Published using Google Docs
Enemy At The Gates-Ind.SRT
Updated automatically every 5 minutes

1

00:00:54,637 --> 00:00:57,974

Aku adalah batu.

2

00:00:59,058 --> 00:01:02,353

aku tidak bergerak.

3

00:01:06,316 --> 00:01:11,029

Dengan berlahan,

Aku masukan salju ke mulutku,

4

00:01:11,821 --> 00:01:14,866

Dia tidak melihat nafasku.

5

00:01:22,457 --> 00:01:27,170

Aku mengambil waktuku,

Aku biarkan dia mendekat.

6

00:01:27,253 --> 00:01:31,049

Aku hanya punya satu peluru.

Aku membidik matanya.

7

00:01:31,466 --> 00:01:36,804

Dengan halus, jariku

menekan pelatuk.

8

00:01:40,350 --> 00:01:44,562

Aku tidak merinding.

9

00:01:44,771 --> 00:01:49,234

Aku tidak takut.

Aku sudah besar sekarang.

10

00:01:54,155 --> 00:01:57,033

Siap, Vassili?

11

00:01:57,116 --> 00:01:59,911

Sekarang, Vassili.

Tembak!

12

00:01:59,994 --> 00:02:03,122

Tembak, Vassili!

Tembak!

13

00:03:01,723 --> 00:03:05,143

- Ayo, Angkat barangmu.

14

00:03:05,226 --> 00:03:08,646

Ayo Bangun.

Bersiap naik ke kereta.

15

00:03:16,654 --> 00:03:20,116

Hei Kau, Ikut denganku.

Lewat sini, kawan.

16

00:03:22,452 --> 00:03:24,787

Semua Sipil, Keluar!

17

00:03:24,871 --> 00:03:27,373

Beri jalan, Suruh para sipil menyingkir.

18

00:03:27,415 --> 00:03:29,709

Ini adalah konvoi militer.

19

00:03:29,959 --> 00:03:35,532

Tidak boleh ada yg tinggal

Kecuali prajurit kita yang hebat.

20

00:03:35,548 --> 00:03:39,135

Ini adalah konvoi

Ke Starlingrad...

21

00:03:39,219 --> 00:03:42,680

Hanya untuk prajurit

dari tentara merah.

22

00:04:02,283 --> 00:04:05,370

Semua Naik!

23

00:04:31,312 --> 00:04:33,481

Musim gugur, 1942.

24

00:04:33,565 --> 00:04:37,068

Eropa hancur

di bawah kekuasan Nazi.

25

00:04:40,154 --> 00:04:43,783

German Third Reich

Sedang di puncak kekuasan.

26

00:04:43,867 --> 00:04:47,245

Tentara Hitler menyerang

Ke pusat jantung Uni Soviet...

27

00:04:47,328 --> 00:04:49,789

Menju ladang minyak asia.

28

00:04:49,873 --> 00:04:53,418

Satu halangan terakhir.

Sebuah kota di Volga...

29

00:04:53,501 --> 00:04:57,630

Dimana takdir dunia

ditentukan: Stalingrad.

30

00:05:47,847 --> 00:05:49,682

Kamerad ternama,Starlin...

31

00:05:49,766 --> 00:05:53,603

Telah memerintahkan untuk tidak mundur.

32

00:05:53,686 --> 00:05:57,857

Rakyat Uni Soviet harus Merdeka.

33

00:06:12,330 --> 00:06:16,292

Mari Kita maju, Kamerad.

Jangan mundur selangkahpun!

34

00:06:34,102 --> 00:06:37,313

Dengarkan surat yang dikirim oleh ibu-ibu

dari Rusia...

35

00:06:37,397 --> 00:06:40,525

untuk anaknya di medan perang.

36

00:06:40,608 --> 00:06:45,738

"Volodya, anak kami,

"

aku tahu perjuanganmu itu untuk tanah air -

37

00:06:49,117 --> 00:06:54,747

...untuk tanah airlah kau

merelakan nyawamu.

38

00:07:09,971 --> 00:07:14,601

"Semua orang tahu kau tidak

"

akan mundur.

39

00:07:14,642 --> 00:07:17,729

Semua orang disini bangga padamu.

40

00:07:19,439 --> 00:07:23,443

Ayahmu meninggal.

Saudaramu meninggal.

41

00:07:23,484 --> 00:07:26,029

Balaskan dendam kami kepada fasis.

42

00:08:03,858 --> 00:08:06,277

Jangan ada yg bergerak!

tetap di perahu!

43

00:08:07,529 --> 00:08:09,489

- Kembali atau ku tembak!

44

00:08:09,531 --> 00:08:12,951

Kembali kejalur, Atau aku tembak.

Tembak semua penghianat!

45

00:08:47,735 --> 00:08:51,155

Ayo, Ayo!

Bergerak!

46

00:08:53,074 --> 00:08:57,537

Ayo, Kamerad,

Ayo!

47

00:08:57,579 --> 00:08:59,539

Bergerak, Atau kau akan di tembak!

48

00:09:15,597 --> 00:09:19,058

Sebelah sini, Tandu!

49

00:09:24,147 --> 00:09:26,482

Yang punya senapan, tembak!

50

00:09:26,566 --> 00:09:29,235

Satu dari dua mendapat senapan,

51

00:09:29,277 --> 00:09:32,655

Yang tidak punya ikuti yang punya!

52

00:09:32,739 --> 00:09:36,367

Waktu yang memegang senjata terbunuh,

53

00:09:36,451 --> 00:09:41,206

Yang mengikuti ambil senjatanya dan tembak!

54

00:09:41,289 --> 00:09:46,503

Satu orang mendapat senjata!

55

00:09:46,586 --> 00:09:49,923

Yang tidak dapat mengikuti!

56

00:09:50,006 --> 00:09:52,717

waktu yang bawa senjata terbunuh,

57

00:09:52,800 --> 00:09:55,261

orang yang mengikuti...

58

00:09:55,345 --> 00:09:59,390

ambil senjatanya dan menembak!

59

00:09:59,474 --> 00:10:01,434

Satu orang mendapat senjata!

60

00:10:01,518 --> 00:10:06,523

- Ayo, Lewat sini.

- Yang tidak punya ikuti dia!

61

00:10:29,295 --> 00:10:33,758

Prajurit mulia tentara merah , Mulai sekarang...

62

00:10:33,842 --> 00:10:38,221

Hanya ada merdeka atau mati!

63

00:10:38,304 --> 00:10:42,308

- Yang mundur.. akan di tembak.

- Aku butuh senapan.

64

00:10:42,392 --> 00:10:45,979

Tidak ada belas kasih

Kepada pecundang dan penghianat!

65

00:10:46,062 --> 00:10:49,148

Achtung!

66

00:12:36,005 --> 00:12:39,175

Tak ada harapan, kamerad.

Kembali!

67

00:12:39,259 --> 00:12:41,886

Mundur!

68

00:12:41,970 --> 00:12:44,764

Mundur!

69

00:12:44,806 --> 00:12:47,684

Kembali! Kembali!

70

00:12:47,767 --> 00:12:51,729

Atas nama Uni Soviet,

71

00:12:51,813 --> 00:12:54,607

jangan mundur selangkahpun,

atau kami tembak.

72

00:12:54,691 --> 00:12:57,944

Jangan mundur!

Selangkah pun!

73

00:12:58,027 --> 00:13:01,030

- Tidak ada belas kasihan!

- Yang melawan akan ditembak.

74

00:13:01,114 --> 00:13:04,784

- Tembak!

- Tembak pada penghianat!

75

00:13:04,826 --> 00:13:07,453

Pecundang akan di tembak!

76

00:13:08,580 --> 00:13:11,875

tak ada belas kasih untuk pengecut!

77

00:13:47,410 --> 00:13:52,749

Russians, Menyerahlah.

Kalian akan melihat rumah kalian lagi.

78

00:13:52,832 --> 00:13:55,502

Ini bukan perang kalian.

79

00:13:55,585 --> 00:14:00,048

Ikutlah kamerad Jerman kalian,

Mereka memahami penderitaan kalian...

80

00:14:00,089 --> 00:14:04,010

dan menjaga kalian lebih

dari Komandan kalian sendiri,

81

00:14:04,052 --> 00:14:07,347

yang hanya mengirim kalian

kepada maut.

82

00:14:07,430 --> 00:14:10,934

Third Reich

Bukan musuh kalian.

83

00:14:11,017 --> 00:14:14,604

Musuh yang haus darah adalah Starlin

dan geng Bolshevik-nya,

84

00:14:14,687 --> 00:14:18,358

yang telah mencuri tanah mu,

dan mendeportasi ayahmu-

85

00:14:41,422 --> 00:14:42,882

Tembak!

86

00:16:40,708 --> 00:16:45,171

Kau membuat kami tertangkap,

kamerad Commissar.

87

00:17:06,734 --> 00:17:09,445

Dengan izin Anda,

kamerad Commissar.

88

00:17:42,061 --> 00:17:45,523

- Yang mana Yang harus kubidik dulu?

- Kau harus menunggu...

89

00:17:45,607 --> 00:17:47,567

sampai ada ledakan.

90

00:17:59,787 --> 00:18:04,083

- Kau tahu cara menembak?

- Sedikit.

91

00:18:55,593 --> 00:18:58,096

Jangan tembak. Jangan tembak.

Dia melihat ke kita.

92

00:20:03,536 --> 00:20:06,122

Terima kasih,

kamerad Commissar.

93

00:20:12,754 --> 00:20:17,717

Danilov, Petugas politik,

Kelas 2.

94

00:20:17,800 --> 00:20:21,721

infantri 21.

95

00:20:39,906 --> 00:20:43,493

Vassili Zaitsev.

96

00:20:43,576 --> 00:20:45,870

Hari ini,

20 September, 1942,

97

00:20:45,912 --> 00:20:49,624

- seorang gembala muda dari

Pegunungan Ural...

98

00:20:52,377 --> 00:20:56,506

tiba di kota Stalingrad

di pinggir sungai Volga.

99

"00:20:56,589 --> 00:20:59425

"

Namanya adalah Vassili Zaitsev.

100

00:20:59,467 --> 00:21:05,265

Seperti ribuan orang sebelumnya,

dia datang untuk menjawab panggilan kamerad Stalin.

101

00:21:07,225 --> 00:21:10,854

Hanya bersenjatakan senapan,

dengan cepat dia membuat fasis sadar...

102

00:21:10,937 --> 00:21:16,067

bahwa mulai sekarang dia akan dihukum

untuk setiap langkah yang diambilnya di tanah air;

103

00:21:16,109 --> 00:21:19,445

karena dari sini,

jalan satu-satunya adalah kembali.

104

00:21:22,365 --> 00:21:24,409

Bagaimana menurutmu?

105

00:21:26,077 --> 00:21:29,289

Kurasa kamerad Commissar

terlalu dermawan.

106

00:21:45,972 --> 00:21:50,435

Lepaskan!

Lepaskan!

107

00:21:54,647 --> 00:21:58,985

Sesuai petunjuk kamerad Stalin,

tidak ada penduduk yang meninggalkan kota.

108

00:22:01,487 --> 00:22:04,949

- Kembali sana!

109

00:22:05,033 --> 00:22:07,493

Menyingkir, atau kami akan menembak.

110

00:22:18,755 --> 00:22:20,590

- Menyingkir!

111

00:22:20,673 --> 00:22:22,634

Mundur!

112

00:22:23,676 --> 00:22:25,595

Mundur atau kami tembak!

113

00:22:25,678 --> 00:22:27,347

Mundur!

Tetap di belakang

114

00:22:27,388 --> 00:22:31,851

Beri jalan untuk

kamerad Stalin!

115

00:22:35,522 --> 00:22:38,733

Aku melakukan apa yang disuruh.

116

00:22:38,816 --> 00:22:42,070

Aku mengirimkan

semua anakku.

117

00:22:42,153 --> 00:22:45,698

Tapi Jerman mengalahkan kita.

118

00:22:45,782 --> 00:22:49,953

Mereka punya artileri,

pesawat, tank.

119

00:22:50,036 --> 00:22:54,165

- Dan kita, apa Yang kita punya?

- Tugas mulia untuk melawan!

120

00:22:54,249 --> 00:22:56,709

Aku harus lapor kepada bos..

121

00:22:58,962 --> 00:23:02,006

Lebih baik kau menghindari

pita merah.

122

00:23:25,446 --> 00:23:27,574

Namaku...

123

00:23:27,657 --> 00:23:32,328

Nikita Sergeievich Kruschev.

124

00:23:33,663 --> 00:23:36,416

Aku datang

mengambil barang di sini.

125

00:23:36,499 --> 00:23:40,503

Ini bukan kota Kursk....

126

00:23:40,587 --> 00:23:44,424

Bukan juga Kiev, bukan juga Minsk.

127

00:23:44,465 --> 00:23:48,052

kota ini Stalingrad!.

128

00:23:48,094 --> 00:23:51,848

Stalingrad!

129

00:23:51,931 --> 00:23:55,101

Kota ini membawa nama sang bos.

130

00:23:55,143 --> 00:23:57,729

Ini lebih dari sebuah kota,

ini sebuah simbol.

131

00:23:57,812 --> 00:24:03,067

Jika Jerman menguasai kota ini,

132

00:24:03,109 --> 00:24:07,572

seluruh negara akan hancur

133

00:24:07,655 --> 00:24:11,826

Sekarang, Aku ingin prajuritku...

134

00:24:11,910 --> 00:24:14,537

mengangkat kepalanya.

135

00:24:14,621 --> 00:24:18,249

Aku ingin mereka bertindak seperti

mereka memiliki bola kemaluan!

136

00:24:18,333 --> 00:24:22,504

Aku ingin mereka berhenti berak di celana.

137

00:24:25,548 --> 00:24:29,469

Itu adalah tugasmu.

138

00:24:29,511 --> 00:24:34,849

Sebagai petugas politik,

aku mengandalkanmu

139

00:24:37,519 --> 00:24:41,397

Kau,

bagaimana menurutmu??

140

00:24:41,481 --> 00:24:43,900

Tembak semua jenderal yang

mundur dan juga staf mereka....

141

00:24:43,983 --> 00:24:47,153

dan

kepala staf juga

142

00:24:47,237 --> 00:24:50,073

Buat sebuah contoh.

143

00:24:50,156 --> 00:24:54,410

-Deportasikan keluarga pengkhianat..

-Ya,Semua talah di laksanakan.

144

00:24:54,494 --> 00:24:56,829

Beri mereka harapan!

145

00:25:08,675 --> 00:25:12,804

Di sini, pilihan orang

adalah di antara peluru Jerman atau peluru kita.

146

00:25:12,846 --> 00:25:15,974

Tapi ada jalan lain.

Jalan keberanian.

147

00:25:16,015 --> 00:25:18,476

Jalan cinta tanah air.

148

00:25:18,518 --> 00:25:20,478

Kita harus mencetak koran tentara

149

00:25:20,520 --> 00:25:22,647

Kita harus menceritakan Kisah Mengagumkan.

cerita yang mencerminkan....

150

00:25:22,689 --> 00:25:24,691

pengorbanan, keberanian

151

00:25:24,774 --> 00:25:27,026

Kita harus membuat mereka percaya akan kemerdekaan.

152

00:25:27,110 --> 00:25:31,155

Kita harus memberi mereka harapan,

harga diri, keinginan untuk berjuang

153

00:25:31,197 --> 00:25:35,326

Kita perlu membuat contoh,

154

00:25:35,368 --> 00:25:38,496

tapi contoh untuk ditiru.

155

00:25:38,580 --> 00:25:42,458

Yang kita butuhkan adalah pahlawan.

156

00:25:46,796 --> 00:25:48,840

Kau kenal pahlawan di sekitar sini?

157

00:25:48,923 --> 00:25:54,387

Ya, kamerad.

Aku kenal satu.

158

00:25:59,142 --> 00:26:01,311

Itu aku.!

159

00:26:01,394 --> 00:26:05,356

Vassili Zaitsev.

itu aku!

160

00:26:05,398 --> 00:26:08,484

Tidak. Kau tidak mimpi.

Itu namamu.

161

00:26:08,568 --> 00:26:11,321

Kami membuat halaman depan.

162

00:26:11,404 --> 00:26:14,657

Mereka belum mengubah satu kata pun.

163

00:26:14,741 --> 00:26:18,119

Kau tahu apa artinya ini?

164

00:26:18,203 --> 00:26:20,747

Bukan di halaman terakhir,

bukan di halaman kedua. .

165

00:26:20,830 --> 00:26:23,082

- Tapi halaman depan.

- Halaman depan!

166

00:26:23,166 --> 00:26:25,585

Mereka akan mencetak ulang

artikel kita di mana-mana,

167

00:26:25,627 --> 00:26:29,631

di Kaukasus,

di Crimea, bahkan di daerah Ural.

168

00:26:29,714 --> 00:26:33,092

Besok pagi,

Stalin sendiri akan duduk untuk sarapan

169

00:26:33,134 --> 00:26:36,888

sambil membaca kata-kataku

yang mengenang namamu.

170

00:26:36,930 --> 00:26:39,641

Kita terkenal Vassili.

Kruschev menyukai artikelnya.

171

00:26:39,724 --> 00:26:41,768

Dia mempromosikan aku

menjadi staf jenderal.

172

00:26:41,851 --> 00:26:45,355

Dan kau,

divisi Sniper.

173

00:26:47,482 --> 00:26:49,442

- Yah, itu bagus.

- Sangat bagus.

174

00:26:49,526 --> 00:26:52,737

- Sangat bagus. Itu hebat!

- ltu hebat!

175

00:26:52,779 --> 00:26:55,031

- Hebat untuk kita berdua

- karena kita melakukannya

176

00:26:55,406 --> 00:26:56,574

- bersama!

177

00:26:56,658 --> 00:26:58,743

- Sejujurnya, Aku Yang bekerja keras.

- Oh, ya?

178

00:26:58,785 --> 00:27:01,120

- Kau beruntung Aku tidak bisa melawan.

- Kenapa begitu?

179

00:27:01,204 --> 00:27:03,540

Kruschev mengatakan padaku untuk memastikan

kau tidak apa-apa.

180

00:27:03,623 --> 00:27:05,583

- Kau terlalu penting.

- Aku terlalu berharga.

181

00:27:05,667 --> 00:27:08,211

Ya. Awas kacamataku, itu baru.

182

00:27:08,294 --> 00:27:10,255

Maaf, pak.

183

00:27:12,549 --> 00:27:14,884

- Aku terkenal! Kita terkenal!

- Aku terkanal! Aku terkenal!

184

00:27:14,968 --> 00:27:17,512

Vassili, gembala dari Ural

185

00:27:17,595 --> 00:27:19,514

membunuh perwira Jerman ke-12 hari ini

186

00:27:19,597 --> 00:27:21,599

Ia digunakan untuk berburu serigala,

sekarang dia menembak fasis.

187

00:27:21,641 --> 00:27:24,769

Hari ini Vassili Zaitsev

menembak perwira german ke-23..

188

00:27:24,853 --> 00:27:26,855

Ia adalah contoh untuk kita.

189

00:27:26,938 --> 00:27:29,482

Vassili Zaitsev memanas

dengan membunuh perwira ke-32

190

00:27:32,277 --> 00:27:36,197

Hanya menghitung Jerman

Anda telah dibunuh.

191

00:27:36,281 --> 00:27:38,283

- Hari ini, Vassili Zaitsev -

- Ini adalah bukti -

192

00:27:38,324 --> 00:27:40,994

11 dog tags diambil

oleh sniper Vassili Zaitsev.

193

00:27:46,666 --> 00:27:49,836

Banyak dan makin banyak pria dan wanita

dari cabang kecil angkatan bersenjata kita

194

00:27:49,878 --> 00:27:54,340

dengan sukarela masuk ke divisi Sniper

dan mempelajari kemampuan Vassili Zaitsev.

195

00:27:58,428 --> 00:28:00,430

Aku adalah batu.

196

00:28:04,058 --> 00:28:06,561

Aku adalah batu.

197

00:28:07,687 --> 00:28:09,647

Aku bernafas perlahan.

198

00:28:17,572 --> 00:28:20,533

Aku membidik mata

199

00:28:49,395 --> 00:28:51,898

Jadi itu kau.

200

00:28:51,981 --> 00:28:55,652

Vassili Zaitsev yang hebat.

201

00:28:55,735 --> 00:28:59,197

- Ibuku pembuat kentang Dan bacon

  terbaik di kota.

- Kedengarannya enak.

202

00:28:59,280 --> 00:29:01,783

Ketika dia melihatmu,

dia tidak akan mempercayai matanya sendiri.

203

00:29:03,701 --> 00:29:08,081

- Berapa Hari ini?

- Hanya dua.

204

00:29:08,164 --> 00:29:11,000

Dan yang terakhir,

kenapa tidak kau tembak dia?

205

00:29:11,084 --> 00:29:15,755

Dia hanya tentara berkaki satu.

Tidak berharga untuk melepaskan posisiku.

206

00:29:16,840 --> 00:29:20,134

- Diberkatilah kau.

207

00:29:21,427 --> 00:29:22,095

Kami tahu

berapa banyak kami berutang.

208

00:29:22,178 --> 00:29:25,682

Kami berdoa untukmu tiap hari.

209

00:29:25,765 --> 00:29:30,562

Setiap malam, kami mendengarkan mereka

membicarakanmu di Radio Moscow.

210

00:29:30,603 --> 00:29:34,315

Terima kasih.

Kau sudah beradaptasi dengan baik di sini.

211

00:29:34,399 --> 00:29:39,028

Orangtuaku dulu sering menyimpan

barang di sini sebelum perang.

212

00:29:39,112 --> 00:29:41,739

Sacha, letakkan itu sekarang juga.

213

00:29:41,823 --> 00:29:44,826

Itu sudah diisi.

214

00:29:53,293 --> 00:29:55,211

- Lewat sini, kamerad Commissar.

215

00:29:55,295 --> 00:29:57,255

- Terima kasih, kamerad.

216

00:29:59,090 --> 00:30:01,426

Selamat malam.

217

00:30:03,887 --> 00:30:06,389

Kamerad Zaitsev?

218

00:30:09,559 --> 00:30:14,564

Ya Tuhan, dari mana

semua surat-surat ini?

219

00:30:14,647 --> 00:30:19,694

Dari seluruh negeri,

Mrs Filipov, dari seluruh negeri.

220

00:30:19,777 --> 00:30:21,821

Yang ini dari para pekerja di Kuzbas.

221

00:30:21,905 --> 00:30:24,908

Mereka ingin menamai tambang mereka Vassili.

222

00:30:24,991 --> 00:30:26,951

Baik, mulai dari para pekerja tambang.

223

00:30:28,411 --> 00:30:30,955

Ayo, mari bekerja.

224

00:30:35,335 --> 00:30:37,921

Kepada kamerad dari Kuzbas,

225

00:30:38,004 --> 00:30:41,966

- Kuzbas.

- Terima kasih atas pujian Anda.

226

00:30:42,050 --> 00:30:44,886

- Pujian?

- R-A-l-S-E.

227

00:30:47,555 --> 00:30:52,769

Dan...Kuharap aku bisa memenuhi

harapan-harapan Anda....

228

00:30:52,852 --> 00:30:57,774

to your expectations-

A-T-l-O-N-S.

229

00:30:57,857 --> 00:31:01,569

Harapan.

230

00:31:01,653 --> 00:31:04,447

Kau tertarik pada sastra Jerman,

Mrs Filipov??

231

00:31:06,783 --> 00:31:10,537

Tidak apa.

ltu tetangga kita.

232

00:31:10,620 --> 00:31:13,164

- Benar, sampai di mana kita?

- Tania, ada tamu.

234

00:31:13,248 --> 00:31:16,084

Anda menawarkan nama-

234

00:31:22,924 --> 00:31:26,135

Aku-

235

00:31:26,219 --> 00:31:28,137

Aku kenal kau..

236

00:31:30,932 --> 00:31:32,892

Dia Vassili Zaitsev..

237

00:31:36,396 --> 00:31:38,940

Aku melihat gambarmu di koran.

238

00:31:39,023 --> 00:31:42,026

Terima kasih atas semua yang kau lakukan.

239

00:31:42,110 --> 00:31:45,822

- Dan ini temannya, Commissar...?

- Danilov.

240

00:31:45,905 --> 00:31:48,032

Danilov.

241

00:31:48,074 --> 00:31:50,201

Tania sudah seperti anak kandungku.

242

00:31:50,243 --> 00:31:53,580

Dia menjaga Sacha

ketika aku bekerja di pabrik.

243

00:31:53,663 --> 00:31:55,832

Dia bahkan mengajarinya bahasa Jerman.

Ini buku-buku miliknya.

244

00:31:55,915 --> 00:31:59,544

- ini punyamu?

- Dia belajar bahasa Jerman di universitas.

245

00:31:59,586 --> 00:32:01,921

- Universitas apa?

- Moscow.

246

00:32:07,093 --> 00:32:10,471

Moscow. Moscow.

247

00:32:12,599 --> 00:32:14,726

- Haruskah kita...

248

00:32:14,809 --> 00:32:18,104

- Ya, lanjutkan.

249

00:32:18,146 --> 00:32:22,609

Penawaranmu menamai tambangmu

dengan namaku...

250

00:32:22,650 --> 00:32:26,321

sungguh suatu kehormatan.

251

00:32:28,031 --> 00:32:32,076

H-O-N.

252

00:32:32,118 --> 00:32:34,120

- Ya, aku tahu,

  kehormatan (honor).

253

00:32:34,204 --> 00:32:36,915

Bagus sekali.

254

00:32:36,956 --> 00:32:42,420

Haruskah kita mencoba dan mengambil kesimpulan

bahwa bukan cuma aku yang berperang?

255

00:32:42,462 --> 00:32:46,466

Itu Brilian, ide yg brilian vassili

256

00:32:46,549 --> 00:32:48,593

- kita dapat membawanya lebih jauh..

- Oh.

257

00:32:48,676 --> 00:32:50,637

Kita dapat mengambil lebih lanjut

258

00:32:50,678 --> 00:32:54,766

Perjuanganmu demi produksi batu bara...

259

00:32:54,807 --> 00:32:58,436

itu... sama berharganya seperti perjuanganku.

260

00:32:58,478 --> 00:33:03,316

Tidak ada huruf 'K' pada coal (batu bara).

261

00:33:03,399 --> 00:33:05,401

Cuma satu 'L'.

262

00:33:07,862 --> 00:33:10,823

Oh, Bilang kalau aku terlalu cepat.

263

00:33:10,907 --> 00:33:13,660

- tidak, Kau tidak terlalu cepat.

- Kau yakin?

264

00:33:13,743 --> 00:33:15,828

Apa ada perkembangan?

265

00:33:15,912 --> 00:33:20,416

Kenapa kau tidak istirahat dulu?

Surat-surat ini bisa menunggu besok.

266

00:33:20,500 --> 00:33:22,919

Harus kita teruskan.

Kami tidak lelah.

267

00:33:23,002 --> 00:33:26,130

Terima kasih, Mrs Filipov.

Orang-orang ini...

268

00:33:26,214 --> 00:33:29,092

mengambil risiko

untuk menulis surat kepada kami.

269

00:33:29,175 --> 00:33:32,512

Besok mungkin kami tidak ada di sini

untuk membalas suratnya.

270

00:34:43,958 --> 00:34:45,960

Mayor Konig,

Herr Jeneral.

271

00:35:06,606 --> 00:35:10,109

Aku sedang menunggu...

272

00:35:10,193 --> 00:35:12,111

seseorang....

273

00:35:12,195 --> 00:35:15,073

Yang pasti bukan orang yang prestis.

274

00:35:15,114 --> 00:35:17,116

Kukira kau punya alasan untuk

terlibat dalam situasi yang panas ini.

275

00:35:17,200 --> 00:35:21,037

untuk terlibat dalam

situasi yang panas ini.

276

00:35:24,165 --> 00:35:28,086

Tentaraku tidak dirancang

untuk pertarungan macam ini.

277

00:35:28,127 --> 00:35:30,380

Kemarin, lagi-lagi,

aku harus mempromosikan...

278

00:35:30,463 --> 00:35:34,926

25 sersan untuk menggantikan opsir yang

tertembak sniper.

279

00:35:36,803 --> 00:35:40,598

Sniper-sniper itu membuat orang-orangku

kehilangan moral.

280

00:35:40,640 --> 00:35:44,978

Kota ini... tidak lebih dari

281

00:35:45,061 --> 00:35:47,105

reruntuhan....

282

00:35:49,148 --> 00:35:52,318

Tapi F�hrer memaksakan kehendak.

283

00:35:52,402 --> 00:35:55,613

Dia membuat itu menjadi persoalan pribadi

antara Stalin dan dirinya.

284

00:36:01,828 --> 00:36:05,456

Kita harus mempercayai insting F�hrer..

285

00:36:05,498 --> 00:36:09,127

Dia selalu berhasil membawa kita pada kemenangan.

286

00:36:11,004 --> 00:36:14,841

Kita harus pulang saat Natal.

287

00:36:17,468 --> 00:36:21,514

Apa yang akan kau lakukan

untuk mencari pemuda Rusia ini?

288

00:36:21,598 --> 00:36:27,520

Aku akan memperbaikinya supaya dia yang mencari aku.

289

00:36:28,855 --> 00:36:31,608

Vassili.

Vassili.

290

00:36:31,691 --> 00:36:34,777

- Ayo!Waktunya bangun

- ada apa?

291

00:36:34,861 --> 00:36:38,656

Mereka ada masalah

di toko. Mereka butuh kita. ayo..

292

00:36:48,249 --> 00:36:51,920

Lihat, Vassili, dia bersembunyi

di dalam toko, di sana.

293

00:36:56,925 --> 00:36:58,885

Sepanjang pagi ini,

294

00:36:58,927 --> 00:37:03,264

dia menjatuhkan

5 opsir dan 2 prajurit dengan senapan mesin.

295

00:37:05,391 --> 00:37:10,355

Lihat! Lantai 3.

Jendela ke-4 dari kiri.

296

00:37:10,396 --> 00:37:14,150

Jendela ke-4... dari kiri.

297

00:37:16,903 --> 00:37:18,863

- Kelihatan?

298

00:37:18,905 --> 00:37:21,574

- Yeah, Aku melihatnya.

299

00:37:33,127 --> 00:37:36,047

- Dapat!

300

00:37:36,089 --> 00:37:38,925

- Tembakan bagus.

301

00:37:41,344 --> 00:37:44,264

Ayo kita ambil dogtag-nya.

302

00:37:48,101 --> 00:37:50,270

Selamat tinggal, kamerad Commissar.

303

00:37:50,353 --> 00:37:53,022

Terima kasih atas pelayanan Anda, Mrs Filipov.

304

00:38:01,281 --> 00:38:04,284

- Kau bisa pinjam apapun yg Kau suka.

305

00:38:04,367 --> 00:38:07,078

- Aku tidak yakin

  Apa yang akan mereka katakan di markas

306

00:38:07,120 --> 00:38:10,081

kalau aku kembali dengan

Goethe and Schiller?

307

00:38:10,540 --> 00:38:12,208

- ada Marx juga.

308

00:38:13,793 --> 00:38:15,962

Kau mendaftar pada pertahanan rakyat

di distrik 12?

309

00:38:16,045 --> 00:38:18,298

Tidak, aku relawan.

310

00:38:18,339 --> 00:38:21,593

Kebetulan sekali kita

bertemu di sini.

311

00:38:21,634 --> 00:38:23,636

Kamerad Kruschev

baru saja bilang padaku kemarin...

312

00:38:23,720 --> 00:38:26,139

kalau kita sangat kesulitan mencari

operator yang bisa bahasa Jerman.

313

00:38:26,181 --> 00:38:29,976

Aku tidak bisa.Pasukan kami di daerah ini

kekurangan orang.

314

00:38:30,059 --> 00:38:32,061

Kita sudah mati matian menjaganya.

315

00:38:32,145 --> 00:38:35,106

Kami akan memberimu selusin tentara

bagi siapapun yang bisa bahasa Jerman.

316

00:38:35,190 --> 00:38:37,150

Aku lebih baik tinggal dan bertempur.

317

00:38:37,192 --> 00:38:40,320

Markas sedang bertempur.

Kau akan lebih berguna di sana.

319

00:38:42,739 --> 00:38:44,866

Kau tetap di sini.

Kau lindungi kita.

319

00:38:44,949 --> 00:38:47,118

- baiklah.

- ayo.

320

00:38:49,454 --> 00:38:51,831

Hati hati.

321

00:38:55,418 --> 00:38:57,337

Ludmilla, ayo.

322

00:39:49,430 --> 00:39:51,432

- Lewat tangga.

323

00:41:40,333 --> 00:41:42,252

- lni jebakan.

324

00:41:42,335 --> 00:41:44,629

- Aku tahu.

325

00:42:08,027 --> 00:42:10,989

- Mundur.

326

00:42:59,287 --> 00:43:01,247

Dia masih di sini.

327

00:43:26,022 --> 00:43:28,608

- Mereka langsung menuju ke arah kita.

- Ludmilla,

328

00:43:28,691 --> 00:43:32,445

diam di tempat,

Dia ada di sekitar sana.

329

00:43:43,498 --> 00:43:45,750

Kita harus keluar dari sini!

330

00:43:48,878 --> 00:43:52,215

- kita harus keluar dari sini.

- Diam di tempat.

331

00:43:55,844 --> 00:43:57,804

Apa yang akan kita lakukan?

332

00:43:57,887 --> 00:44:00,306

Ludmilla, diam di tempat!

333

00:44:11,234 --> 00:44:13,945

Persetan, aku pergi.

334

00:44:15,822 --> 00:44:18,950

Ludmilla, tidak!

335

00:45:10,210 --> 00:45:12,045

Apa artinya ini?

336

00:45:14,422 --> 00:45:17,550

Seorang gembala dari Ural

menerima senapan sniper.,

337

00:45:17,634 --> 00:45:23,389

Mosin-Nagant 7. 62,

dengan 3. 5-power P. U. teleskop.

338

00:45:23,473 --> 00:45:25,475

kebanggaan produksi Soviet.. "

339

00:45:25,558 --> 00:45:28,895

- Aku pernah melihatnya dari dekat.

- Benar?

340

00:45:28,978 --> 00:45:33,691

Aku bahkan menyentuhnya.

Aku kenal dia, Vassili Zaitsev..

341

00:46:23,116 --> 00:46:27,787

Ludmilla dan Anton terbunuh hari ini,

Dan itu salahku.

342

00:46:27,871 --> 00:46:30,290

Tidak, Aku tahu

itu tidak benar.

343

00:46:30,373 --> 00:46:35,753

Itu sniper Jerman.

Aku membawa mereka tepat pada jebakan.

344

00:46:35,795 --> 00:46:39,215

- apa lagi Yang bisa Kau ceritakan?

- Dia tidak pindah tempat.

345

00:46:39,299 --> 00:46:44,137

Sniper yang tidak pindah tempat itu tidak normal.

346

00:46:45,722 --> 00:46:51,644

Tidak hanya tembakannya,

tapi juga instingnya.

347

00:46:51,728 --> 00:46:54,397

Dia selangkah di depanku.

348

00:46:54,480 --> 00:46:58,610

Itu karena

dia tahu semuanya tentang kau.

349

00:46:58,651 --> 00:47:01,571

Namanya Konig.

Mayor Konig.

350

00:47:01,654 --> 00:47:06,284

Mereka mengirim dia ke sini untuk membunuhmu.

351

00:47:06,367 --> 00:47:09,495

Menemukanmu.

352

00:47:15,877 --> 00:47:18,630

Kami tidak yakin apakah

informasi ini dapat dipercaya.

353

00:47:18,713 --> 00:47:21,758

Dia jauh-jauh datang

dari Berlin untuk menghentikanmu.

354

00:47:21,841 --> 00:47:25,261

Kau menyebabkan dia tidak

bisa tidur, mereka mengirim orang-orang terbaik mereka.

355

00:47:25,345 --> 00:47:29,349

- apa Yang kita tahu tentang dia?

- Dia seorang mayor di Wehrmacht.

356

00:47:29,432 --> 00:47:33,436

Dia adalah kepala sekolah sniper

di Zossen.

357

00:47:33,520 --> 00:47:36,981

Koulikov sekolah di Zossen

sebelum perang.

358

00:47:37,065 --> 00:47:41,444

Dia tahu semua triknya.

Mulai sekarang dia akan menemanimu ke mana-mana.

359

00:47:41,528 --> 00:47:44,948

Seorang terpandang dari Bavaria

yang memburu rusa...

360

00:47:45,031 --> 00:47:48,201

melawan gembala dari Ural

yang memburu serigala.

361

00:47:48,284 --> 00:47:51,204

Ini lebih dari konfrontasi

antar 2 negara.

362

00:47:54,707 --> 00:47:57,836

Ini adalah esensi dari perjuangan kelas.

363

00:47:57,919 --> 00:48:00,588

Aku senang kalau kau senang.

364

00:48:02,632 --> 00:48:05,844

Dia memiliki semua keuntungan.

Lain kali kau akan seri dengan dia.

366

00:48:05,885 --> 00:48:08,638

Tidak ada yang bisa menembak

sepertimu, Vassili.

366

00:48:17,564 --> 00:48:20,525

Dia sudah ditransfer.

367

00:48:20,608 --> 00:48:24,112

Akan kulihat apakah mereka sudah siap di sebelah.

368

00:48:28,908 --> 00:48:32,161

- Halo.

- Kau kelihatan pintar dengan seragam barumu..

369

00:48:33,621 --> 00:48:36,624

Pastikan mereka tidak mengambilnya kembali

kalau kau sudah selesai.

370

00:48:36,708 --> 00:48:39,043

Ya, Mungkin saja.

371

00:48:42,755 --> 00:48:47,218

AKu sudah mendengar rumor tentang Jerman.

Aku berharap Semoga berhasil.

372

00:48:47,260 --> 00:48:49,846

Terima kasih.

Aku membutuhkannya.

373

00:48:49,929 --> 00:48:54,559

Dari apa yang kamerad Danilov katakan

kau akan menang.

374

00:48:56,603 --> 00:48:59,397

Hmm.

375

00:48:59,439 --> 00:49:01,566

Sudah waktunya.

376

00:49:04,277 --> 00:49:07,238

- Vassili! Vassili!

- ke sini kau.

377

00:49:08,615 --> 00:49:12,535

- Lihat ke arahku.

378

00:49:12,619 --> 00:49:14,871

Pakai topimu.

Kau kelihatan lebih heroik

379

00:49:14,954 --> 00:49:17,749

- Lewat sini, kamerad Zaitsev.

- Aku suka orang kecil ini.

380

00:49:17,832 --> 00:49:21,377

Apakah benar kau mengajukan diri di garis depan

secara sukarela?

381

00:49:21,503 --> 00:49:22,420

Berapa umurmu, Vassili?

382

00:49:22,462 --> 00:49:24,464

Kau tahu apa artinya

ini untuk negara kita?

383

00:49:24,547 --> 00:49:28,468

Apa benar kau membunuh

serigala pertama kali waktu umur 5th?

384

00:49:28,510 --> 00:49:31,221

Apa kau siap,untuk menantang

penembak terbaik di jerman?

385

00:49:31,304 --> 00:49:33,264

Ini pertanda orang-orang Jerman

sudah mulai ketakutan.

386

00:49:33,348 --> 00:49:36,559

Ayo, beritahu bagaimana kau akan

berurusan dengan dia.

387

00:49:36,643 --> 00:49:40,063

- lebih baik jangan...beritahu si bos.

- Tolong, satu pertanyaan lagi

388

00:49:40,146 --> 00:49:43,316

Dia suka cerita berburu.

389

00:49:48,863 --> 00:49:52,033

Lihatlah dia dengan rasa bangga...

390

00:49:52,116 --> 00:49:54,869

karena dia melihatmu.

391

00:49:54,953 --> 00:49:58,748

Seluruh negeri sedang melihatmu.

392

00:50:20,186 --> 00:50:24,649

Maafkan, maafkan aku, Kakek.

393

00:50:56,598 --> 00:50:59,684

Bukan serigala yang memilih

tempat perburuan...

394

00:50:59,726 --> 00:51:02,020

tapi pemburunya.

395

00:51:05,732 --> 00:51:08,735

Dan aku yakin kakekmu

mengajarkan itu.

396

00:51:12,864 --> 00:51:15,158

Kecuali dalam kasus ini,

397

00:51:15,241 --> 00:51:17,160

aku permainannya.

398

00:51:21,664 --> 00:51:24,375

Bagaimanapun,

hari ini yang kita lakukan..

399

00:51:24,459 --> 00:51:26,878

adalah memancing serigala keluar dari sarangnya

400

00:51:26,920 --> 00:51:30,048

Ke tempat yang dia inginkan.

401

00:52:08,837 --> 00:52:12,298

Hidupmu lebih berharga,

kau maju duluan.

402

00:52:12,340 --> 00:52:17,053

Tidak. Kita giliran.

Lain kali giliranmu yang duluan.

403

00:52:17,136 --> 00:52:19,097

Jadi sekarang kau, Volodya.

404

00:52:34,153 --> 00:52:38,408

Sialan!

405

00:52:41,244 --> 00:52:45,957

Ini celana baru. Aku baru mengambilnya

dari seorang kapten dari pasukan 251 kemarin.

406

00:52:49,836 --> 00:52:54,299

16 bulan kuhabiskan di Jerman

di sekolah di Zossen.

409

00:52:54,382 --> 00:52:58,303

Tentu saja itu adalah waktu

kita masih berteman dengan orang-orang Jerman itu.

408

00:52:58,344 --> 00:53:01,806

Ketika Joseph kita

dan Adolf mereka...

409

00:53:01,848 --> 00:53:04,934

berjalan bergandengan tangan.

410

00:53:06,686 --> 00:53:09,606

Dekat kabel, 160 meter, benar?

413

00:53:15,361 --> 00:53:17,363

-155

412

00:53:17,447 --> 00:53:22,160

- Terserah. Aku tidak membuat

  mereka mengirimkan tukang.

415

00:53:22,202 --> 00:53:25,496

Ayo pindah.

414

00:53:32,128 --> 00:53:33,963

Aah!

415

00:53:45,183 --> 00:53:47,352

Hei, Volodya!

416

00:53:56,778 --> 00:53:59,864

Setelah Jerman menyerang kami,

417

00:53:59,906 --> 00:54:03,952

itu bukan suasana yang sama lagi.

418

00:54:04,035 --> 00:54:06,579

Mereka menjebloskanku ke penjara.

419

00:54:06,663 --> 00:54:09,415

''Apa yang kau lakukan di Jerman, hah?''

422

00:54:09,499 --> 00:54:14,170

''Maaf'', kataku, ''tapi kamerad

Stalin yang mengirimku ke sini.''

421

00:54:14,254 --> 00:54:18,925

''Jangan membawa pemimpin kami

ike dalam keserakahanmu.

424

00:54:19,008 --> 00:54:22,428

''Mengakulah, mata-mata sialan!, mengakulah.''

423

00:54:22,512 --> 00:54:26,516

Dan dor! dor, dor, dor!

424

00:54:29,853 --> 00:54:32,564

Tidak ada sabit

tapi ada palu waktu itu.

425

00:54:32,647 --> 00:54:37,151

Dan ''dor'',

menghancurkan semua gigiku..

426

00:54:39,571 --> 00:54:43,700

Benar. nak

Tidak ada ilusi.

427

00:54:43,783 --> 00:54:47,078

Itulah tanah sosialisme

dan mimpi dunia untukmu

428

00:54:50,456 --> 00:54:55,086

Hei, itu tukangmu.

429

00:54:55,170 --> 00:54:57,672

Aku dapat dia.

430

00:55:11,477 --> 00:55:13,438

- Waktunya makan soup, kan?

431

00:55:13,479 --> 00:55:16,316

- Aku pergi.

432

00:55:16,399 --> 00:55:19,235

Yah, mari bergerak, Volodya.

433

00:55:19,319 --> 00:55:24,949

Dan jangan sampai muntah di jalan,

kau Marxis sialan.

434

00:55:37,128 --> 00:55:40,882

Di sini aktivitas sniper musuh

dilaporkan dalam 24 jam terakhir., Herr Mayor.

435

00:55:43,384 --> 00:55:47,096

Dua orang tertembak

di stasiun kereta.

436

00:55:47,180 --> 00:55:50,099

Satu pengawas artileri

di sektor utara.

437

00:55:50,183 --> 00:55:53,520

Satu letnan dari divisi Panzer 24.

438

00:55:53,603 --> 00:55:57,106

Tiga tukang telepon

di daerah perumahan pekerja.

439

00:55:57,190 --> 00:56:01,486

Mereka juga bilang kalau mereka menahan

seseorang yang mungkin membuatmu tertarik.

440

00:56:01,569 --> 00:56:03,488

- Kuharap Dia masih bisa bicara.

441

00:56:03,571 --> 00:56:06,199

- Maaf, pak?

442

00:56:06,282 --> 00:56:08,785

Tidak, Terima kasih

443

00:56:10,954 --> 00:56:13,831

Jadi, katakan pada kami, Volodya,

444

00:56:13,915 --> 00:56:16,042

Di bangunan mana dia?

445

00:56:18,837 --> 00:56:20,755

Mana mungkin aku tahu.

446

00:56:23,174 --> 00:56:25,176

Dia selalu bergerak sepanjang waktu.

447

00:56:25,260 --> 00:56:28,179

Dia loncat... dari satu tempat ke tempat lain.

448

00:56:28,263 --> 00:56:30,181

- Lantai berapa?

449

00:56:30,265 --> 00:56:32,183

- Aku tidak tahu.

450

00:56:32,267 --> 00:56:35,395

Kita lihat nanti.

451

00:56:35,478 --> 00:56:37,939

Telanjangi dia.

452

00:56:38,022 --> 00:56:40,483

Pakaikan dia seragam kita.

453

00:57:08,928 --> 00:57:12,140

Lihat? Mereka keras kepala.

454

00:57:12,223 --> 00:57:14,392

Itu hal yang bagus dari orang Jerman.

455

00:57:14,475 --> 00:57:18,813

Kau harus mengakui,

ketika mereka ada ide di kepala mereka.

456

00:57:34,746 --> 00:57:36,873

Benar

457

00:57:36,956 --> 00:57:39,375

Kita akan lihat jika pelanggan kita sudah tiba.

458

00:57:39,459 --> 00:57:41,961

Kau siap?

459

00:57:42,045 --> 00:57:43,963

Uh-huh.

460

00:57:44,047 --> 00:57:48,259

Dan sekarang, si gembala

terkenal dari Ural,

461

00:57:48,343 --> 00:57:50,637

yang dianggap Mayor Konig seorang idiot,

462

00:57:50,720 --> 00:57:53,681

bangun untuk memastikan dia sudah mengenai targetnya.

463

00:57:53,765 --> 00:57:56,559

Mayor Konig melihatnya...

464

00:58:00,063 --> 00:58:02,857

...membidik helmnya,

465

00:58:02,941 --> 00:58:05,485

menembak

466

00:58:05,568 --> 00:58:08,863

posisinya diketahui,

dan dia ditembak balik.

467

00:58:19,874 --> 00:58:24,045

Hanya saja...

Mayor Konig tidak menembak,

468

00:58:27,590 --> 00:58:30,426

karena, Mayor Konig tidak di sana.

469

00:58:34,389 --> 00:58:36,307

Koulikov!

470

00:58:42,021 --> 00:58:45,650

Tidakkah kau pikir itu aneh?

Yang terakhir?

471

00:58:45,733 --> 00:58:48,862

Mereka mengirimnya

hanya untuk ditembak seperti yang lain.

472

00:58:48,945 --> 00:58:50,864

Itu tidak alamiah.

473

00:58:50,947 --> 00:58:54,409

Tidak tanpa artileri,

tanpa mencoba melindungi dia.

474

00:58:56,494 --> 00:58:59,664

Oh, Tidak, Bukan,

aku yang bodoh.

476

00:58:59,747 --> 00:59:02,000

Mereka tidak peduli

dengan para tukang telepon itu.

476

00:59:02,041 --> 00:59:04,002

Maksud ku,

Seperti kita dengan orang-orang Ukrainia.

477

00:59:04,043 --> 00:59:07,547

Mereka tidak repot-repot menyuruh mayor maju

demi beberapa prajurit yang mati.

478

00:59:08,756 --> 00:59:13,428

Besok... kita akan membunuh beberapa jenderal.

479

00:59:21,936 --> 00:59:24,647

Giliran siapa?

480

00:59:24,731 --> 00:59:27,525

Aku, rasanya.

481

00:59:27,609 --> 00:59:29,861

Oh, Kau curang sekali.

482

00:59:31,279 --> 00:59:33,364

Kau tidak bisa menipu Papa Koulikov.

483

00:59:33,448 --> 00:59:37,368

Tidak, tidak

Giliranku pertama.

484

00:59:39,454 --> 00:59:42,582

Dan giliranmu

untuk mendapatkan sebuah lubang di gagang senjatamu.

486

01:00:58,783 --> 01:01:00,702

Demi kemenangan.

486

01:01:08,126 --> 01:01:12,839

Bisnis sniper ini

sudah diseret terlalu lama.

487

01:01:12,922 --> 01:01:15,175

Apa yang diinginkan teman kecilmu itu??

488

01:01:18,052 --> 01:01:20,513

Dia menyelidiki,

kamerad Kruschev.

489

01:01:20,597 --> 01:01:23,057

Dia menguji Jerman untuk mencari kelemahan.

490

01:01:23,141 --> 01:01:25,059

Dia sangat teliti dalam persiapannya.

491

01:01:27,478 --> 01:01:32,400

Vodka...suatu kemewahan bagi kami.

492

01:01:32,483 --> 01:01:35,862

Caviar ini mewah sekali bagi kami.

493

01:01:35,945 --> 01:01:38,823

Waktu tidak.

494

01:01:38,865 --> 01:01:41,826

Dia sadar akan itu, Kamerad Kruschev.

kita berdua tahu.

495

01:01:44,120 --> 01:01:46,331

Aku yakin dia akan berhasil.

496

01:01:46,414 --> 01:01:48,458

Bagus...

497

01:01:48,541 --> 01:01:52,795

sepertinya keberuntunganmu berlipat ganda.

498

01:02:14,943 --> 01:02:16,861

Kau sibuk?

499

01:02:21,741 --> 01:02:23,826

Aku mengambil ini dari dapur.

500

01:02:23,868 --> 01:02:27,622

Ini dari resepsi kemarin.

Mrs Filipov mungkin suka.

501

01:02:28,373 --> 01:02:31,626

Um, Dia akan gembira sekali.

Kau sangat baik.

502

01:02:32,752 --> 01:02:34,963

- masih ada banyak kalau Kau masih lapar.

503

01:02:36,381 --> 01:02:38,842

- Kau orang Yahudi kan?

504

01:02:38,883 --> 01:02:43,263

Dalam agama kami tidak ada

yang mengatakan kalau kau tidak boleh makan ikan.

505

01:02:43,346 --> 01:02:47,851

Ayahku punya penglihatan bahwa

semua ini akan terjadi.

506

01:02:47,892 --> 01:02:50,061

Maksudmu perang?

507

01:02:50,144 --> 01:02:54,148

Dia tahu bahwa kebencian

terhadap Yahudi sudah mulai parah.

508

01:02:54,232 --> 01:02:58,444

Dia berjaga-jaga dengan

membeli tanah di Palestina.

509

01:02:58,528 --> 01:03:02,740

Dia bilang cuma tanah itu

yang benar-benar milik kita.

510

01:03:02,824 --> 01:03:05,702

Satu-satunnya tanah yang harus dijaga.

511

01:03:05,743 --> 01:03:09,873

Dia memaksaku belajar memakai senapan.

512

01:03:09,914 --> 01:03:12,208

Aku belajar menembak.

513

01:03:16,754 --> 01:03:21,926

Aku tahu bahwa saat perang

perasaan pribadi harus dikesampingkan,Tetapi...

514

01:03:21,968 --> 01:03:24,053

tapi aku ingin meminta sesuatu.

515

01:03:24,095 --> 01:03:26,389

Tentu.

Apapun yang kau mau.

516

01:03:26,431 --> 01:03:29,601

Aku ingin dipindah tugaskan.

517

01:03:31,728 --> 01:03:34,355

Ada apa, Tania?

518

01:03:59,005 --> 01:04:00,965

Dia menembaknya.

519

01:04:04,802 --> 01:04:07,263

Dia menembaknya meskipun orang itu meloncat duluan.

520

01:04:09,140 --> 01:04:11,184

Menembaknya selagi lari.

521

01:04:11,267 --> 01:04:13,520

Itu tembakan yang mustahil

522

01:04:13,603 --> 01:04:15,897

Aku tidak pernah melihat yang seperti itu.

523

01:04:15,980 --> 01:04:19,400

Kau menjanjikan orang-orang

kemenangan yang tidak bisa kuberikan.

524

01:04:21,486 --> 01:04:24,239

Aku tidak sebanding dengan orang ini.

525

01:04:24,322 --> 01:04:26,407

Kau tidak boleh bicara seperti itu, Vassili.

526

01:04:28,076 --> 01:04:31,704

Bagaimana kalau aku bilang

kami menemukan cara untuk mencari jejaknya?

527

01:04:31,788 --> 01:04:33,915

Kita ada seseorang, Vassili.

528

01:04:33,998 --> 01:04:37,210

Seseorang yang dekat dengan dia

memberi kita informasi.

529

01:04:37,293 --> 01:04:40,338

Lain kali kau akan

selangkah lebih maju daripada dia.

530

01:04:42,048 --> 01:04:44,008

Aku janji.

531

01:04:53,476 --> 01:04:57,063

Sekarang aku butuh bantuanmu.

532

01:04:57,146 --> 01:04:59,065

Dari aku?

533

01:05:01,985 --> 01:05:03,903

Ini tentang Tania.

534

01:05:09,367 --> 01:05:11,327

Masuklah.

535

01:05:16,332 --> 01:05:18,376

Dia tidak kenal kau,

536

01:05:18,459 --> 01:05:22,213

tapi ada satu waktu

ketika kau sangat dekat dengan dia.

537

01:05:22,297 --> 01:05:25,466

Kau melihat wajahnya lewat papan petunjuk.

538

01:05:25,550 --> 01:05:27,886

Kau melihat apakah dia bercukur atau tidak..

539

01:05:27,969 --> 01:05:31,723

Kau bisa lihat kalau dia menikah

jika dia memakai cincin kawin.

540

01:05:34,225 --> 01:05:36,352

Ini tidak...

541

01:05:36,436 --> 01:05:39,689

seperti menembak dari jarak jauh,

Bukan cuma seragam.

542

01:05:39,731 --> 01:05:42,817

Ini wajah orang.

543

01:05:42,901 --> 01:05:46,613

Wajah-wajah itu tidak menghilang begitu saja.

544

01:05:46,696 --> 01:05:51,868

Mereka kembali

dan digantikan dengan yang baru.

545

01:05:51,910 --> 01:05:55,121

Apa Danilov menyuruhmu mengatakan ini padaku?

546

01:05:55,205 --> 01:05:58,958

Dia sangat menyukaimu. Kupikir dia akan melakukan

segalanya untuk mengubah pikiranmu.

547

01:05:59,042 --> 01:06:01,794

Apa dia bilang kenapa

aku meminta ditransfer?

548

01:06:01,878 --> 01:06:03,796

Tidak.

549

01:06:03,880 --> 01:06:06,799

Pagi ini sebuah daftar tiba di markas.

550

01:06:06,883 --> 01:06:09,511

Ini adalah daftar penduduk

551

01:06:09,594 --> 01:06:12,055

yang sudah dibulatkan.. dan dikirim ke Jerman

dalam konvoi

552

01:06:12,096 --> 01:06:14,682

yang meninggalkan Stalingrad 3 minggu lalu.

553

01:06:16,351 --> 01:06:18,686

Orangtuaku ada di antara mereka.

554

01:06:20,980 --> 01:06:25,109

Setelah 30 kilometer,

Tentara Jerman

555

01:06:25,193 --> 01:06:29,322

menghentikan keretanya,

dan memaksa setiap orang keluar.

556

01:06:31,115 --> 01:06:35,620

Di tengah jembatan,

tentara itu mengikat para penumpang,

557

01:06:35,703 --> 01:06:38,623

masing-masing dua orang.

558

01:06:38,665 --> 01:06:41,292

Ibu-ibu dengan anak-anak perempuannya

559

01:06:41,376 --> 01:06:43,294

Suami dengan istrinya.

560

01:06:45,213 --> 01:06:49,467

Tentara-tentara itu membariskan mereka di pinggir rel,

561

01:06:49,509 --> 01:06:52,846

lalu mereka menembak

sekali pada tiap pasangan,..

562

01:06:52,929 --> 01:06:54,848

untuk menghemat peluru.

563

01:06:55,974 --> 01:06:58,685

Dan hal itu berhasil.

564

01:06:58,768 --> 01:07:03,356

Mayat orang-orang yang ditembak

menarik yang lain ke dalam air.

565

01:07:06,776 --> 01:07:08,903

Aku tahu mereka meninggal bersama.

566

01:07:10,280 --> 01:07:13,074

Mereka tidak akan membiarkan

diri mereka sendiri terpisah.

567

01:07:28,423 --> 01:07:32,093

Itu senapan Koulikov.

Senapan yang bagus.

568

01:07:41,269 --> 01:07:43,271

terima kasih.

569

01:08:12,467 --> 01:08:15,178

Aku tahu dia meninggalkan

tempat pengungsian.

570

01:08:15,220 --> 01:08:17,180

Dia melewati pabrik traktor.

571

01:08:17,222 --> 01:08:20,475

Pabrik itu besar.

572

01:08:23,186 --> 01:08:25,855

Dia merayap lewat got

573

01:08:25,939 --> 01:08:28,858

di bawah tempat penyimpanan tong.

574

01:08:28,900 --> 01:08:30,944

Lalu dia keluar dari bengkel.

575

01:08:31,027 --> 01:08:34,239

Ada dua kemungkinan

tempat di mana posisinya terbuka.

576

01:08:34,322 --> 01:08:37,200

Di bawah jalan kecil dari besi.

577

01:09:11,109 --> 01:09:13,194

Semoga berhasil, kamerad.

578

01:10:58,258 --> 01:11:01,010

Aku tahu di mana dia menungguku.

579

01:11:04,138 --> 01:11:06,975

Dia akan berada di jalan setapak setelah got.

580

01:11:07,058 --> 01:11:09,519

Kita akan menghabisinya dari belakang.

581

01:11:29,455 --> 01:11:34,752

Kita akan menuju sisi lain bengkel

lewat pipa-pipa ini.

582

01:11:34,794 --> 01:11:36,754

Ikut aku.

583

01:13:22,360 --> 01:13:25,405

Kau lewat sana.

Aku lewat sini.

584

01:13:25,488 --> 01:13:28,283

Oke?

585

01:13:44,048 --> 01:13:45,967

Sial!

586

01:13:53,349 --> 01:13:56,769

Sergei,

Kau harus kembali.

587

01:13:56,853 --> 01:14:00,064

- tidak apa-apa.

- tidak, Aku baik-baik saja.

588

01:14:00,148 --> 01:14:02,525

Tidak, kau pergi!

589

01:14:07,071 --> 01:14:09,032

Jaga kakimu baik-baik.

590

01:14:51,908 --> 01:14:56,746

Ayo, Ayo.

591

01:15:55,263 --> 01:15:58,808

Kamerad Stalin meminta

satu usaha terakhir!

592

01:15:58,850 --> 01:16:00,894

Takdir tanah air dalam bahaya!

593

01:16:00,977 --> 01:16:03,563

Takdir dari semua yang kau cintai.!

594

01:16:03,646 --> 01:16:06,024

Bagi merekalah kita berperang sekarang.

595

01:16:08,276 --> 01:16:11,863

Dengarkan aku, Tania. Jerman

Mengerahkan seluruh kekuatannya kepada kita

596

01:16:11,946 --> 01:16:14,866

Kalau mereka beruntung, satu dari 10

tentara ini akan kembali hidup-hidup.

597

01:16:14,949 --> 01:16:17,952

Kau berpendidikan.

Kau tahu berbagai bahasa.

598

01:16:18,036 --> 01:16:21,414

Setiap kata-kata yang kau terjemahkan

menyelamatkan ratusan jiwa.

599

01:16:21,497 --> 01:16:25,335

Setiap pesan yang kau pecahkan

membunuh ribuan tentara mereka.

600

01:16:25,376 --> 01:16:27,504

Kau punya tugas untuk selamat.

601

01:16:27,545 --> 01:16:30,131

Vassili lahir untuk menembak.

Itu yang dia bisa.

602

01:16:30,215 --> 01:16:33,885

Kau dan aku lahir

untuk hal yang berbeda.

603

01:16:33,968 --> 01:16:36,804

Jika Vassili di sini,

dia pasti akan mengatakan hal yang sama.

604

01:16:40,058 --> 01:16:44,562

Di mana dia?

Di mana Vassili?

605

01:17:50,461 --> 01:17:52,505

Tundukkan kepalamu.

606

01:17:52,589 --> 01:17:55,216

- Beritahu di mana dia.

- Diam di dalam pipa itu, Tania.

607

01:17:55,300 --> 01:17:57,302

Merunduk, Merunduk!

Masukkan kepalamu.

608

01:18:05,143 --> 01:18:07,312

Pelan-pelan.

609

01:18:07,395 --> 01:18:09,314

Jangan menembak.

610

01:18:14,319 --> 01:18:16,112

Dia di sana.

611

01:18:29,584 --> 01:18:32,587

Kau lihat pilar di depanmu?

612

01:18:34,464 --> 01:18:36,925

Aku ingin kau memutari ke belakangnya.

613

01:18:46,809 --> 01:18:48,728

Ayo!

614

01:18:50,438 --> 01:18:55,818

Tania, aku ingin kau mencari

sepotong kaca.

615

01:18:55,860 --> 01:18:59,072

Sepotong kaca.

616

01:19:00,615 --> 01:19:04,536

Kau lihat alat pembakaran itu?

617

01:19:04,619 --> 01:19:08,331

Di belakangku, Di sebelah kiri pabrik?

618

01:19:10,625 --> 01:19:12,585

- ya? Aku tidak bisa mendengarmu.

619

01:19:12,669 --> 01:19:15,797

- Ya.

- Ya.

620

01:19:15,880 --> 01:19:18,132

Kau lihat...

621

01:19:18,216 --> 01:19:21,219

hiasan jendela itu?

622

01:19:22,554 --> 01:19:25,390

- Ya.

- Kau lihat...

623

01:19:25,473 --> 01:19:28,226

yang rusuknya rusak?

624

01:19:28,309 --> 01:19:30,228

- Ya.

625

01:19:30,353 --> 01:19:32,397

Aku ingin kau melakukan ini.

626

01:19:39,404 --> 01:19:42,615

- Kau siap?

- Ya.

627

01:19:42,699 --> 01:19:46,911

3...2...1.

628

01:20:05,096 --> 01:20:07,682

Halo, Sacha.

629

01:20:13,813 --> 01:20:15,899

Dia berada tepat di tempat yang kau bilang.

630

01:20:17,442 --> 01:20:19,360

Hampir di sana.

631

01:20:22,614 --> 01:20:24,532

Dia sangat pintar.

632

01:20:29,787 --> 01:20:31,789

Beritahu aku tentang dia.

633

01:20:38,963 --> 01:20:42,842

Kenapa kakeknya yang mengajarinya menembak

dan bukan ayahnya?

634

01:20:42,926 --> 01:20:46,513

Ayahnya meninggal.

Ibunya juga.

635

01:20:49,474 --> 01:20:51,476

- apa Dia tidak menceritakan tentang ayahnya?

636

01:20:51,559 --> 01:20:53,978

- tidak, Dia tidak tahu siapa ayahnya.

637

01:20:55,980 --> 01:20:58,274

Apa dia pernah sekolah?

638

01:20:58,316 --> 01:21:01,945

Dia bisa menulis.

Dia membalas banyak surat.

639

01:21:01,986 --> 01:21:05,073

- Apakah Yang menulis kepada Dia wanita?

640

01:21:05,156 --> 01:21:07,951

- Semua orang menulis kepadanya.

641

01:21:07,992 --> 01:21:10,036

- Apakah ada gadis Yang Dia cintai di desanya?

642

01:21:10,119 --> 01:21:13,998

- Tidak di desanya. Di sini!

- Apakah gadis itu mencintainya?

643

01:21:14,082 --> 01:21:17,001

Ya. Karena dia tampan

644

01:21:17,085 --> 01:21:20,129

dan berani.

Dan dia sangat cantik.

645

01:21:20,213 --> 01:21:22,590

Aku sangat mengenalnya.

Dia berasal dari daerahku.

646

01:21:22,674 --> 01:21:25,635

Dia masuk universitas.

Mereka sangat cocok bersama-sama.

647

01:21:25,718 --> 01:21:27,804

Mungkin, Nanti mereka berdua akan menikah.

648

01:21:33,852 --> 01:21:35,812

Paling tidak, menurutku.

649

01:21:37,981 --> 01:21:40,984

Dan kau, Sacha,

650

01:21:41,025 --> 01:21:42,986

Kenapa kau membantu jerman?

651

01:21:47,031 --> 01:21:50,410

Karena mereka lebih kuat.

Karena mereka akan memenangkan perang.

652

01:21:50,493 --> 01:21:53,746

Dan karena kau suka coklat, huh?

653

01:22:10,388 --> 01:22:13,349

Semua orang di sini

tahu mereka akan mati.

654

01:22:13,391 --> 01:22:16,728

Jika tiap malam mereka

bisa kembali.

655

01:22:16,811 --> 01:22:19,522

- itu bonus.

656

01:22:19,564 --> 01:22:22,192

- Permisi!

657

01:22:22,233 --> 01:22:24,694

Jadi setiap cangkir teh,

658

01:22:24,736 --> 01:22:26,988

setiap rokok...

659

01:22:27,071 --> 01:22:30,575

menjadi perayaan kecil.

660

01:22:30,658 --> 01:22:33,119

Karena bagi kami,

ini bisa jadi malam terakhir kami.

661

01:22:34,704 --> 01:22:38,499

Itu hanya sesuatu

yang harus kau terima di sini.

662

01:22:38,583 --> 01:22:40,502

Setiap orang ada waktunya.

663

01:22:44,839 --> 01:22:49,552

Di hutan seekor serigala

hidup selama 3 tahun...

664

01:22:49,594 --> 01:22:51,554

Keledai, 9 tahun.

665

01:22:54,724 --> 01:22:58,269

Maaf, tapi itu pasti

pepatah dari Ural.

666

01:22:58,353 --> 01:23:00,313

Tidak ada artinya bagiku bagaimanapun juga!

667

01:23:00,396 --> 01:23:04,275

Keledai hidup lebih lama

karena dia lebih berguna.

668

01:23:04,359 --> 01:23:06,277

Yang benar!

669

01:23:06,361 --> 01:23:08,446

Tidak ada keledai hidup di hutan.

670

01:23:08,530 --> 01:23:11,449

Kau mengarangnya.

671

01:23:11,533 --> 01:23:15,411

Aku keledai?

672

01:23:19,082 --> 01:23:22,377

Orang sepertimu dan Danilov...

673

01:23:22,460 --> 01:23:24,379

harus bisa selamat dari ini.

674

01:23:24,462 --> 01:23:27,799

Orang yang membaca buku,

dan terpelajar.

675

01:23:29,342 --> 01:23:31,803

Kami akan membutuhkan kalian

setelah perang usai.

676

01:23:31,886 --> 01:23:34,597

Dan jika kau selamat?

677

01:23:34,639 --> 01:23:38,393

yang dilakukan Vassili Zaitsev

menjadi tidak berguna?

678

01:23:38,476 --> 01:23:41,688

Aku ingin bekerja di pabrik.

679

01:23:41,771 --> 01:23:46,317

Kakekku pernah membawaku ke pabrik.

680

01:23:46,401 --> 01:23:51,364

Ada seseorang di sana,

Berdiri

681

01:23:51,447 --> 01:23:53,825

di jalan setapak.

682

01:23:53,908 --> 01:23:57,078

Dia tidak memakai seragam biru seperti yang lain.

687

01:23:57,161 --> 01:24:01,374

Orang yang bekerja sebagai pengawas tidak

pernah mengerti apa yang mereka lakukan.

684

01:24:01,457 --> 01:24:03,710

Tapi bagi dia,

untuk dia disana,

685

01:24:03,793 --> 01:24:06,462

itu mudah.

ltu jelas.

686

01:24:06,504 --> 01:24:11,718

Dan kupikir, "suatu hari,

Aku bisa menjadi seperti dia."

687

01:24:17,348 --> 01:24:21,144

Betapa menyedihkan mempunyai

mimpi yang tidak akan terjadi.

688

01:24:22,854 --> 01:24:24,814

Kenapa tidak?

689

01:24:27,108 --> 01:24:29,027

Kau akan bertahan hidup atas kami.

690

01:24:29,110 --> 01:24:31,154

Hmm.

691

01:24:31,237 --> 01:24:34,199

Kau akan menjadi keledai paling tua di hutan.

692

01:24:51,174 --> 01:24:54,052

150 meter terhampar antara

Jerman dan Sungai Volga.

693

01:24:54,093 --> 01:24:56,513

hari ini seluruh dunia melihat

150 meter ini.

694

01:24:56,554 --> 01:24:59,641

Itulah yang membuat Stalingrad.."

695

01:24:59,724 --> 01:25:01,643

menjadi ibukota...

696

01:25:01,726 --> 01:25:03,937

peperangan..

697

01:25:08,566 --> 01:25:10,527

Temanmu, Tania....

698

01:25:11,903 --> 01:25:13,863

- Kau bertemu dengannya?

699

01:25:13,905 --> 01:25:16,699

- Dia tetap di sini dengan para sniper.

704

01:25:19,077 --> 01:25:21,871

Beritahu mayor bahwa para penembak jitu kita...

705

01:25:21,913 --> 01:25:24,582

akan membantu penyerangan di pabrik.

702

01:25:25,875 --> 01:25:28,336

beri tahu kalau Vassili

akan berada di sana.

703

01:29:19,400 --> 01:29:21,152

- Aku perlu bicara padamu.

- Tentu.

704

01:29:21,152 --> 01:29:22,070

- Aku perlu bicara padamu.

- Tentu.

705

01:29:26,241 --> 01:29:28,618

- Danilov.

- Hmm?

706

01:29:41,297 --> 01:29:43,883

Kau harus berhenti menulis tentang aku.

707

01:29:47,262 --> 01:29:49,848

Aku tidak ingin mendapatkannya

karena aku tidak cukup baik.

708

01:29:49,931 --> 01:29:53,852

Cepat atau lambat dia akan menemukanku,

dia akan membunuhku.

709

01:29:53,893 --> 01:29:56,187

Aku sudah memperingatkanmu

untuk tidak bicara seperti ini.

710

01:29:58,273 --> 01:30:01,568

Kali ini berbeda.

711

01:30:03,194 --> 01:30:05,488

Kau mengarahkanku untuk menjadi...

712

01:30:05,572 --> 01:30:09,075

seseorang yang bukan aku.

713

01:30:10,493 --> 01:30:13,705

Aku tidak bisa membawa beban ini lagi.

Aku ingin bertarung.

714

01:30:14,873 --> 01:30:18,668

Aku ingin berperang,

sebagai tentara biasa.

715

01:30:19,794 --> 01:30:21,713

Aku mengerti.

716

01:30:21,796 --> 01:30:25,508

Masalahnya kau bukan tentara

biasa, kau tentara luar biasa.

717

01:30:25,550 --> 01:30:29,179

Tidak. Aku menjadi seperti yang kau ingin

718

01:30:29,262 --> 01:30:31,806

Tidak lebih.

719

01:30:36,060 --> 01:30:38,730

Kenapa kau bilang ini sekarang?

720

01:30:38,813 --> 01:30:41,149

Hmm? Apa yang terjadi?

721

01:30:44,694 --> 01:30:46,613

Apa yang berubah?

722

01:30:51,576 --> 01:30:53,661

Kau bicara pada Tania demi aku?

723

01:30:56,080 --> 01:30:57,999

- Ya.

- Lalu,..

724

01:30:58,082 --> 01:31:00,460

apa dia akan mempertimbangkannya?

725

01:31:04,130 --> 01:31:06,341

Aku tidak tahu.

726

01:31:08,843 --> 01:31:12,722

Dia harus.

Dia akan jadi lebih aman. Kau tahu itu.

727

01:31:12,764 --> 01:31:16,392

- Ya.

- akan lebih mudah untuk memindahkan Dia

  daripada kau.

728

01:31:16,434 --> 01:31:19,646

Jerman sedang mempersiapkan serangan

Ke pusat kota.

729

01:31:19,729 --> 01:31:22,982

Perang propaganda ini penting untuk moral,

Kami sangat membutuhkanmu.

730

01:31:23,066 --> 01:31:25,026

Sacha. bertahan. Sacha!

731

01:31:29,697 --> 01:31:32,617

- Beritahu apa Yang Kau tahu, Sacha.

- Halo, Sacha.

732

01:31:32,700 --> 01:31:34,827

Ada debu di sepatu mayor.

733

01:31:34,911 --> 01:31:39,332

Sacha telah meyakinkan mayor

bahwa dia pergi ke sisi lain.

734

01:31:39,415 --> 01:31:42,377

aku tak harus memberitahukanmu

Kau tahu risiko yang diambilnya

735

01:31:42,460 --> 01:31:45,839

Debunya kuning. Hanya satu tempat

terdapat debu seperti itu.-

736

01:31:45,922 --> 01:31:49,175

Di belakang pabrik kimia,

bertebaran di sepanjang rel.

737

01:31:51,135 --> 01:31:53,096

Bagus.

738

01:31:53,137 --> 01:31:55,974

Sacha...

739

01:31:56,057 --> 01:31:58,476

tunggu aku di luar.

740

01:32:05,441 --> 01:32:07,110

- Danilov,

- Hmm?

741

01:32:07,151 --> 01:32:11,072

Kau tidak berhak menggunakan dia.

742

01:32:11,155 --> 01:32:14,284

Tidak, aku tidak menggunakannya, Vassili,

743

01:32:14,367 --> 01:32:17,453

dia melakukannya atas kemauan sendiri.

744

01:32:17,537 --> 01:32:20,039

Kau tahu kenapa?

745

01:32:20,123 --> 01:32:22,208

Karena dia percaya padamu!

746

01:32:29,340 --> 01:32:32,969

Besok pagi, kita akan mengambil alih

pabrik kimia.

747

01:32:33,052 --> 01:32:36,306

Sacha telah memberitahu mayor

kau akan di sana.

748

01:32:36,347 --> 01:32:39,058

Jadi sekarang kau tahu

di mana kau harus menunggunya.

749

01:32:39,142 --> 01:32:42,312

- di tengah baku tembak.

- Aku menjalankan perintah.

750

01:32:42,395 --> 01:32:44,564

Aku harap kau melakukan hal yang sama.

751

01:32:46,316 --> 01:32:49,360

Tidak, aku tahu risikonya.

752

01:32:49,444 --> 01:32:51,362

Kau akan baik-baik saja...

757

01:32:55,950 --> 01:32:57,869

...kamerad.

754

01:33:24,354 --> 01:33:26,272

Itu Jerman di atas sana.

755

01:33:26,356 --> 01:33:28,316

Kemarin orang-orang Rusia.

756

01:33:28,399 --> 01:33:30,485

Kita tidak jauh sekarang.

757

01:33:32,529 --> 01:33:35,240

Sacha...

758

01:33:35,323 --> 01:33:37,617

Kau sedang bermain

permainan yang berbahaya.

759

01:33:39,202 --> 01:33:41,287

Aku ingin kau menang.

760

01:33:42,413 --> 01:33:45,708

Lihat?

Teruslah berjalan menyusuri sungai.

761

01:33:45,750 --> 01:33:48,378

Aman untuk beberapa saat.

762

01:38:27,115 --> 01:38:31,244

Dia tewas.

Kami menemukan ini di mayatnya.

763

01:38:34,038 --> 01:38:37,792

Tidak ada alasan

bagimu berada di sini.

764

01:38:37,876 --> 01:38:40,003

Maaf, Herr Jenderal

765

01:38:40,044 --> 01:38:42,881

Aku tidak pecaya...

766

01:38:42,964 --> 01:38:45,258

Ada pesawat terbang ke Berlin

besok malam.

767

01:38:45,341 --> 01:38:47,635

Kau akan berada di sana.

768

01:38:50,555 --> 01:38:53,975

Sampai saatnya aku harus meminta dog tag-mu.

769

01:38:56,227 --> 01:38:59,355

Bayangkan bagaimana propaganda Rusia

akan untung dari kematianmu.

770

01:38:59,397 --> 01:39:01,816

Jika kau mati, kau tidak dikenal.

771

01:39:01,900 --> 01:39:04,235

Kau sudah pernah hampir gagal.

772

01:39:13,369 --> 01:39:16,372

Juga, tolong ambil penghargaan perang ini.

773

01:39:16,456 --> 01:39:17,957

Itu diberikan secara posthumous...

774

01:39:18,041 --> 01:39:20,376

kepada seorang letnan dari

Divisi Infantri ke-116,...

775

01:39:20,418 --> 01:39:22,587

yang tewas di sini

pada hari-hari pertama perang.

776

01:39:22,587 --> 01:39:23,963

yang tewas di sini

pada hari-hari pertama perang.

777

01:39:25,173 --> 01:39:27,091

Dia anakku.

778

01:39:29,761 --> 01:39:32,680

Jika pendaratan sampai ketahuan,

semuanya gagal.

779

01:39:35,183 --> 01:39:37,101

Kemarilah.

780

01:39:40,396 --> 01:39:42,315

Apa yang kubilang?

781

01:39:42,398 --> 01:39:45,026

Kau terlalu banyak memainkan biolamu!

782

01:39:45,109 --> 01:39:47,862

Jika dia sampai tewas,

kita akan tenggelam!

783

01:39:47,946 --> 01:39:51,658

- Yah, Kau Yang tenggelam.

- ltu tidak benar.

784

01:39:51,741 --> 01:39:54,577

Ini didapatkan dari

markas staf mereka.

785

01:39:54,619 --> 01:39:57,497

Apa yang harus mereka lakukan?

Menunjukkan tubuhnya di depan orang-orang kita?

786

01:39:57,580 --> 01:40:00,542

Mereka berbohong.

787

01:40:00,625 --> 01:40:04,754

Itu bagus.

Sangat bagus

788

01:40:04,838 --> 01:40:08,633

Tulis kalau begitu.

Vassili Zaitsev tidak mati!

789

01:40:08,716 --> 01:40:11,135

Ini yang dia makan waktu sarapan.

790

01:40:11,219 --> 01:40:15,640

"Ada foto dia sedang membaca

"

koran hari ini. Kau penulis puisinya.

791

01:40:16,224 --> 01:40:17,642

- apa?

792

01:40:17,725 --> 01:40:20,270

Kau tidak akan menyerahkan pinggir sungai.

793

01:40:20,353 --> 01:40:23,356

Aku tidak peduli meski kau

kehilangan setengah anggotamu!

794

01:40:23,439 --> 01:40:26,526

Hilang setengah anggotamu,

atau dirimu sendiri!

795

01:40:32,490 --> 01:40:34,868

Dia sudah kembali?

796

01:40:36,995 --> 01:40:38,955

Dia akan kembali secepatnya.

797

01:40:41,291 --> 01:40:43,668

Serangan Jerman memutuskan sambungan,

sehingga dia terlambat.

798

01:40:46,337 --> 01:40:48,298

Bisa kita pergi keluar?

799

01:40:54,679 --> 01:40:57,182

Aku menulis pada ibuku tentang kau.

800

01:40:57,265 --> 01:40:59,684

Dia ingin aku memberitahumu,

setelah perang usai.

801

01:40:59,767 --> 01:41:02,145

apapun yang kau butuhkan,

802

01:41:02,187 --> 01:41:04,480

keluargaku ada untukmu.

803

01:41:06,941 --> 01:41:09,027

Aku tahu aku di sini untukmu.

804

01:41:13,448 --> 01:41:16,242

Mereka bilang Vassili mati.

805

01:41:16,326 --> 01:41:20,663

Vassili Zaitsev tidak akan

melihat yang dicintainya lagi.

806

01:41:20,705 --> 01:41:24,334

Menyerah!

Hanya ini harapan kalian.

807

01:41:28,129 --> 01:41:30,757

Kau sedih?

808

01:41:30,840 --> 01:41:33,092

Karena Zaitsev mati?

809

01:41:36,054 --> 01:41:38,848

Tidak perlu menyembunyikannya.

Tidak ada yang bisa dipermalukan.

810

01:41:39,891 --> 01:41:42,268

Kau Rusia seperti dia.

811

01:41:45,104 --> 01:41:47,273

Jangan dengarkan mereka.

812

01:41:47,357 --> 01:41:50,610

Itu hanya propaganda.

813

01:41:50,693 --> 01:41:52,737

Dia tidak mati.

814

01:41:53,905 --> 01:41:55,823

Kau tahu kenapa?

815

01:41:57,075 --> 01:41:59,244

Karena aku belum membunuhnya.

816

01:42:06,251 --> 01:42:08,211

Aku akan memberitahumu rahasia.

817

01:42:10,088 --> 01:42:13,132

Hanya kau, karena

aku tahu aku bisa mempercayaimu.

818

01:42:13,216 --> 01:42:16,386

Tapi kau harus berjanji

kau tidak akan memberitahu yang lain.

819

01:42:18,888 --> 01:42:21,850

Kau janji?

820

01:42:21,933 --> 01:42:24,978

Aku menemukan titik bagus.

821

01:42:25,061 --> 01:42:27,814

Tempatnya ada setelah pintu keluar stasiun kereta.

822

01:42:27,897 --> 01:42:30,733

Aku akan bersembunyi di dalam menara air

823

01:42:30,775 --> 01:42:33,778

Besok,

aku akan menunggunya di sana.

824

01:42:33,862 --> 01:42:37,866

Kau akan lihat. Dia akan berada di sana.

825

01:42:38,992 --> 01:42:43,162

Dia selalu begitu.

826

01:42:50,295 --> 01:42:54,132

Aku juga ingin kau berjanji

kau akan tetap berada di rumah.

827

01:42:56,467 --> 01:43:00,138

Kau janji?

Ya?

828

01:43:03,224 --> 01:43:06,144

Bagus.

829

01:43:06,227 --> 01:43:08,229

Kita tahu dia masih hidup

dan tidak akan mengecewakan kita,

830

01:43:08,313 --> 01:43:11,608

karena dia adalah bagian dari kita sekarang.

Vassili itu abadi.

831

01:43:14,652 --> 01:43:18,114

Dari mana saja kau?

Kami mencarimu di mana-mana.

832

01:43:18,156 --> 01:43:21,826

Kau tidak dengar? Aku mati.

833

01:43:21,910 --> 01:43:25,914

Akhirnya...sniper ternama Zaitsev...

834

01:43:28,041 --> 01:43:30,835

...Vassili mati.

835

01:43:30,919 --> 01:43:32,837

Yang asli.

836

01:43:35,256 --> 01:43:38,051

Aku..

837

01:43:38,134 --> 01:43:40,053

Aku tertidur,

838

01:43:40,136 --> 01:43:42,055

Dan aku melewatkan kesempatanku.

839

01:43:42,138 --> 01:43:47,477

Dan aku meringkuk di pojokan, bersembunyi,..

840

01:43:47,519 --> 01:43:50,021

dari orang yang ingin membunuhku.

841

01:43:50,104 --> 01:43:52,899

Aku akan bicara pada Kruschev.

842

01:43:52,982 --> 01:43:56,027

Dia akan mengirimmu kembali ke divisimu yang lama.

843

01:43:56,110 --> 01:43:59,447

- di mana Tania?

- Dia di pengungsian.

844

01:43:59,531 --> 01:44:01,783

Aku sudah dari pengungsian.

845

01:44:01,866 --> 01:44:03,993

Aku bilang padanya kau belum mati.

846

01:44:05,745 --> 01:44:09,290

Mayor juga bilang,

orang Jerman lain berbohong.

847

01:44:09,374 --> 01:44:12,460

Dia bilang padaku kau menunggunya

di stasiun.

848

01:44:16,381 --> 01:44:18,299

Vassili.

849

01:44:38,736 --> 01:44:40,697

Vassili.

850

01:44:42,240 --> 01:44:44,158

Vassili.

851

01:44:50,915 --> 01:44:53,251

Sacha kecilku.

852

01:44:53,334 --> 01:44:55,253

Aku tahu itu.

853

01:45:13,271 --> 01:45:15,982

- Vassili.

- Tania.

854

01:45:22,780 --> 01:45:25,074

Aku tahu kau belum mati.

855

01:45:25,116 --> 01:45:27,577

Kenapa?

862

01:45:27,619 --> 01:45:30,413

Karena kita baru saja bertemu.

857

01:45:34,083 --> 01:45:39,339

Aku berdoa untuk pertama kalinya

sejak aku masih kecil.

858

01:45:39,422 --> 01:45:42,717

Ketika aku membuka mata,

Sacha ada untuk...

859

01:45:42,800 --> 01:45:44,969

menungguku memberikan berita baik

860

01:45:47,972 --> 01:45:50,934

Kupikir dia menyayangimu lebih daripada aku.

861

01:46:15,333 --> 01:46:18,002

Kepada pejabat militer yang berkepentingan.

862

01:46:18,086 --> 01:46:20,630

Aku meminta perhatian komandan

863

01:46:20,713 --> 01:46:24,801

perubahan pada sikap tentara

Vassili Zaitsev.

864

01:46:24,843 --> 01:46:28,972

Dia telah beberapa kali mencoba

untuk kabur dari tugas,

865

01:46:29,013 --> 01:46:31,432

menyampaikan keraguan

akan kesempatan menang kita...

866

01:46:31,516 --> 01:46:33,434

dan mengatakan

komentar pecundang di muka umum.

867

01:46:35,019 --> 01:46:37,647

Duel yang tak terhitung...

868

01:46:37,689 --> 01:46:42,610

dengan penembak jitu Nazi

hanya bisa dijelaskan...

869

01:46:42,694 --> 01:46:45,488

dengan ketidakpercayaannya akan Komunis.

870

01:46:53,413 --> 01:46:55,331

Selamat pagi, Sacha.

871

01:46:57,333 --> 01:47:01,212

Sekali lagi, dia tahu persis

di mana bisa menemukanku.

872

01:47:01,296 --> 01:47:04,757

Tidakkah kau pikir itu aneh?

873

01:47:04,841 --> 01:47:08,636

- Selain Aku, Hanya Kau Yang tahu.

874

01:47:08,720 --> 01:47:11,472

Aku tidak akan menahannya lagi, Sacha.

875

01:47:11,556 --> 01:47:14,893

Kau melakukan hal yang sangat berani.

876

01:47:14,976 --> 01:47:17,937

Kau sudah memilih kemahmu.

Aku menghormatinya.

877

01:47:18,021 --> 01:47:19,939

Tapi ini bukan kemahku.

878

01:47:20,023 --> 01:47:22,901

Kita berdua tentara.

879

01:47:22,984 --> 01:47:27,697

Kita berdua musuh.

jadi aku tahu kau mengerti.

880

01:47:27,780 --> 01:47:33,369

ku terganggu karena kau tidak

tinggal di rumah seperti yang kau janjikan.

881

01:47:33,453 --> 01:47:36,831

Aku terganggu karena kau menyuruhku

melakukan apa yang harus aku lakukan.

882

01:47:42,378 --> 01:47:46,299

Aku tidak pernah melihat orang yang

mukanya berkerut waktu tidur.

883

01:47:49,385 --> 01:47:51,846

Berapa lama kau memperhatikanku?

884

01:47:51,930 --> 01:47:54,349

Sepanjang malam.

885

01:47:54,432 --> 01:47:57,393

Kau mendengkur selama berjam-jam.

886

01:47:57,435 --> 01:48:00,396

Aku tidak mendengkur kan?

887

01:48:00,438 --> 01:48:02,398

Seperti babi!

888

01:48:02,440 --> 01:48:04,984

Apa aku juga bicara dalam tidur?

889

01:48:05,068 --> 01:48:06,986

Ya.

890

01:48:09,197 --> 01:48:11,241

Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu.

891

01:48:18,831 --> 01:48:21,668

Di atas kereta...

892

01:48:21,751 --> 01:48:23,670

menuju kemari...

893

01:48:25,547 --> 01:48:27,632

kita ada di gerbong yang sama.

894

01:48:27,715 --> 01:48:29,634

Tidak.

895

01:48:29,717 --> 01:48:31,928

Aku melihatmu.

896

01:48:31,970 --> 01:48:35,431

Kau sedang membaca kemudian jatuh tertidur.

897

01:48:37,934 --> 01:48:41,479

Aku tidak berani melihatmu,

kau sangat cantik.

898

01:48:43,231 --> 01:48:45,149

Kau menakutkan.

899

01:48:47,986 --> 01:48:52,115

Setelah itu, aku tidak bisa berhenti

memikirkanmu.

900

01:48:52,156 --> 01:48:54,117

Itu membuatku tersenyum.

901

01:48:55,660 --> 01:48:59,998

Lalu aku memikirkan orang-orang

yang akan membawamu...

902

01:49:02,333 --> 01:49:04,377

yang akan membuatmu tertawa...

903

01:49:06,921 --> 01:49:08,840

beruntungnya mereka..

904

01:49:12,260 --> 01:49:13,678

Dan sekarang aku

berbaring di sampingmu.

905

01:49:13,678 --> 01:49:15,471

Dan sekarang aku

berbaring di sampingmu.

906

01:49:18,057 --> 01:49:21,019

- Aku mendengkur?

- Seperti babi.

907

01:49:53,176 --> 01:49:55,136

- apa?

908

01:49:58,806 --> 01:50:02,018

- Ya Tuhan!!

- Oh, tidak.

909

01:50:02,060 --> 01:50:04,020

- Ya Tuhan!!

- Tania, jangan.

910

01:50:04,062 --> 01:50:06,064

- Tania, jangan.!

- Tidak, lepaskan aku.!

911

01:50:06,147 --> 01:50:08,816

- Lepaskan aku!

- Ini yang diinginkannya!

912

01:50:08,858 --> 01:50:10,818

- Ini yang diinginkannya.!

- lepaskan aku!

913

01:50:10,860 --> 01:50:14,197

- Tidak, dia akan membunuhmu. membunuhmu!

- lepaskan aku!

914

01:50:14,280 --> 01:50:17,408

- Dia akan membunuhmu, kemudian Aku juga.

- lepaskan aku!

915

01:50:17,534 --> 01:50:20,328

- lepaskan aku!

- ini Yang diinginkannya!Aku akan mendapatkannya.

916

01:50:20,370 --> 01:50:23,248

- Aku janji akan mendapatkannya.

917

01:50:23,331 --> 01:50:26,376

Aku akan mengambil senapannya demi kau,

aku janji Tania.

918

01:50:45,603 --> 01:50:48,940

Aku membutuhkanmu.

919

01:50:52,151 --> 01:50:55,196

Kau harus pergi sekarang, Mrs Filipov.

Stalingrad akan hancur.

920

01:50:55,280 --> 01:50:58,032

Perahu terakhir akan berangkat.

Jerman bisa sampai di sini kapan saja.

921

01:50:58,074 --> 01:51:01,452

Dia sudah membawakanmu tiket.

Kau akan aman di sisi lain.

922

01:51:01,536 --> 01:51:04,289

Kumpulkan barangmu,

dan kami akan membantumu ke daerah pendaratan.

923

01:51:04,372 --> 01:51:07,959

Aku tidak mau pergi. Ini rumahku.

924

01:51:08,042 --> 01:51:11,045

Ini rumah Sacha-ku.

Aku tidak bisa pergi.

925

01:51:11,087 --> 01:51:13,423

Aku harus memberitahumu sesuatu, Mrs Filipov.

926

01:51:16,009 --> 01:51:19,012

Sesuatu yang sulit dipahami.

927

01:51:19,095 --> 01:51:21,014

Ini tentang Sacha.

928

01:51:35,445 --> 01:51:38,198

Dia sudah beralih ke Jerman.

Dia menghianati negaranya.

929

01:51:38,281 --> 01:51:40,658

Dia bersama musuh sekarang.

Dia tidak akan kembali.

930

01:51:43,536 --> 01:51:45,455

Ya Tuhan.

931

01:51:48,458 --> 01:51:50,376

Ya Tuhan.

932

01:51:53,296 --> 01:51:56,508

Dia menjadi pengkhianat.

933

01:51:56,591 --> 01:51:59,469

Kasihan sekali.

934

01:51:59,511 --> 01:52:02,388

Apa yang dia lakukan?

935

01:52:05,141 --> 01:52:07,143

Dia akan tinggal di sana?

936

01:52:12,690 --> 01:52:17,529

Ya... Dia akan tinggal di sana?

937

01:52:17,612 --> 01:52:21,324

Aku tidak seharusnya mengatakan ini,

kamerad Commissar,

938

01:52:21,366 --> 01:52:24,244

tapi mungkin ini yang terbaik

939

01:52:24,327 --> 01:52:26,663

Jika Jerman menang, dia akan aman..

940

01:52:26,746 --> 01:52:30,667

Aku tahu itu salah,

tapi mungkin dia sudah membuat keputusan yang tepat

941

01:52:49,936 --> 01:52:52,814

- Oh! Oh, Tania!

- Tania?

942

01:52:53,982 --> 01:52:56,734

- Oh, Tania!

- Tania!

943

01:52:57,819 --> 01:53:00,780

Oh, tuhanku! Oh!

944

01:53:17,046 --> 01:53:21,718

Aku butuh dokter!

Dokter!

945

01:53:25,513 --> 01:53:28,308

Aku punya tiket!

Aku punya tiket!

946

01:53:28,391 --> 01:53:30,310

Kau harus membiarkannya lewat.

947

01:53:33,021 --> 01:53:34,939

Tolong!

948

01:53:35,023 --> 01:53:39,068

- tidak ada gunanya. Dia tidak akan bertahan.

- Tidak! dia pasti bisa!

949

01:53:39,152 --> 01:53:42,238

Dia anakku, aku mohon!

Dia anakku, aku mohon!

950

01:53:42,322 --> 01:53:44,741

- aku mohon!

- Baik.

951

01:53:44,824 --> 01:53:47,660

- Oh, Terima kasih!

- Masukkan Yang ini ke dalam perahu.

952

01:54:34,499 --> 01:54:37,168

Di mana dia?

953

01:54:37,252 --> 01:54:39,754

Di mana mayor?

954

01:54:39,838 --> 01:54:42,048

Beberapa inci dari wajahmu.

955

01:54:44,843 --> 01:54:47,846

Aku melakukan kesalahan, Vassili.

956

01:54:47,929 --> 01:54:52,141

Manusia akan tetap menjadi manusia.

957

01:54:52,225 --> 01:54:54,310

Tidak ada manusia baru.

958

01:54:55,645 --> 01:54:58,982

Kami berusaha keras menciptakan masyarakat

yang sama,

959

01:54:59,065 --> 01:55:01,818

di mana kau tidak perlu

iri kepada tetanggamu.

960

01:55:01,901 --> 01:55:05,280

Tapi selalu ada sesuatu yang diingini

961

01:55:06,906 --> 01:55:08,992

Senyuman...

962

01:55:09,075 --> 01:55:10,994

Persahabatan.

963

01:55:12,495 --> 01:55:16,541

Sesuatu yang kau tidak punya dan kau inginkan.

964

01:55:16,624 --> 01:55:20,211

Di dunia ini, bahkan di Soviet,

965

01:55:20,295 --> 01:55:23,464

akan selalu ada kaya dan miskin.

966

01:55:25,216 --> 01:55:27,302

Kaya dalam memberi...

967

01:55:28,803 --> 01:55:30,722

Miskin dalam memberi...

968

01:55:31,806 --> 01:55:33,725

Kaya cinta....

969

01:55:34,934 --> 01:55:36,853

Miskin cinta.

970

01:55:43,193 --> 01:55:46,237

Tania tidak kembali.

971

01:55:46,821 --> 01:55:49,782

Dia mati, Vasilli.

972

01:55:57,957 --> 01:56:02,212

Dia terkena pecahan peluru.

Itu terjadi sangat cepat.

973

01:56:02,295 --> 01:56:04,297

Kupikir dia bahkan tidak melihatnya

974

01:56:06,049 --> 01:56:08,092

Dia sedang kembali menujumu,

975

01:56:08,176 --> 01:56:13,264

segera setelah dia melihat Mrs Filipov

menuju perahu. Dia kembali untukmu.

976

01:56:13,348 --> 01:56:18,186

Dia benar.

Kau pria yang baik, Vassili.

977

01:56:22,315 --> 01:56:24,859

Aku ingin menolongmu, Vassili.

978

01:56:24,943 --> 01:56:27,612

Biarkan aku melakukan satu hal terakhir.

979

01:56:27,695 --> 01:56:30,198

Sesuatu yang berguna untuk perubahan.

980

01:56:35,745 --> 01:56:37,747

Biar kuberi tahu di mana mayor.

981

01:56:37,789 --> 01:56:40,250

Tidak, jangan lakukan itu..

Jangan lakukan itu!

982

02:00:54,921 --> 02:01:00,134

Hari ini, 3 Februari 1943,

hari yang tak terlupakan bagi Hitler...

983

02:01:00,176 --> 02:01:04,639

dan barisan yang tak habis

dari ribuan tahanan Jerman

984

02:01:04,764 --> 02:01:08,601

Ini adalah hari yang tak terlupakan ketika ada harapan

bagi tanah air kami,bagi rakyat Uni Soviet.

985

02:01:21,489 --> 02:01:25,493

Setelah 180 hari perang di...

986

02:01:25,577 --> 02:01:27,662

kota martir Stalingrad,

987

02:01:27,704 --> 02:01:32,959

dan hasil dari pengorbanan para

tentara kami

988

02:01:33,042 --> 02:01:36,171

komandan dari

Tentara Merah kami yang jaya...

989

02:01:36,212 --> 02:01:39,382

menerima pernyataan menyerah

990

02:01:39,465 --> 02:01:43,178

dari kubu fasis Jerman...

991

02:01:55,356 --> 02:01:59,569

Maaf anak muda,

aku tak bisa menemukannya...

992

02:01:59,652 --> 02:02:01,571

- Aku tidak menemukan nama Yang cocok di buku.

- bisakah Kau periksa kembali?

993

02:02:01,654 --> 02:02:04,490

- ini alamat kami, Tapi Dia tidak di sini.

- Dia sudah tidak di sini lagi.

994

02:02:04,574 --> 02:02:09,162

Ya, Ini alamat kami,

tapi dia tidak di sini.

995

02:02:09,245 --> 02:02:11,998

- ini alamat kami, Tapi Dia tidak di sini.

- maafkan saya.

996

02:02:12,081 --> 02:02:14,792

- Dia menulis surat ke aku.

- Sudah 3 kali. Dia tidak di sini.

997

02:02:14,876 --> 02:02:20,340

Percaya padaku. Tidak ada yang bernama Tania Chernova.

Aku tidak bisa membantumu.

998

02:02:20,423 --> 02:02:22,342

Maaf kan saya