Published using Google Docs
LMA_Germană_II_sem_I_2022-2023.docx
Updated automatically every 5 minutes

UNIVERSITATEA DE VEST DIN TIMIŞOARA

FACULTATEA DE LITERE, ISTORIE ŞI TEOLOGIE

– ORAR –     ANUL II  (2022/2023)  SEMESTRUL I

Specializarea

GERMANĂ (LMA)

Subgrupa

Engleză

Franceză

Spaniolă

Rusă

LUNI

8,00-9,30

9,40-11,10

Cultură și civilizație germană (c)

L. Cheie 203

Cultură și civilizație germană (c)

L. Cheie 203

Cultură și civilizație germană (c)

L. Cheie 203

Cultură și civilizație germană (c)

L. Cheie 203

Limba spaniolă contemporană cu aplic. la trad. (c) R. Vîlceanu 307

11,20-12,50

Competențe de traducere germ. 3 (CP) G. Kohn 701

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 701

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 701

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 701

13,00-14,30

Limba franceză contemporană cu aplic. la trad. (c/s) C. Tănase 203

Comunicare scrisă (CP)

Bejan 704 B

14,40-16,10

Opț. 1: Introducere în istorie (c)

248

Opț. 1: Introducere

în teologie (c)

203

Opț. 1:

 Introducere în istorie (c) 248

Opț. 1:

Introducere

în teologie (c)

203

Opț. 1:

 Introducere în istorie (c) 248

Opț. 1:

 Introducere

în teologie (c)

203

Opț. 1:

 Introducere în istorie (c) 248

Opț. 1:

Introducere

în teologie (c)

203

Opț. 1: Introducere

în științele sociale (c) 248

Opț. 1: Introducere

în științele sociale (c) 248

Opț. 1: Introducere

în științele sociale (c) 248

Opț. 1: Introducere

în științele sociale (c) 248

16,20-17,50

Competențe de traducere engl. 3 (CP)

Al. Oravițan 207

18,00-19,30

Terminologie engleză (c/s) opț.

A. Cîntar (A12)

19,40-21,10

MARŢI

8,00-9,30

Competențe de antreprenoriat (c/s) fac.    E. Ada 207

Competențe de antreprenoriat (c/s) fac.

E. Ada 207

Competențe de antreprenoriat (c/s) fac.

E. Ada 207

Competențe de antreprenoriat (c/s) fac.

E. Ada 207

9,40-11,10

Competențe de traducere germ. 3 (CP) G. Kohn 207

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 207

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 207

Competențe de traducere germ. 3 (CP)

G. Kohn 207

Competențe de traducere spaniolă 3 (CP)

R. Crețu 307

Cultură și civilizație rusă (c)

A. Ciocoiu 204

11,20-12,50

Competențe de traducere spaniolă 3 (CP)

R. Crețu 307

13,00-14,30

Terminologie germană (c/s) opț.

K. Gáll 308

Terminologie germană (c/s) opț.

K. Gáll 308

Terminologie germană (c/s) opț.

K. Gáll 308

Terminologie germană (c/s) opț.

K. Gáll 308

14,40-16,10

Metalimbaj (c) G. Badea A12

Metalimbaj (c) G. Badea A12

Metalimbaj (c) G. Badea A12

Metalimbaj (c) G. Badea A12

Lb. engleză contemp. cu aplic. la traducere (c) M. Cozma A12

16,20-17,50

Comunicare scrisă franceză (CP)

L. Rey 701

18,00-19,30

19,40-21,10

MIERCURI

8,00-9,30

Terminologie franceză (c/s) opț.

N. Eiben 327

9,40-11,10

Cultură și civilizație franceză (c)

N. Eiben 327

Competențe de traducere rusă 3 (CP)

A. Ciocoiu 704 B

Baze de date (CP)

N. Eiben 327

11,20-12,50

Cultură și civilizație spaniolă (c) 204

L. Serén

Tehnici de

comunicare orală (c)

N. Obrocea A12

Tehnici de

comunicare orală (c)

N. Obrocea A12

Tehnici de

comunicare orală (c)

N. Obrocea A12

Tehnici de

comunicare orală (c)

N. Obrocea A12

13,00-14,30

Comunicare scrisă germană (CP)

Ch. Flechl 248

Comunicare scrisă germană (CP)

Ch. Flechl 248

Comunicare scrisă germană (CP)

Ch. Flechl 248

Comunicare scrisă germană (CP)

Ch. Flechl 248

14,40-16,1

Opț. 2: Introd. în protocol (c)

Al. Jădăneanț 248

Opț. 2: Introd. în protocol (c)

Al. Jădăneanț 248

Opț. 2: Introd. în protocol (c)

Al. Jădăneanț 248

Opț. 2: Introd. în protocol (c)

Al. Jădăneanț 248

Opț. 2: Introd. în jurnalism (c)

Cernicova 248

Opț. 2: Introd. în jurnalism (c)

Cernicova 248

Opț. 2: Introd. în jurnalism (c)

Cernicova 248

Opț. 2: Introd. în jurnalism (c)

Cernicova 248

16,20-17,50

DCT

DCT

DCT

DCT

18,00-19,30

DCT

DCT

DCT

DCT

19,40-21,10

JOI

8,00-9,30

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (c) K. Lupșan 201

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (c) K. Lupșan 201

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (c) K. Lupșan 201

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (c) K. Lupșan 201

Competențe de trad. franceză 3 (CP)

N. Eiben 327

9,40-11,10

Competențe de trad. franceză 3 (CP)

N. Eiben 327

Lb. rusă contemp. cu aplic. la traducere (s)

Bejan 203

11,20-12,50

Lb. engleză contemp. cu aplicare la traducere (s) M. Cozma 328

Lb. rusă contemp. cu aplic. la traducere (c)

D. Gheltofan 704 B

13,00-14,30

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (s) A. Ivănescu 704 B

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (s) A. Ivănescu 704 B

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (s) A. Ivănescu 704 B

Lb. germană contemp. cu aplic. la traducere (s) A. Ivănescu 704 B

* Practică de specialitate (CP)

A. Ivănescu

* Practică de specialitate (CP)

A. Ivănescu

* Practică de specialitate (CP)

A. Ivănescu

* Practică de specialitate (CP)

A. Ivănescu

14,40-16,10

Comunicare scrisă spaniolă (CP)

S. Malekshahian E01 Oituz

Cultură și civilizație amer. (c)

L. Bercuci A12

16,20-17,50

DCT

DCT

DCT

DCT

18,00-19,30

DCT

DCT

DCT

DCT

19,40-21,10

Baze de date (CP)

A. Cîntar 206

Baze de date (CP)

A. Cîntar 206

Baze de date (CP)

A. Cîntar 206

VINERI

8,00-9,30

9,40-11,10

Competențe de traducere engl. (CP)

R. Săran 207

Terminologie spaniolă (c/s)

R. Vîlceanu A13

11,20-12,50

Comunicare orală (s)

N. Obrocea 308

Comunicare orală (s)

N. Obrocea 308

Comunicare orală (s)

N. Obrocea 308

Comunicare orală (s)

N. Obrocea 308

13,00-14,30

14,40-16,10

16,20-17,50

Limba spaniolă contemporană cu aplic.

 la trad. (s) R. Gaiță 307

Comunicare scrisă  (CP) opț.

Geerlings 207

18,00-19,30

19,40-21,10

* Disciplina Practica de specialitate (joi, 13:00-14:30) presupune o întâlnire cu tutorele, iar apoi se va desfășura la sediul partenerilor de practică.