Terminology for KNP User Guide


Feb 24, 2023

Overview        2

Purpose of the Terminology Tool for KNP        2

Expectations for Linguists        2

KNP Guidelines        2

Source Term & Translation Guidelines        3

Episode and Main Titles        3

Tool Overview        3

Accessing and Onboarding to KNP Projects        3

Home Page        4

Project Page        4

Search Terms        6

Filters        7

Term Details        8

Managing terms and translations        9

Add Source Term        9

Edit Source Term        11

Add Translation        13

Copy from Source Terms        14

Edit Translation        15

Upload and Download        19

Format        19

Upload Guidelines        20

Reporting Issues and Tool Support        20


Overview

This document serves as a guide to the Terminology tool for Key Names and Phrases (KNP).

Purpose of the Terminology Tool for KNP

Our new Terminology Tool simplifies how we manage Key Names and Phrases (KNP), ensuring consistency across all Netflix content like subtitles, UI, and marketing. It centralizes terms, translations, and discussions into one database, making the localization process smarter, more efficient, and more scalable.

For troubleshooting issues within the Terminology tool & support; see here.

If you are a subtitler and would like to reference this article in CLQ - see here.

Expectations for Linguists

All linguists should actively use the KNP during localization tasks.

KNP Guidelines

Work must be performed in the KNP directly and translations are to be provided concurrently with the translations of the assets and tasks assigned. This article serves as an overview of the tool and its utility vs. in-depth guidelines; the below sections provide links to get further context:

Source Term & Translation Guidelines

The Source Term lists are being created by the Template or Dialog List Creators unless otherwise instructed. If you are creating a source term list, please refer to the KNP Source Term Creation Guidelines. Translators are not permitted to add any source terms and source term creators likewise shouldn’t add or change any translations.

Episode and Main Titles

Episode and main titles are automatically populated and locked in the KNP within the Terminology view. For specific guidelines about when to implement episode and main titles into your translations, please refer to the article Episode & Main Title Translation in Subs and Dubs.

 

Tool Overview

The following section provides in-depth guidance on using the Terminology tool for KNP management.

Accessing and Onboarding to KNP Projects

 

Home Page

The Terminology homepage houses a search bar and all followed projects. Users may search for a project by title or movie ID (MID). When projects are followed, they appear bookmarked on the homepage.

Fig 1 Terminology Homepage

Project Page

Once granted access to a title, the user will be able to access the project page.

Fig 2 Project Page

  1. Redirect to Homepage
  2. Resources

  1. Raise a Support Request - users may submit a request for technical assistance
  2. Walkthroughs and Resources
  1. Step-by-step walkthroughs
  2. Training Documentation
  3. Terminology for KNP Management online course
  1. What’s New - Feature updates and rollout messages
  1. Title Information
  1. Title
  2. Movie ID
  3. Show or Standalone
  4. Original Language
  5. Year of release
  1. Follow - following a project bookmarks it to the user’s homepage.
  2. Check Completion - A list of all assigned languages and their completion status. Selecting a language allows users to show untranslated terms.

🚩To add languages, users must contact their Netflix representative.

Fig 3 Language Completion pane

Search Terms

Users may search for specific terms in all assigned languages.

Fig 4 Search and list of terms

  1. Search Bar: Search by terms or translations.
  2. Terms: Number of displayed terms. The number will change depending on the selected filters.
  3. Term -  Source Term definition and translation. 
  4. Translation Status 
  1. Completed
  2. Partial
  3. None
  1. Term Type
  1. Character
  2. Location
  3. Organization
  4. Phrase Main Title
  5. Episode Title
  1. Last Modified - displays date of added or edited term.

Filters

Users may search for terms using filters. Each column may be sorted alphabetically or numerically. This is useful for finding a term based on what it starts with and avoiding duplicate terms.

Fig 5 Filter window

  1. Language - Select language(s)
  2. Term type
  1. Character
  2. Location
  3. Organization
  4. Phrase Main Title
  5. Episode Title
  1. Hide completed - Selecting this toggle hides all completed translations.
  2. Search in Notes - When toggled on, the user may search for terms by notes in the search bar

Term Details

When a term is selected, a window will slide open displaying details and translations. Refer to the KNP guidelines to reference how to correctly translate a source term and guidelines for what should and should not be added to a KNP.

Fig 6 Term Details window

  1. Details 
  1. Tags
  2. Term
  3. Definition
  1. Edit Source Term - This is not available to translators.
  2. List of Translations
  1. Language code
  2. Translation
  3. Timestamp of translation
  1. Add Translation / Copy from Source Term
  1. Add Translation - a pop-up window appears where the user can type translations
  2. Copy from Source Term automatically sets the source term as the translation. For example, Michael is translated as Michael in French.
  1. Edit translation - Selecting a completed translation allows the user to edit the translation.
  2. Source Term History - Typing a message in the source term history field will not send notifications.
  1. Timestamp
  2. User email
  3. The term that was added

Managing terms and translations

Once source terms are completed, users can translate and edit the translation. Managing terms will be in the Term Details window.

To Add or edit source terms users must have the KNP Editor role.

Before adding source terms, refer to KNP Source Term Creation.

Add Source Term

  1. Select “Unlock All Source Terms

  1.  Select "+Add Term"

Select "+Add Term"

2. Type the source term.

Type source term.

3. Select the option from "Type" dropdown.

Select option from "Type" dropdown.

4. Type the term definition.

Type term derfinition.

5. Select "Add Source Term"

Select "Add Source Term"

Edit Source Term

1. Select "Edit Source Term."

Select "Edit Source Term."

2. Type the new term in the “Term” text box.

Type new term.

3. Select "Update Source Term."

Select "Update Source Term."

Result:

Click on dialog

Add Translation

1. Select “Add Translation

Select Add Translation

2. Type the translation in the Translation field

3. Select “Add Translation

Select Add Translation

Result:

Copy from Source Terms

This option will copy the source term into the translation field to save time in one click.

1. Select the source term

Select source term.

2. Select “Copy from Source Term

Select Copy from Source Term

Result:

Edit Translation

Sometimes, translations already added to a title’s KNP may need to be changed for any number of reasons. If a change is needed, please follow the steps below and notify your Netflix contact (via your normal escalation and request path).

1. Select the translated term.

Select translated term.

2. Select “Edit Translation.

Select Edit Translation.

3. Type a new translation.

Type new translation.

5. Select the reason code.

Select reason code.

6. Type a note with context

Type note with context

7. Select “Update Translation.”

Select Update Translation.

Result:

Click on dialog

Upload and Download

Terminology supports upload and download of CSV and XLSX files by selecting the 3 dot menu and selecting “Download As” or “Upload terms.” in the dropdown

.Fig 7 Upload and Download options from the 3 dot menu

Format

CSV and XLSX files must be formatted with the first line of the file in the header row. Each row following the header row contains the term and its translations in different columns. Each row will always begin with the following columns.

Fig 8 Header row

During upload, the language code is required. However, the language name is optional. For instance, the column header could be either “ar(Arabic)” or just “ar”. Both options are accepted.

Fig 9 Column header

Upload Guidelines

Files must follow the guidelines below.


Reporting Issues and Tool Support

For tool support, please submit a ticket through the tool with the details of the issue encountered.

Please provide the following details: