楚辭) — терминологические название произведений и их собраний ("Чу цы"), относящихся к поэтической традиции, которая возникла в древнекитайском царстве Чу (Чуго 楚國, XI в.-223 г. до н. э.).

Термин "чуские строфы" является производным от варианта "строфы страны Чу", введенного в 1920-х гг. акад. Василием Михайловичем Алексеевым (1881— 1951). В западной синологии употребляют несколько различных вариантов, наиболее часто встречающиеся — "elegies of Chu" ("èlégies de Chu"), "еlegies of the South", "lyrics of Chu", "songs of Chu", "verses of Chu".

Одно из самых могущественных региональных государств эпохи Чжоу ( XI-III до н. э.), оно располагалось в регионах бассейна р. Янцзы, обозначаемых как "Юг", посему эту поэтическую традицию еще называют "поэзией Юга".

До нас дошли всего 17 произведений-чуцы, все из собрания "Чу цы чжан цзюй" (楚辭章句 ""Чуские строфы" с построфными и построчными [разъяснениями] ", далее "Чжан цзюй"), составленного книжником Ван И 王逸, жившим на рубеже I и II вв. н. э. Принято считать, что оно сохранилось в составе редакции "Чу цы бу чжу" (楚辭補注 ""Чуские строфы" с восполняющим комментарием", далее "Бу чжу") Хун Син-цзу (洪興祖 1090—1155).

Чжан цзюй (чжанцзюй) - особый тип древнего комментария, первоначально предназначавшийся для разъяснения конфуцианских канонических текстов. Адаптировав его к поэтическим произведениям, Ван И разработал собственную систему толкований, заложившую принципы комментирования чуцы, которым следуют и сегодня: к каждой строке были даны подробные пословные разъяснения (в общей сложности 675), вмещавшие в себя объяснения как терминологического плана (имена, топонимы, этнонимы, названия живых существ и растений и т.д.), так и семантического (пояснение образности). Исходя из выявленных толкователем смыслов, была предложена общая интерпретация строки и (или) двустишия, как правило, через их переложение (парафраз). Каждому произведению было предпослано "Предисловие" (сюй ) с указанием на авторство и историю создания. К нескольким произведениям было добавлено "Послесловие" (сюй ), дополняющее сказанное в "Предисловии".

Произведения чуцы распадаются на три литературные группы: поэмы; циклы, состоящие из серии текстов ("стихов"), обычно снабженных собственными названиями; два прозопоэтических (или в формате ритмизованной прозы) текста. Каждый текст занимает одну главу (цзюань ) собрания.

Термин цзюань возник применительно к древнекитайским манускриптам, выполненным на деревянных (преимущественно бамбуковых) планках (пянь ) и шелковых полотнищах. Полотнища и скрепленные шнурами планки хранились в свернутом виде, образовывая книжные свитки (цзюань). В цзюанях обозначался объем книжных коллекций, включая собрания сочинений отдельных авторов. До появления в Китае (с X-XI вв. н. э.) печатных книг (в технике ксилографа) этот термин указывал преимущественно на составляющее их число свитков. Однако уже при Чжоу словами цзюань и пянь называли еще и разделы сочинения, сопоставимые с главами. Поэтому невозможно точно понять, состояло первоначально собрание Ван И из 17-и глав или из 17-и книжных свитков.

Десять произведений Ван И отнес к временам царства Чу. Семь из них приписал Цюй Юаню 屈原, жившему, как это принято считать, в IV—III вв. до н. э. (см. далее).

Это (в порядке их расположения в "Чжан цзюй"):

№ 1. Поэма «Ли сао» (離騷, около 2500 иероглифов),

Названия поэмы понимают и переводят по-разному (см. предисловие к переводу "Ли сао").

признанная шедевром творчества Цюй Юаня, традиции чуцы и всего поэтического наследия Древнего Китая. По содержанию она распадается на две почти равные по пространности повествования части. В первой рассказывается об эпизодах жизни и переживаниях литературного героя, которого упорно (по комментариям Ван И) отождествляют с Цюй Юанем. Во второй - о его фантастическом путешествии ("путешествие-ю ") по божественному миру.

№ 2. Цикл "Цзю гэ" (九歌 "Девять песен"), состоящий из 11 стихов (я буду обозначать их все как "девять песен" - цзю гэ).

№ 3. Поэма "Тянь вэнь" (天問 "Вопросы к Небу", 1500 с лишним иероглифов).

№ 4. Цикл "Цзю чжан" (九章 "Девять элегий") из девяти произведений (цзю чжан).

№ 5. Поэма "Юань ю" (遠遊 "Путешествие в даль"), тоже воспроизводящая в своей заключительной части фантастическое путешествие.

