1
00:00:54,637 --> 00:00:57,974
Aku adalah batu.
2
00:00:59,058 --> 00:01:02,353
aku tidak bergerak.
3
00:01:06,316 --> 00:01:11,029
Dengan berlahan,
Aku masukan salju ke mulutku,
4
00:01:11,821 --> 00:01:14,866
Dia tidak melihat nafasku.
5
00:01:22,457 --> 00:01:27,170
Aku mengambil waktuku,
Aku biarkan dia mendekat.
6
00:01:27,253 --> 00:01:31,049
Aku hanya punya satu peluru.
Aku membidik matanya.
7
00:01:31,466 --> 00:01:36,804
Dengan halus, jariku
menekan pelatuk.
8
00:01:40,350 --> 00:01:44,562
Aku tidak merinding.
9
00:01:44,771 --> 00:01:49,234
Aku tidak takut.
Aku sudah besar sekarang.
10
00:01:54,155 --> 00:01:57,033
Siap, Vassili?
11
00:01:57,116 --> 00:01:59,911
Sekarang, Vassili.
Tembak!
12
00:01:59,994 --> 00:02:03,122
Tembak, Vassili!
Tembak!
13
00:03:01,723 --> 00:03:05,143
- Ayo, Angkat barangmu.
14
00:03:05,226 --> 00:03:08,646
Ayo Bangun.
Bersiap naik ke kereta.
15
00:03:16,654 --> 00:03:20,116
Hei Kau, Ikut denganku.
Lewat sini, kawan.
16
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Semua Sipil, Keluar!
17
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
Beri jalan, Suruh para sipil menyingkir.
18
00:03:27,415 --> 00:03:29,709
Ini adalah konvoi militer.
19
00:03:29,959 --> 00:03:35,532
Tidak boleh ada yg tinggal
Kecuali prajurit kita yang hebat.
20
00:03:35,548 --> 00:03:39,135
Ini adalah konvoi
Ke Starlingrad...
21
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
Hanya untuk prajurit
dari tentara merah.
22
00:04:02,283 --> 00:04:05,370
Semua Naik!
23
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
Musim gugur, 1942.
24
00:04:33,565 --> 00:04:37,068
Eropa hancur
di bawah kekuasan Nazi.
25
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
German Third Reich
Sedang di puncak kekuasan.
26
00:04:43,867 --> 00:04:47,245
Tentara Hitler menyerang
Ke pusat jantung Uni Soviet...
27
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
Menju ladang minyak asia.
28
00:04:49,873 --> 00:04:53,418
Satu halangan terakhir.
Sebuah kota di Volga...
29
00:04:53,501 --> 00:04:57,630
Dimana takdir dunia
ditentukan: Stalingrad.
30
00:05:47,847 --> 00:05:49,682
Kamerad ternama,Starlin...
31
00:05:49,766 --> 00:05:53,603
Telah memerintahkan untuk tidak mundur.
32
00:05:53,686 --> 00:05:57,857
Rakyat Uni Soviet harus Merdeka.
33
00:06:12,330 --> 00:06:16,292
Mari Kita maju, Kamerad.
Jangan mundur selangkahpun!
34
00:06:34,102 --> 00:06:37,313
Dengarkan surat yang dikirim oleh ibu-ibu
dari Rusia...
35
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
untuk anaknya di medan perang.
36
00:06:40,608 --> 00:06:45,738
"Volodya, anak kami,
"
aku tahu perjuanganmu itu untuk tanah air -
37
00:06:49,117 --> 00:06:54,747
...untuk tanah airlah kau
merelakan nyawamu.
38
00:07:09,971 --> 00:07:14,601
"Semua orang tahu kau tidak
"
akan mundur.
39
00:07:14,642 --> 00:07:17,729
Semua orang disini bangga padamu.
40
00:07:19,439 --> 00:07:23,443
Ayahmu meninggal.
Saudaramu meninggal.
41
00:07:23,484 --> 00:07:26,029
Balaskan dendam kami kepada fasis.
42
00:08:03,858 --> 00:08:06,277
Jangan ada yg bergerak!
tetap di perahu!
43
00:08:07,529 --> 00:08:09,489
- Kembali atau ku tembak!
44
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
Kembali kejalur, Atau aku tembak.
Tembak semua penghianat!
45
00:08:47,735 --> 00:08:51,155
Ayo, Ayo!
Bergerak!
46
00:08:53,074 --> 00:08:57,537
Ayo, Kamerad,
Ayo!
47
00:08:57,579 --> 00:08:59,539
Bergerak, Atau kau akan di tembak!
48
00:09:15,597 --> 00:09:19,058
Sebelah sini, Tandu!
49
00:09:24,147 --> 00:09:26,482
Yang punya senapan, tembak!
50
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
Satu dari dua mendapat senapan,
51
00:09:29,277 --> 00:09:32,655
Yang tidak punya ikuti yang punya!
52
00:09:32,739 --> 00:09:36,367
Waktu yang memegang senjata terbunuh,
53
00:09:36,451 --> 00:09:41,206
Yang mengikuti ambil senjatanya dan tembak!
54
00:09:41,289 --> 00:09:46,503
Satu orang mendapat senjata!
55
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Yang tidak dapat mengikuti!
56
00:09:50,006 --> 00:09:52,717
waktu yang bawa senjata terbunuh,
57
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
orang yang mengikuti...
58
00:09:55,345 --> 00:09:59,390
ambil senjatanya dan menembak!
59
00:09:59,474 --> 00:10:01,434
Satu orang mendapat senjata!
60
00:10:01,518 --> 00:10:06,523
- Ayo, Lewat sini.
- Yang tidak punya ikuti dia!
61
00:10:29,295 --> 00:10:33,758
Prajurit mulia tentara merah , Mulai sekarang...
62
00:10:33,842 --> 00:10:38,221
Hanya ada merdeka atau mati!
63
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
- Yang mundur.. akan di tembak.
- Aku butuh senapan.
64
00:10:42,392 --> 00:10:45,979
Tidak ada belas kasih
Kepada pecundang dan penghianat!
65
00:10:46,062 --> 00:10:49,148
Achtung!
66
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Tak ada harapan, kamerad.
Kembali!
67
00:12:39,259 --> 00:12:41,886
Mundur!
68
00:12:41,970 --> 00:12:44,764
Mundur!