№ 6-7. Прозопоэтические "Бу цзюй" (卜居 "Гаданье о жилье"), 48—53 строк, и "Юй фу" (漁父 "Отец-рыбак"), 34—38 строк.

№ 8-9. Цикл "Цзю бянь" (九辯 "Девять рассуждений") и поэма "Чжао хунь" (招魂 "Призывание души"), приписываемые чускому поэту Сун Юю (宋玉 III вв. до н. э.).

№ 10. Поэма "Чжао хунь" (大招 "Великое призывание"), творцом которой мог быть, по разумению Ван И, либо Цюй Юань, либо Цзин Ча   - современник Сун Юя.

Семь, пусть даже десять произведений, совокупный объем которых составляет около 2700 строк, это ничтожно мало, особенно по сравнению с великой антологией "Ши цзин" (詩經 "Канон поэзии") - древнейшим китайским поэтическим памятником и одновременно одной из самых авторитетных конфуцианских канонических книг (из свода "У цзин" 五經 "Пять канонов / "Пятиканоние"), куда вошли 305 произведений (некоторые в 50 и более строк). И тем не менее древние чуские строфы признаны (наряду с "Ши цзином") корневым истоком всего будущего китайского поэтического творчества, а Цюй Юань почитается как родоначальник авторской поэзии и величайший стихотворец во всей истории китайской литературы.

Во вторую часть "Чжан цзюй" вошли произведения, созданные в эпохи Ранняя (Западная) Хань (Цянь / Си Хань  / 西漢, 206 г. до н. э. - 8 г. н. э.) и Поздняя (Восточная) Хань (Хоу / Дун Хань  / 東漢, 25-220):

Обе соотносятся с одноименными древними империями, возглавляемыми правящим домом Лю . Они образуют единую историческую фазу ("эпоха Хань"), целостность которой серьезно нарушила кратковременная "династия Синь" ( "Новая", 8/9—25), возникшая в результате государственного переворота сановника Ван Мана (王莽 45 до н. э. - 23 н. э.).

№ 11. Поэма "Си ши" (惜誓 "Сожаление о клятвах").

№ 12. "Чжао инь ши" (招隱士 "Призывание сокрывшегося от мира"), 194 иероглифа.

№ 13. Цикл "Ци цзянь" (七諫 "Семь увещеваний") знаменитого мыслителя Дунфан Шо (東方朔 ок. 161 - ок. 78 до н. э.), состоит из восьми произведений.

№ 14. Поэма "Ай ши мин" (哀時命 "Плач о выпавшей судьбе") Янь Цзи (嚴忌 II в. до н. э.).

№ 15. Цикл "Цзю хуай" (九懷 "Девять переживаний") Ван Бао (  род. ок. 38 г. до н. э.).

№ 16. Цикл "Цзю тань" (九歎 "Девять волнений") Лю Сяна (劉向 77-6 до н. э.).

№ 17. Цикл "Цзю сы" (九思 "Девять дум") самого Ван И.

* * *

Почти все произведения, приписанные Цюй Юаню, были переведены на русский язык в рамках проекта, инициированного Николаем Трофимовичем Федоренко (1912-2000): сборник "Цюй Юань. Стихи" (М., 1954, 1956). Подстрочные (академические) переводы выполнили он сам, Георгий Оскарович Монзелер (1900-1959), Василий Андреевич Панасюк (1924-1990) и, возможно, Лев Залманович Эйдлин (1910-1985). В поэтические переложения их воплотили профессиональные поэты: "Ли сао" и "Чжао хунь" ("Призывание душ") - Анна Андреевна Ахматова (1889-1966), "Цзю гэ" ("Девять напевов") и "Цзю чжан" ("Девять элегий") - Александр Ильич Гитович (1909-1966),

Литературный перевод двух стихотворений ("Го шан" из "Цзю гэ" и "Ай Ин" из "Цзю чжан", см. предисловие к их переводам) принадлежит Л. З. Эйдлину.

"Тянь вэнь" ("Вопросы к небу") - Аделаида Ефимовна Адалис (1900-1969). В сборник также вошли "Отец-рыбак" и "Гадание о жилье" (в переводе В. М. Алексеева, сделанном в годы Великой Отечественной войны) и пространное "Предисловие" Н. Т. Федоренко. Вскоре появились новые поэтические переложения: вариант перевода "Ли сао" А. И. Гитовича;

Впервые опубликован в кн.: Лирика китайских классиков / В новых переводах Александра Гитовича. Л., 1962.

 «Ли сао», «Чжао хунь» и два стихотворения из "Цзю чжан" в версии Александра (Альфреда) Ивановича Балина (1925-1988);

Впервые опубликованы в кн.: Китайская литература: Хрестоматия. Т. 1. Древность, Средневековье, Новое время / Под ред. Н. И. Конрада, Р. М. Мамаевой. М, 1959. Все названные выше переводы переизданы в: Цюй Юань. Лисао / Сост. и общ. ред. Р. В. Грищенкова. СПб., 2000.

а затем еще и "Ли сао" в переводе Валерия Францевича Перелешина (Салатко-Петрище, 1913-1992).

Ли сао. Поэма / В стихотворном переводе Валерия Перелешина с китайского оригинала. Frankfurt am Main, 1975.

Переводы (литературные переложения) "Юань ю" и "Да чжао" на русский также были сделаны, но для отечественного читателя остались малодоступными.

Они выполнены мною и опубликованы в кн.: "Чуские строфы" с параллельным китайским и русским текстом / Пер. Гуань Юй-хун, М. Кравцовой (楚辭。漢俄 對照/管玉红, M.克拉夫佐娃俄譯). Пекин, 2016 (серия "Китайская классика. На китайском и русском языках 大中華文庫。漢俄對照). В эту книгу вошел и мой литературный перевод девяти песен.

Н. Т. Федоренко принадлежит серия статей и монография о Цюй Юане,

Федоренко Н. Т. Цюй Юань: Истоки и проблемы творчества. М., 1986. Анализ работ Н. Т. Федоренко и обзор исследований других советских ученых см. в ст.: Кравцова М. Е., Терехов А. Э. К истории изучения чуских строф в советском китаеведении: 1950—1980-е гг. // Asiatica: Труды по философии и культурам Востока. Т. 13. № 1. СПб., 2019. С. 70—92.

в которых, на первый взгляд, досконально освещен его жизненный путь и проанализированы его творения: Цюй Юань был первым исторически достоверным китайским поэтом, происходил из очень знатного семейства (род Цюй ), занимал высокое место при дворе чуского царя Хуай-вана (懷王 на троне 328-299 до н. э.), но тот, поверив клевете завистников великого поэта, отправил Цюй Юаня в ссылку. Новый правитель - Цин-сян-ван (頃襄王, сокр. Сян-ван 襄王, на троне 298-263 до н. э.) тоже изгнал Цюй Юаня, уже показавшего себя выдающимся государственным деятелем и, отчаявшись добиться справедливости, Цюй Юань утопился. Все его произведения пронизаны думами об Отчизне и ее народе, полны критики в адрес порочных царедворцев и недостатков правителей. В аналогичном идейном ключе выдержаны и перечисленные выше переводы, которые в силу их художественных достоинств сделали образ Цюй Юаня предельно ярким, убедительным и притягательным для российского читателя. Сходные сведения о жизни и творчестве Цюй Юаня приведены во всех изданиях советского периода по истории литературы и культуры Древнего Китая. Исследования, специально посвященные Цюй Юаню и чуским строфам, единичны, что, возможно, объясняется иллюзией полноты сведений о них в работах Н. Т. Федоренко. Среди них отдельного упоминания заслуживает статья Евгения Александровича Серебрякова (1928-2013), где системно изложены взгляды китайских ученых 1950-1960-х гг. на историю и особенности образной системы чуцы.

Серебряков Е. А. О Цюй Юане и чуских строфах // Литература Древнего Китая: Сб. ст. / Под ред. Н. И. Конрада, сост. И. С. Лисевич. М., 1969.

Изучение чуских строф в западной синологии открывает перевод "Ли сао" маркиза Эрве де Сент-Дени (d’Hervey de Saint Denys 1823-1892), и он же ввел в научный оборот термин "элегии Чу".

Le Li Sao. Poème du III-e siècle avant notre ère: Traduit du chinoise accompagnè d’un commentaire perpétuèl et publié avec le texte original par Marquis d’Hervey de Saint-Denys. Paris, 1870.

К образу и творчеству Цюй Юаня обращались крупнейшие ученые-синологи вт. пол. XIX - нач. ХХ вв., такие как Джемс Легг (James Legge 1815-1897) и Герберт Джайлз (Herbert Allen Giles 1845-1935).

Legge J. The Li Sao Poem and its Author // The Journal of the Royal Asiatic Society Vol. 47 (New Series 27), 1895 (включает в себя китайский текст, его перевод и анализ, выполненные на основании комментариев Ван И); Giles H. A. History of Chinese Literature. London, 1901 (здесь содержится подраздел о Цюй Юане и Сун Юе, р. 50—54); Giles H. A. Gems of Chinese Literature. London; Shanghai, 1884 (переизданы в 1922 г.; сюда вошли переводы "Бу цзюй" - "Consulting the Oracle", "Юй фу" - "The Fisman’s Reply") и одного стихотворения цикла "Цзю гэ", р. 32-34).

В 1920-1940 гг. появилась серия переводов и исследований отдельных произведений, в том числе монография Лим Бун Кена (Линь Вэнь-цин 林文慶 1868-1957).

Lim Boon Keng. The Li Sao 離騷: An Elegy on Encountering Sorrows by Ch’ü Yüan (ca. 338—288 B. C.). Shanghai, 1929 (переиздания: Taipei, 1935, 1972).

Первый полный перевод "Чуских строф" (собрания Ван И), дополненный теоретическим вступлением и комментариями, выполнил Дэвид Хаукс (David Hawkes 1923-2009).

Hawkes D. Ch'u tz'ǔ: the songs of the South, an ancient Chinese anthology. Oxford, 1959 (переиздано со значительным расширением исследовательской части).

На сегодняшний день нам известны еще одна англоязычная версия перевода памятника, перевод на французский язык ("Чжан цзюй"), несколько изданий англоязычных переводов творений Цюй Юаня (опубликованы в КНР), монографии по истории изучения чуских строф в Китае, монографии и статьи, посвященные отдельным произведениям ("Тянь вэнь" и "Юань ю").

Но упомянутые исследования меркнут на фоне грандиозности китайских старинных и современных изысканий. Существует специальное гуманитарное направление - чуцысюэ (楚辭學 "исследования чуских строф", "чуцыведение"), зарождение и начало которого приходятся на Раннюю и Позднюю Хань, соответственно; основные этапы развития этого направления строго соотносят с последующими историческими эпохами.

После гибели империи Хань (Восточной Хань) Китай прошел через несколько исторических периодов, объединяемых в эпоху Лючао (六朝 Шесть государств / династий, III-VI вв.): период административно-территориальной раздробленности (Саньго 三國, Троецарствие, 220-264), кратковременное воссоздание имперского единства (государство Си Цзинь 西晉, Западное Цзинь, 264-317), нашествие "варварских народностей" (311317), захвативших Север (регионы бассейна Хуанхэ) и вытеснивших собственно китайскую государственность на Юг, — Восточное Цзинь (Дун Цзинь 東晉, 317-420) и Южные государства (Наньчао 南朝)1.

Сун (Лю-Сун 劉宋 420-479), Южное Ци (Нань Ци 南齊 479-502, Лян ( 502-557) и Чэнь ( 557-589). Синхронно с ними существовали и Северные государства (Бэйчао 北朝), основанные некитайскими правящими режимами.

Новая империя Тан ( 618-907) погибла (как и Хань) в горниле междоусобных распрей. Следующая империя - Северная Сун (Бэй Сун 北宋, 960-1127),

Возникла после очередного периода административно-территориальной раздробленности: эпоха Удай шиго (五代十國 Пять государств и десять царств, 907-960).

изначально столкнувшаяся с внутренним кризисом и враждебным отношением соседних государств, не выдержала очередного завоевания Севера (чжурчжэнями). Национальная государственность вновь переместилась на Юг: настала эпоха Южная Сун (Нань Сун 南宋 1127-1279). Север и Юг завоевали монголы - то была эпоха (империя) Юань ( 1271-1368). Империя Мин ( 1368-1644), реставрировавшая национальную государственность, завершилась повстанческими движениями, облегчившими утверждение в Китае власти маньчжурского правящего режима - эпоха (империя) Цин ( 1644-1911). Для ХХ в. обычно выделяют этапы, соотносящиеся с первой половиной Китайской Республики (1911-1949), - временем не только тектонических изменений в политической и духовной жизни общества, но и гражданской смуты; с периодом Антияпонской войны (1937-1945) и рядом позднейших периодов.

Чуцыведение развивалось на протяжении всей китайской истории и в любых историко-политических условиях, что, с одной стороны, подтверждает феноменальную популярность фигуры Цюй Юаня в национальной культуре, а с другой - предопределяет разнообразие взглядов на образ этого поэта и на чуские строфы.

С середины прошлого века по начало XXI столетия было опубликовано (КНР, Тайвань, Гонконг, Сингапур) около 150 комментированных изданий чуских строф (включая отдельные произведения) и приблизительно столько же монографических исследований; число же статей публикаций превышает несколько тысяч. Часть изданий носит научно-просветительский характер, подтверждая значимость Цюй Юаня и чуских строф в духовной жизни современного Китая. Что же до академической литературы, то даже при самом поверхностном знакомстве становится очевидно, что ее обилие на самом деле порождено загадочностью поэзии-чу-цы, ибо все ключевые проблемы ее изучения - от выявления идейно-культурных и литературных истоков до установления степени исторической достоверности Цюй Юаня - остаются открытыми.