69
00:12:44,806 --> 00:12:47,684
Kembali! Kembali!
70
00:12:47,767 --> 00:12:51,729
Atas nama Uni Soviet,
71
00:12:51,813 --> 00:12:54,607
jangan mundur selangkahpun,
atau kami tembak.
72
00:12:54,691 --> 00:12:57,944
Jangan mundur!
Selangkah pun!
73
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
- Tidak ada belas kasihan!
- Yang melawan akan ditembak.
74
00:13:01,114 --> 00:13:04,784
- Tembak!
- Tembak pada penghianat!
75
00:13:04,826 --> 00:13:07,453
Pecundang akan di tembak!
76
00:13:08,580 --> 00:13:11,875
tak ada belas kasih untuk pengecut!
77
00:13:47,410 --> 00:13:52,749
Russians, Menyerahlah.
Kalian akan melihat rumah kalian lagi.
78
00:13:52,832 --> 00:13:55,502
Ini bukan perang kalian.
79
00:13:55,585 --> 00:14:00,048
Ikutlah kamerad Jerman kalian,
Mereka memahami penderitaan kalian...
80
00:14:00,089 --> 00:14:04,010
dan menjaga kalian lebih
dari Komandan kalian sendiri,
81
00:14:04,052 --> 00:14:07,347
yang hanya mengirim kalian
kepada maut.
82
00:14:07,430 --> 00:14:10,934
Third Reich
Bukan musuh kalian.
83
00:14:11,017 --> 00:14:14,604
Musuh yang haus darah adalah Starlin
dan geng Bolshevik-nya,
84
00:14:14,687 --> 00:14:18,358
yang telah mencuri tanah mu,
dan mendeportasi ayahmu-
85
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
Tembak!
86
00:16:40,708 --> 00:16:45,171
Kau membuat kami tertangkap,
kamerad Commissar.
87
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Dengan izin Anda,
kamerad Commissar.
88
00:17:42,061 --> 00:17:45,523
- Yang mana Yang harus kubidik dulu?
- Kau harus menunggu...
89
00:17:45,607 --> 00:17:47,567
sampai ada ledakan.
90
00:17:59,787 --> 00:18:04,083
- Kau tahu cara menembak?
- Sedikit.
91
00:18:55,593 --> 00:18:58,096
Jangan tembak. Jangan tembak.
Dia melihat ke kita.
92
00:20:03,536 --> 00:20:06,122
Terima kasih,
kamerad Commissar.
93
00:20:12,754 --> 00:20:17,717
Danilov, Petugas politik,
Kelas 2.
94
00:20:17,800 --> 00:20:21,721
infantri 21.
95
00:20:39,906 --> 00:20:43,493
Vassili Zaitsev.
96
00:20:43,576 --> 00:20:45,870
Hari ini,
20 September, 1942,
97
00:20:45,912 --> 00:20:49,624
- seorang gembala muda dari
Pegunungan Ural...
98
00:20:52,377 --> 00:20:56,506
tiba di kota Stalingrad
di pinggir sungai Volga.
99
"00:20:56,589 --> 00:20:59425
"
Namanya adalah Vassili Zaitsev.
100
00:20:59,467 --> 00:21:05,265
Seperti ribuan orang sebelumnya,
dia datang untuk menjawab panggilan kamerad Stalin.
101
00:21:07,225 --> 00:21:10,854
Hanya bersenjatakan senapan,
dengan cepat dia membuat fasis sadar...
102
00:21:10,937 --> 00:21:16,067
bahwa mulai sekarang dia akan dihukum
untuk setiap langkah yang diambilnya di tanah air;
103
00:21:16,109 --> 00:21:19,445
karena dari sini,
jalan satu-satunya adalah kembali.
104
00:21:22,365 --> 00:21:24,409
Bagaimana menurutmu?
105
00:21:26,077 --> 00:21:29,289
Kurasa kamerad Commissar
terlalu dermawan.
106
00:21:45,972 --> 00:21:50,435
Lepaskan!
Lepaskan!
107
00:21:54,647 --> 00:21:58,985
Sesuai petunjuk kamerad Stalin,
tidak ada penduduk yang meninggalkan kota.
108
00:22:01,487 --> 00:22:04,949
- Kembali sana!
109
00:22:05,033 --> 00:22:07,493
Menyingkir, atau kami akan menembak.
110
00:22:18,755 --> 00:22:20,590
- Menyingkir!
111
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Mundur!
112
00:22:23,676 --> 00:22:25,595
Mundur atau kami tembak!
113
00:22:25,678 --> 00:22:27,347
Mundur!
Tetap di belakang
114
00:22:27,388 --> 00:22:31,851
Beri jalan untuk
kamerad Stalin!
115
00:22:35,522 --> 00:22:38,733
Aku melakukan apa yang disuruh.
116
00:22:38,816 --> 00:22:42,070
Aku mengirimkan
semua anakku.
117
00:22:42,153 --> 00:22:45,698
Tapi Jerman mengalahkan kita.
118
00:22:45,782 --> 00:22:49,953
Mereka punya artileri,
pesawat, tank.
119
00:22:50,036 --> 00:22:54,165
- Dan kita, apa Yang kita punya?
- Tugas mulia untuk melawan!
120
00:22:54,249 --> 00:22:56,709
Aku harus lapor kepada bos..
121
00:22:58,962 --> 00:23:02,006
Lebih baik kau menghindari
pita merah.
122
00:23:25,446 --> 00:23:27,574
Namaku...
123
00:23:27,657 --> 00:23:32,328
Nikita Sergeievich Kruschev.
124
00:23:33,663 --> 00:23:36,416
Aku datang
mengambil barang di sini.
125
00:23:36,499 --> 00:23:40,503
Ini bukan kota Kursk....
126
00:23:40,587 --> 00:23:44,424
Bukan juga Kiev, bukan juga Minsk.
127
00:23:44,465 --> 00:23:48,052
kota ini Stalingrad!.
128
00:23:48,094 --> 00:23:51,848
Stalingrad!
129
00:23:51,931 --> 00:23:55,101
Kota ini membawa nama sang bos.
130
00:23:55,143 --> 00:23:57,729
Ini lebih dari sebuah kota,
ini sebuah simbol.
131
00:23:57,812 --> 00:24:03,067
Jika Jerman menguasai kota ini,
132
00:24:03,109 --> 00:24:07,572
seluruh negara akan hancur
133
00:24:07,655 --> 00:24:11,826
Sekarang, Aku ingin prajuritku...
134
00:24:11,910 --> 00:24:14,537
mengangkat kepalanya.
135
00:24:14,621 --> 00:24:18,249
Aku ingin mereka bertindak seperti
mereka memiliki bola kemaluan!
136
00:24:18,333 --> 00:24:22,504
Aku ingin mereka berhenti berak di celana.
137
00:24:25,548 --> 00:24:29,469
Itu adalah tugasmu.
138
00:24:29,511 --> 00:24:34,849
Sebagai petugas politik,
aku mengandalkanmu
139
00:24:37,519 --> 00:24:41,397
Kau,
bagaimana menurutmu??
140
00:24:41,481 --> 00:24:43,900
Tembak semua jenderal yang
mundur dan juga staf mereka....
141
00:24:43,983 --> 00:24:47,153
dan
kepala staf juga
142
00:24:47,237 --> 00:24:50,073
Buat sebuah contoh.
143
00:24:50,156 --> 00:24:54,410
-Deportasikan keluarga pengkhianat..
-Ya,Semua talah di laksanakan.
144
00:24:54,494 --> 00:24:56,829
Beri mereka harapan!
145
00:25:08,675 --> 00:25:12,804
Di sini, pilihan orang
adalah di antara peluru Jerman atau peluru kita.
146
00:25:12,846 --> 00:25:15,974
Tapi ada jalan lain.
Jalan keberanian.
147
00:25:16,015 --> 00:25:18,476
Jalan cinta tanah air.
148
00:25:18,518 --> 00:25:20,478
Kita harus mencetak koran tentara
149
00:25:20,520 --> 00:25:22,647
Kita harus menceritakan Kisah Mengagumkan.
cerita yang mencerminkan....
150
00:25:22,689 --> 00:25:24,691
pengorbanan, keberanian
151
00:25:24,774 --> 00:25:27,026
Kita harus membuat mereka percaya akan kemerdekaan.
152
00:25:27,110 --> 00:25:31,155
Kita harus memberi mereka harapan,
harga diri, keinginan untuk berjuang
153
00:25:31,197 --> 00:25:35,326
Kita perlu membuat contoh,
154
00:25:35,368 --> 00:25:38,496
tapi contoh untuk ditiru.
155
00:25:38,580 --> 00:25:42,458
Yang kita butuhkan adalah pahlawan.
156
00:25:46,796 --> 00:25:48,840
Kau kenal pahlawan di sekitar sini?
157
00:25:48,923 --> 00:25:54,387
Ya, kamerad.
Aku kenal satu.
158
00:25:59,142 --> 00:26:01,311
Itu aku.!
159
00:26:01,394 --> 00:26:05,356
Vassili Zaitsev.
itu aku!
160
00:26:05,398 --> 00:26:08,484
Tidak. Kau tidak mimpi.
Itu namamu.
161
00:26:08,568 --> 00:26:11,321
Kami membuat halaman depan.
162
00:26:11,404 --> 00:26:14,657
Mereka belum mengubah satu kata pun.
163
00:26:14,741 --> 00:26:18,119
Kau tahu apa artinya ini?
164
00:26:18,203 --> 00:26:20,747
Bukan di halaman terakhir,
bukan di halaman kedua. .
165
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
- Tapi halaman depan.
- Halaman depan!
166
00:26:23,166 --> 00:26:25,585
Mereka akan mencetak ulang
artikel kita di mana-mana,
167
00:26:25,627 --> 00:26:29,631
di Kaukasus,
di Crimea, bahkan di daerah Ural.
168
00:26:29,714 --> 00:26:33,092
Besok pagi,
Stalin sendiri akan duduk untuk sarapan
169
00:26:33,134 --> 00:26:36,888
sambil membaca kata-kataku
yang mengenang namamu.
170
00:26:36,930 --> 00:26:39,641
Kita terkenal Vassili.
Kruschev menyukai artikelnya.
171
00:26:39,724 --> 00:26:41,768
Dia mempromosikan aku
menjadi staf jenderal.
172
00:26:41,851 --> 00:26:45,355
Dan kau,
divisi Sniper.
173
00:26:47,482 --> 00:26:49,442
- Yah, itu bagus.
- Sangat bagus.
174
00:26:49,526 --> 00:26:52,737
- Sangat bagus. Itu hebat!
- ltu hebat!
175
00:26:52,779 --> 00:26:55,031
- Hebat untuk kita berdua
- karena kita melakukannya
176
00:26:55,406 --> 00:26:56,574
- bersama!
177
00:26:56,658 --> 00:26:58,743
- Sejujurnya, Aku Yang bekerja keras.
- Oh, ya?
178
00:26:58,785 --> 00:27:01,120
- Kau beruntung Aku tidak bisa melawan.
- Kenapa begitu?
179
00:27:01,204 --> 00:27:03,540
Kruschev mengatakan padaku untuk memastikan
kau tidak apa-apa.
180
00:27:03,623 --> 00:27:05,583
- Kau terlalu penting.
- Aku terlalu berharga.
181
00:27:05,667 --> 00:27:08,211
Ya. Awas kacamataku, itu baru.
182
00:27:08,294 --> 00:27:10,255
Maaf, pak.
183
00:27:12,549 --> 00:27:14,884
- Aku terkenal! Kita terkenal!
- Aku terkanal! Aku terkenal!
184
00:27:14,968 --> 00:27:17,512
Vassili, gembala dari Ural
185
00:27:17,595 --> 00:27:19,514
membunuh perwira Jerman ke-12 hari ini
186
00:27:19,597 --> 00:27:21,599
Ia digunakan untuk berburu serigala,
sekarang dia menembak fasis.
187
00:27:21,641 --> 00:27:24,769
Hari ini Vassili Zaitsev
menembak perwira german ke-23..
188
00:27:24,853 --> 00:27:26,855
Ia adalah contoh untuk kita.
189
00:27:26,938 --> 00:27:29,482
Vassili Zaitsev memanas
dengan membunuh perwira ke-32
190
00:27:32,277 --> 00:27:36,197
Hanya menghitung Jerman
Anda telah dibunuh.
191
00:27:36,281 --> 00:27:38,283
- Hari ini, Vassili Zaitsev -
- Ini adalah bukti -
192
00:27:38,324 --> 00:27:40,994
11 dog tags diambil
oleh sniper Vassili Zaitsev.
193
00:27:46,666 --> 00:27:49,836
Banyak dan makin banyak pria dan wanita
dari cabang kecil angkatan bersenjata kita
194
00:27:49,878 --> 00:27:54,340
dengan sukarela masuk ke divisi Sniper
dan mempelajari kemampuan Vassili Zaitsev.
195
00:27:58,428 --> 00:28:00,430
Aku adalah batu.
196
00:28:04,058 --> 00:28:06,561
Aku adalah batu.
197
00:28:07,687 --> 00:28:09,647
Aku bernafas perlahan.
198
00:28:17,572 --> 00:28:20,533
Aku membidik mata
199
00:28:49,395 --> 00:28:51,898
Jadi itu kau.
200
00:28:51,981 --> 00:28:55,652
Vassili Zaitsev yang hebat.
201
00:28:55,735 --> 00:28:59,197
- Ibuku pembuat kentang Dan bacon
 terbaik di kota.
- Kedengarannya enak.
202
00:28:59,280 --> 00:29:01,783
Ketika dia melihatmu,
dia tidak akan mempercayai matanya sendiri.
203
00:29:03,701 --> 00:29:08,081
- Berapa Hari ini?
- Hanya dua.
204
00:29:08,164 --> 00:29:11,000
Dan yang terakhir,
kenapa tidak kau tembak dia?
205
00:29:11,084 --> 00:29:15,755
Dia hanya tentara berkaki satu.
Tidak berharga untuk melepaskan posisiku.
206
00:29:16,840 --> 00:29:20,134
- Diberkatilah kau.
207
00:29:21,427 --> 00:29:22,095
Kami tahu
berapa banyak kami berutang.
208
00:29:22,178 --> 00:29:25,682
Kami berdoa untukmu tiap hari.
209
00:29:25,765 --> 00:29:30,562
Setiap malam, kami mendengarkan mereka
membicarakanmu di Radio Moscow.
210
00:29:30,603 --> 00:29:34,315
Terima kasih.
Kau sudah beradaptasi dengan baik di sini.
211
00:29:34,399 --> 00:29:39,028
Orangtuaku dulu sering menyimpan
barang di sini sebelum perang.
212
00:29:39,112 --> 00:29:41,739
Sacha, letakkan itu sekarang juga.
213
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
Itu sudah diisi.
214
00:29:53,293 --> 00:29:55,211
- Lewat sini, kamerad Commissar.
215
00:29:55,295 --> 00:29:57,255
- Terima kasih, kamerad.
216
00:29:59,090 --> 00:30:01,426
Selamat malam.
217
00:30:03,887 --> 00:30:06,389
Kamerad Zaitsev?
218
00:30:09,559 --> 00:30:14,564
Ya Tuhan, dari mana
semua surat-surat ini?
219
00:30:14,647 --> 00:30:19,694
Dari seluruh negeri,
Mrs Filipov, dari seluruh negeri.
220
00:30:19,777 --> 00:30:21,821
Yang ini dari para pekerja di Kuzbas.
221
00:30:21,905 --> 00:30:24,908
Mereka ingin menamai tambang mereka Vassili.
222
00:30:24,991 --> 00:30:26,951
Baik, mulai dari para pekerja tambang.
223
00:30:28,411 --> 00:30:30,955
Ayo, mari bekerja.
224
00:30:35,335 --> 00:30:37,921
Kepada kamerad dari Kuzbas,
225
00:30:38,004 --> 00:30:41,966
- Kuzbas.
- Terima kasih atas pujian Anda.
226
00:30:42,050 --> 00:30:44,886
- Pujian?
- R-A-l-S-E.
227
00:30:47,555 --> 00:30:52,769
Dan...Kuharap aku bisa memenuhi
harapan-harapan Anda....
228
00:30:52,852 --> 00:30:57,774
to your expectations-
A-T-l-O-N-S.
229
00:30:57,857 --> 00:31:01,569
Harapan.
230
00:31:01,653 --> 00:31:04,447
Kau tertarik pada sastra Jerman,
Mrs Filipov??
231
00:31:06,783 --> 00:31:10,537
Tidak apa.
ltu tetangga kita.
232
00:31:10,620 --> 00:31:13,164
- Benar, sampai di mana kita?
- Tania, ada tamu.
234
00:31:13,248 --> 00:31:16,084
Anda menawarkan nama-
234
00:31:22,924 --> 00:31:26,135
Aku-
235
00:31:26,219 --> 00:31:28,137
Aku kenal kau..
236
00:31:30,932 --> 00:31:32,892
Dia Vassili Zaitsev..
237
00:31:36,396 --> 00:31:38,940
Aku melihat gambarmu di koran.
238
00:31:39,023 --> 00:31:42,026
Terima kasih atas semua yang kau lakukan.
239
00:31:42,110 --> 00:31:45,822
- Dan ini temannya, Commissar...?
- Danilov.
240
00:31:45,905 --> 00:31:48,032
Danilov.
241
00:31:48,074 --> 00:31:50,201
Tania sudah seperti anak kandungku.
242
00:31:50,243 --> 00:31:53,580
Dia menjaga Sacha
ketika aku bekerja di pabrik.
243
00:31:53,663 --> 00:31:55,832
Dia bahkan mengajarinya bahasa Jerman.
Ini buku-buku miliknya.
244
00:31:55,915 --> 00:31:59,544
- ini punyamu?
- Dia belajar bahasa Jerman di universitas.
245
00:31:59,586 --> 00:32:01,921
- Universitas apa?
- Moscow.
246
00:32:07,093 --> 00:32:10,471
Moscow. Moscow.
247
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
- Haruskah kita...
248
00:32:14,809 --> 00:32:18,104
- Ya, lanjutkan.
249
00:32:18,146 --> 00:32:22,609
Penawaranmu menamai tambangmu
dengan namaku...
250
00:32:22,650 --> 00:32:26,321
sungguh suatu kehormatan.
251
00:32:28,031 --> 00:32:32,076
H-O-N.
252
00:32:32,118 --> 00:32:34,120
- Ya, aku tahu,
 kehormatan (honor).
253
00:32:34,204 --> 00:32:36,915
Bagus sekali.
254
00:32:36,956 --> 00:32:42,420
Haruskah kita mencoba dan mengambil kesimpulan
bahwa bukan cuma aku yang berperang?
255
00:32:42,462 --> 00:32:46,466
Itu Brilian, ide yg brilian vassili
256
00:32:46,549 --> 00:32:48,593
- kita dapat membawanya lebih jauh..
- Oh.
257
00:32:48,676 --> 00:32:50,637
Kita dapat mengambil lebih lanjut
258
00:32:50,678 --> 00:32:54,766
Perjuanganmu demi produksi batu bara...
259
00:32:54,807 --> 00:32:58,436
itu... sama berharganya seperti perjuanganku.
260
00:32:58,478 --> 00:33:03,316
Tidak ada huruf 'K' pada coal (batu bara).
261
00:33:03,399 --> 00:33:05,401
Cuma satu 'L'.
262
00:33:07,862 --> 00:33:10,823
Oh, Bilang kalau aku terlalu cepat.
263
00:33:10,907 --> 00:33:13,660
- tidak, Kau tidak terlalu cepat.
- Kau yakin?
264
00:33:13,743 --> 00:33:15,828
Apa ada perkembangan?
265
00:33:15,912 --> 00:33:20,416
Kenapa kau tidak istirahat dulu?
Surat-surat ini bisa menunggu besok.
266
00:33:20,500 --> 00:33:22,919
Harus kita teruskan.
Kami tidak lelah.
267
00:33:23,002 --> 00:33:26,130
Terima kasih, Mrs Filipov.
Orang-orang ini...
268
00:33:26,214 --> 00:33:29,092
mengambil risiko
untuk menulis surat kepada kami.
269
00:33:29,175 --> 00:33:32,512
Besok mungkin kami tidak ada di sini
untuk membalas suratnya.
270
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
Mayor Konig,
Herr Jeneral.
271
00:35:06,606 --> 00:35:10,109
Aku sedang menunggu...
272
00:35:10,193 --> 00:35:12,111
seseorang....
273
00:35:12,195 --> 00:35:15,073
Yang pasti bukan orang yang prestis.
274
00:35:15,114 --> 00:35:17,116
Kukira kau punya alasan untuk
terlibat dalam situasi yang panas ini.
275
00:35:17,200 --> 00:35:21,037
untuk terlibat dalam
situasi yang panas ini.
276
00:35:24,165 --> 00:35:28,086
Tentaraku tidak dirancang
untuk pertarungan macam ini.
277
00:35:28,127 --> 00:35:30,380
Kemarin, lagi-lagi,
aku harus mempromosikan...
278
00:35:30,463 --> 00:35:34,926
25 sersan untuk menggantikan opsir yang
tertembak sniper.
279
00:35:36,803 --> 00:35:40,598
Sniper-sniper itu membuat orang-orangku
kehilangan moral.
280
00:35:40,640 --> 00:35:44,978
Kota ini... tidak lebih dari
281
00:35:45,061 --> 00:35:47,105
reruntuhan....
282
00:35:49,148 --> 00:35:52,318
Tapi F�hrer memaksakan kehendak.
283
00:35:52,402 --> 00:35:55,613
Dia membuat itu menjadi persoalan pribadi
antara Stalin dan dirinya.
284
00:36:01,828 --> 00:36:05,456
Kita harus mempercayai insting F�hrer..
285
00:36:05,498 --> 00:36:09,127
Dia selalu berhasil membawa kita pada kemenangan.
286
00:36:11,004 --> 00:36:14,841
Kita harus pulang saat Natal.
287
00:36:17,468 --> 00:36:21,514
Apa yang akan kau lakukan
untuk mencari pemuda Rusia ini?
288
00:36:21,598 --> 00:36:27,520
Aku akan memperbaikinya supaya dia yang mencari aku.
289
00:36:28,855 --> 00:36:31,608
Vassili.
Vassili.
290
00:36:31,691 --> 00:36:34,777
- Ayo!Waktunya bangun
- ada apa?
291
00:36:34,861 --> 00:36:38,656
Mereka ada masalah
di toko. Mereka butuh kita. ayo..
292
00:36:48,249 --> 00:36:51,920
Lihat, Vassili, dia bersembunyi
di dalam toko, di sana.
293
00:36:56,925 --> 00:36:58,885
Sepanjang pagi ini,
294
00:36:58,927 --> 00:37:03,264
dia menjatuhkan
5 opsir dan 2 prajurit dengan senapan mesin.
295
00:37:05,391 --> 00:37:10,355
Lihat! Lantai 3.
Jendela ke-4 dari kiri.
296
00:37:10,396 --> 00:37:14,150
Jendela ke-4... dari kiri.
297
00:37:16,903 --> 00:37:18,863
- Kelihatan?
298
00:37:18,905 --> 00:37:21,574
- Yeah, Aku melihatnya.
299
00:37:33,127 --> 00:37:36,047
- Dapat!
300
00:37:36,089 --> 00:37:38,925
- Tembakan bagus.
301
00:37:41,344 --> 00:37:44,264
Ayo kita ambil dogtag-nya.
302
00:37:48,101 --> 00:37:50,270
Selamat tinggal, kamerad Commissar.
303
00:37:50,353 --> 00:37:53,022
Terima kasih atas pelayanan Anda, Mrs Filipov.
304
00:38:01,281 --> 00:38:04,284
- Kau bisa pinjam apapun yg Kau suka.
305
00:38:04,367 --> 00:38:07,078
- Aku tidak yakin
 Apa yang akan mereka katakan di markas
306
00:38:07,120 --> 00:38:10,081
kalau aku kembali dengan
Goethe and Schiller?
307
00:38:10,540 --> 00:38:12,208
- ada Marx juga.
308
00:38:13,793 --> 00:38:15,962
Kau mendaftar pada pertahanan rakyat
di distrik 12?
309
00:38:16,045 --> 00:38:18,298
Tidak, aku relawan.
310
00:38:18,339 --> 00:38:21,593
Kebetulan sekali kita
bertemu di sini.
311
00:38:21,634 --> 00:38:23,636
Kamerad Kruschev
baru saja bilang padaku kemarin...
312
00:38:23,720 --> 00:38:26,139
kalau kita sangat kesulitan mencari
operator yang bisa bahasa Jerman.
313
00:38:26,181 --> 00:38:29,976
Aku tidak bisa.Pasukan kami di daerah ini
kekurangan orang.
314
00:38:30,059 --> 00:38:32,061
Kita sudah mati matian menjaganya.
315
00:38:32,145 --> 00:38:35,106
Kami akan memberimu selusin tentara
bagi siapapun yang bisa bahasa Jerman.
316
00:38:35,190 --> 00:38:37,150
Aku lebih baik tinggal dan bertempur.
317
00:38:37,192 --> 00:38:40,320
Markas sedang bertempur.
Kau akan lebih berguna di sana.
319
00:38:42,739 --> 00:38:44,866
Kau tetap di sini.
Kau lindungi kita.
319
00:38:44,949 --> 00:38:47,118
- baiklah.
- ayo.
320
00:38:49,454 --> 00:38:51,831
Hati hati.
321
00:38:55,418 --> 00:38:57,337
Ludmilla, ayo.
322
00:39:49,430 --> 00:39:51,432
- Lewat tangga.
323
00:41:40,333 --> 00:41:42,252
- lni jebakan.
324
00:41:42,335 --> 00:41:44,629
- Aku tahu.
325
00:42:08,027 --> 00:42:10,989
- Mundur.
326
00:42:59,287 --> 00:43:01,247
Dia masih di sini.
327
00:43:26,022 --> 00:43:28,608
- Mereka langsung menuju ke arah kita.
- Ludmilla,
328
00:43:28,691 --> 00:43:32,445
diam di tempat,
Dia ada di sekitar sana.
329
00:43:43,498 --> 00:43:45,750
Kita harus keluar dari sini!
330
00:43:48,878 --> 00:43:52,215
- kita harus keluar dari sini.
- Diam di tempat.
331
00:43:55,844 --> 00:43:57,804
Apa yang akan kita lakukan?
332
00:43:57,887 --> 00:44:00,306
Ludmilla, diam di tempat!
333
00:44:11,234 --> 00:44:13,945
Persetan, aku pergi.
334
00:44:15,822 --> 00:44:18,950
Ludmilla, tidak!
335
00:45:10,210 --> 00:45:12,045
Apa artinya ini?
336
00:45:14,422 --> 00:45:17,550
Seorang gembala dari Ural
menerima senapan sniper.,
337
00:45:17,634 --> 00:45:23,389
Mosin-Nagant 7. 62,
dengan 3. 5-power P. U. teleskop.
338
00:45:23,473 --> 00:45:25,475
kebanggaan produksi Soviet.. "
339
00:45:25,558 --> 00:45:28,895
- Aku pernah melihatnya dari dekat.
- Benar?
340
00:45:28,978 --> 00:45:33,691
Aku bahkan menyentuhnya.
Aku kenal dia, Vassili Zaitsev..
341
00:46:23,116 --> 00:46:27,787
Ludmilla dan Anton terbunuh hari ini,
Dan itu salahku.
342
00:46:27,871 --> 00:46:30,290
Tidak, Aku tahu
itu tidak benar.
343
00:46:30,373 --> 00:46:35,753
Itu sniper Jerman.
Aku membawa mereka tepat pada jebakan.
344
00:46:35,795 --> 00:46:39,215
- apa lagi Yang bisa Kau ceritakan?
- Dia tidak pindah tempat.
345
00:46:39,299 --> 00:46:44,137
Sniper yang tidak pindah tempat itu tidak normal.
346
00:46:45,722 --> 00:46:51,644
Tidak hanya tembakannya,
tapi juga instingnya.
347
00:46:51,728 --> 00:46:54,397
Dia selangkah di depanku.
348
00:46:54,480 --> 00:46:58,610
Itu karena
dia tahu semuanya tentang kau.
349
00:46:58,651 --> 00:47:01,571
Namanya Konig.
Mayor Konig.
350
00:47:01,654 --> 00:47:06,284
Mereka mengirim dia ke sini untuk membunuhmu.
351
00:47:06,367 --> 00:47:09,495
Menemukanmu.
352
00:47:15,877 --> 00:47:18,630
Kami tidak yakin apakah
informasi ini dapat dipercaya.
353
00:47:18,713 --> 00:47:21,758
Dia jauh-jauh datang
dari Berlin untuk menghentikanmu.
354
00:47:21,841 --> 00:47:25,261
Kau menyebabkan dia tidak
bisa tidur, mereka mengirim orang-orang terbaik mereka.
355
00:47:25,345 --> 00:47:29,349
- apa Yang kita tahu tentang dia?
- Dia seorang mayor di Wehrmacht.
356
00:47:29,432 --> 00:47:33,436
Dia adalah kepala sekolah sniper
di Zossen.
357
00:47:33,520 --> 00:47:36,981
Koulikov sekolah di Zossen
sebelum perang.
358
00:47:37,065 --> 00:47:41,444
Dia tahu semua triknya.
Mulai sekarang dia akan menemanimu ke mana-mana.
359
00:47:41,528 --> 00:47:44,948
Seorang terpandang dari Bavaria
yang memburu rusa...
360
00:47:45,031 --> 00:47:48,201
melawan gembala dari Ural
yang memburu serigala.
361
00:47:48,284 --> 00:47:51,204
Ini lebih dari konfrontasi
antar 2 negara.
362
00:47:54,707 --> 00:47:57,836
Ini adalah esensi dari perjuangan kelas.
363
00:47:57,919 --> 00:48:00,588
Aku senang kalau kau senang.
364
00:48:02,632 --> 00:48:05,844
Dia memiliki semua keuntungan.
Lain kali kau akan seri dengan dia.
366
00:48:05,885 --> 00:48:08,638
Tidak ada yang bisa menembak
sepertimu, Vassili.
366
00:48:17,564 --> 00:48:20,525
Dia sudah ditransfer.
367
00:48:20,608 --> 00:48:24,112
Akan kulihat apakah mereka sudah siap di sebelah.
368
00:48:28,908 --> 00:48:32,161
- Halo.
- Kau kelihatan pintar dengan seragam barumu..
369
00:48:33,621 --> 00:48:36,624
Pastikan mereka tidak mengambilnya kembali
kalau kau sudah selesai.
370
00:48:36,708 --> 00:48:39,043
Ya, Mungkin saja.
371
00:48:42,755 --> 00:48:47,218
AKu sudah mendengar rumor tentang Jerman.
Aku berharap Semoga berhasil.
372
00:48:47,260 --> 00:48:49,846
Terima kasih.
Aku membutuhkannya.
373
00:48:49,929 --> 00:48:54,559
Dari apa yang kamerad Danilov katakan
kau akan menang.
374
00:48:56,603 --> 00:48:59,397
Hmm.
375
00:48:59,439 --> 00:49:01,566
Sudah waktunya.
376
00:49:04,277 --> 00:49:07,238
- Vassili! Vassili!
- ke sini kau.
377
00:49:08,615 --> 00:49:12,535
- Lihat ke arahku.
378
00:49:12,619 --> 00:49:14,871
Pakai topimu.
Kau kelihatan lebih heroik
379
00:49:14,954 --> 00:49:17,749
- Lewat sini, kamerad Zaitsev.
- Aku suka orang kecil ini.
380
00:49:17,832 --> 00:49:21,377
Apakah benar kau mengajukan diri di garis depan
secara sukarela?
381
00:49:21,503 --> 00:49:22,420
Berapa umurmu, Vassili?
382
00:49:22,462 --> 00:49:24,464
Kau tahu apa artinya
ini untuk negara kita?
383
00:49:24,547 --> 00:49:28,468
Apa benar kau membunuh
serigala pertama kali waktu umur 5th?
384
00:49:28,510 --> 00:49:31,221
Apa kau siap,untuk menantang
penembak terbaik di jerman?
385
00:49:31,304 --> 00:49:33,264
Ini pertanda orang-orang Jerman
sudah mulai ketakutan.
386
00:49:33,348 --> 00:49:36,559
Ayo, beritahu bagaimana kau akan
berurusan dengan dia.
387
00:49:36,643 --> 00:49:40,063
- lebih baik jangan...beritahu si bos.
- Tolong, satu pertanyaan lagi
388
00:49:40,146 --> 00:49:43,316
Dia suka cerita berburu.
389
00:49:48,863 --> 00:49:52,033
Lihatlah dia dengan rasa bangga...
390
00:49:52,116 --> 00:49:54,869
karena dia melihatmu.
391
00:49:54,953 --> 00:49:58,748
Seluruh negeri sedang melihatmu.
392
00:50:20,186 --> 00:50:24,649
Maafkan, maafkan aku, Kakek.
393
00:50:56,598 --> 00:50:59,684
Bukan serigala yang memilih
tempat perburuan...
394
00:50:59,726 --> 00:51:02,020
tapi pemburunya.
395
00:51:05,732 --> 00:51:08,735
Dan aku yakin kakekmu
mengajarkan itu.
396
00:51:12,864 --> 00:51:15,158
Kecuali dalam kasus ini,
397
00:51:15,241 --> 00:51:17,160
aku permainannya.
398
00:51:21,664 --> 00:51:24,375
Bagaimanapun,
hari ini yang kita lakukan..
399
00:51:24,459 --> 00:51:26,878
adalah memancing serigala keluar dari sarangnya
400
00:51:26,920 --> 00:51:30,048
Ke tempat yang dia inginkan.
401
00:52:08,837 --> 00:52:12,298
Hidupmu lebih berharga,
kau maju duluan.
402
00:52:12,340 --> 00:52:17,053
Tidak. Kita giliran.
Lain kali giliranmu yang duluan.
403
00:52:17,136 --> 00:52:19,097
Jadi sekarang kau, Volodya.
404
00:52:34,153 --> 00:52:38,408
Sialan!
405
00:52:41,244 --> 00:52:45,957
Ini celana baru. Aku baru mengambilnya
dari seorang kapten dari pasukan 251 kemarin.
406
00:52:49,836 --> 00:52:54,299
16 bulan kuhabiskan di Jerman
di sekolah di Zossen.
409
00:52:54,382 --> 00:52:58,303
Tentu saja itu adalah waktu
kita masih berteman dengan orang-orang Jerman itu.
408
00:52:58,344 --> 00:53:01,806
Ketika Joseph kita
dan Adolf mereka...
409
00:53:01,848 --> 00:53:04,934
berjalan bergandengan tangan.
410
00:53:06,686 --> 00:53:09,606
Dekat kabel, 160 meter, benar?
413
00:53:15,361 --> 00:53:17,363
-155
412
00:53:17,447 --> 00:53:22,160
- Terserah. Aku tidak membuat
 mereka mengirimkan tukang.
415
00:53:22,202 --> 00:53:25,496
Ayo pindah.
414
00:53:32,128 --> 00:53:33,963
Aah!
415
00:53:45,183 --> 00:53:47,352
Hei, Volodya!
416
00:53:56,778 --> 00:53:59,864
Setelah Jerman menyerang kami,
417
00:53:59,906 --> 00:54:03,952
itu bukan suasana yang sama lagi.
418
00:54:04,035 --> 00:54:06,579
Mereka menjebloskanku ke penjara.
419
00:54:06,663 --> 00:54:09,415
''Apa yang kau lakukan di Jerman, hah?''
422
00:54:09,499 --> 00:54:14,170
''Maaf'', kataku, ''tapi kamerad
Stalin yang mengirimku ke sini.''
421
00:54:14,254 --> 00:54:18,925
''Jangan membawa pemimpin kami
ike dalam keserakahanmu.
424
00:54:19,008 --> 00:54:22,428
''Mengakulah, mata-mata sialan!, mengakulah.''
423
00:54:22,512 --> 00:54:26,516
Dan dor! dor, dor, dor!
424
00:54:29,853 --> 00:54:32,564
Tidak ada sabit
tapi ada palu waktu itu.
425
00:54:32,647 --> 00:54:37,151
Dan ''dor'',
menghancurkan semua gigiku..
426
00:54:39,571 --> 00:54:43,700
Benar. nak
Tidak ada ilusi.
427
00:54:43,783 --> 00:54:47,078
Itulah tanah sosialisme
dan mimpi dunia untukmu
428
00:54:50,456 --> 00:54:55,086
Hei, itu tukangmu.
429
00:54:55,170 --> 00:54:57,672
Aku dapat dia.
430
00:55:11,477 --> 00:55:13,438
- Waktunya makan soup, kan?
431
00:55:13,479 --> 00:55:16,316
- Aku pergi.
432
00:55:16,399 --> 00:55:19,235
Yah, mari bergerak, Volodya.
433
00:55:19,319 --> 00:55:24,949
Dan jangan sampai muntah di jalan,
kau Marxis sialan.
434
00:55:37,128 --> 00:55:40,882
Di sini aktivitas sniper musuh
dilaporkan dalam 24 jam terakhir., Herr Mayor.
435
00:55:43,384 --> 00:55:47,096
Dua orang tertembak
di stasiun kereta.
436
00:55:47,180 --> 00:55:50,099
Satu pengawas artileri
di sektor utara.
437
00:55:50,183 --> 00:55:53,520
Satu letnan dari divisi Panzer 24.
438
00:55:53,603 --> 00:55:57,106
Tiga tukang telepon
di daerah perumahan pekerja.
439
00:55:57,190 --> 00:56:01,486
Mereka juga bilang kalau mereka menahan
seseorang yang mungkin membuatmu tertarik.
440
00:56:01,569 --> 00:56:03,488
- Kuharap Dia masih bisa bicara.
441
00:56:03,571 --> 00:56:06,199
- Maaf, pak?
442
00:56:06,282 --> 00:56:08,785
Tidak, Terima kasih
443
00:56:10,954 --> 00:56:13,831
Jadi, katakan pada kami, Volodya,
444
00:56:13,915 --> 00:56:16,042
Di bangunan mana dia?
445
00:56:18,837 --> 00:56:20,755
Mana mungkin aku tahu.
446
00:56:23,174 --> 00:56:25,176
Dia selalu bergerak sepanjang waktu.
447
00:56:25,260 --> 00:56:28,179
Dia loncat... dari satu tempat ke tempat lain.
448
00:56:28,263 --> 00:56:30,181
- Lantai berapa?
449
00:56:30,265 --> 00:56:32,183
- Aku tidak tahu.
450
00:56:32,267 --> 00:56:35,395
Kita lihat nanti.
451
00:56:35,478 --> 00:56:37,939
Telanjangi dia.
452
00:56:38,022 --> 00:56:40,483
Pakaikan dia seragam kita.
453
00:57:08,928 --> 00:57:12,140
Lihat? Mereka keras kepala.
454
00:57:12,223 --> 00:57:14,392
Itu hal yang bagus dari orang Jerman.
455
00:57:14,475 --> 00:57:18,813
Kau harus mengakui,
ketika mereka ada ide di kepala mereka.
456
00:57:34,746 --> 00:57:36,873
Benar
457
00:57:36,956 --> 00:57:39,375
Kita akan lihat jika pelanggan kita sudah tiba.
458
00:57:39,459 --> 00:57:41,961
Kau siap?
459
00:57:42,045 --> 00:57:43,963
Uh-huh.
460
00:57:44,047 --> 00:57:48,259
Dan sekarang, si gembala
terkenal dari Ural,
461
00:57:48,343 --> 00:57:50,637
yang dianggap Mayor Konig seorang idiot,
462
00:57:50,720 --> 00:57:53,681
bangun untuk memastikan dia sudah mengenai targetnya.
463
00:57:53,765 --> 00:57:56,559
Mayor Konig melihatnya...
464
00:58:00,063 --> 00:58:02,857
...membidik helmnya,
465
00:58:02,941 --> 00:58:05,485
menembak
466
00:58:05,568 --> 00:58:08,863
posisinya diketahui,
dan dia ditembak balik.
467
00:58:19,874 --> 00:58:24,045
Hanya saja...
Mayor Konig tidak menembak,
468
00:58:27,590 --> 00:58:30,426
karena, Mayor Konig tidak di sana.
469
00:58:34,389 --> 00:58:36,307
Koulikov!
470
00:58:42,021 --> 00:58:45,650
Tidakkah kau pikir itu aneh?
Yang terakhir?
471
00:58:45,733 --> 00:58:48,862
Mereka mengirimnya
hanya untuk ditembak seperti yang lain.
472
00:58:48,945 --> 00:58:50,864
Itu tidak alamiah.
473
00:58:50,947 --> 00:58:54,409
Tidak tanpa artileri,
tanpa mencoba melindungi dia.
474
00:58:56,494 --> 00:58:59,664
Oh, Tidak, Bukan,
aku yang bodoh.
476
00:58:59,747 --> 00:59:02,000
Mereka tidak peduli
dengan para tukang telepon itu.
476
00:59:02,041 --> 00:59:04,002
Maksud ku,
Seperti kita dengan orang-orang Ukrainia.
477
00:59:04,043 --> 00:59:07,547
Mereka tidak repot-repot menyuruh mayor maju
demi beberapa prajurit yang mati.
478
00:59:08,756 --> 00:59:13,428
Besok... kita akan membunuh beberapa jenderal.
479
00:59:21,936 --> 00:59:24,647
Giliran siapa?
480
00:59:24,731 --> 00:59:27,525
Aku, rasanya.
481
00:59:27,609 --> 00:59:29,861
Oh, Kau curang sekali.
482
00:59:31,279 --> 00:59:33,364
Kau tidak bisa menipu Papa Koulikov.
483
00:59:33,448 --> 00:59:37,368
Tidak, tidak
Giliranku pertama.
484
00:59:39,454 --> 00:59:42,582
Dan giliranmu
untuk mendapatkan sebuah lubang di gagang senjatamu.
486
01:00:58,783 --> 01:01:00,702
Demi kemenangan.
486
01:01:08,126 --> 01:01:12,839
Bisnis sniper ini
sudah diseret terlalu lama.
487
01:01:12,922 --> 01:01:15,175
Apa yang diinginkan teman kecilmu itu??
488
01:01:18,052 --> 01:01:20,513
Dia menyelidiki,
kamerad Kruschev.
489
01:01:20,597 --> 01:01:23,057
Dia menguji Jerman untuk mencari kelemahan.
490
01:01:23,141 --> 01:01:25,059
Dia sangat teliti dalam persiapannya.
491
01:01:27,478 --> 01:01:32,400
Vodka...suatu kemewahan bagi kami.
492
01:01:32,483 --> 01:01:35,862
Caviar ini mewah sekali bagi kami.
493
01:01:35,945 --> 01:01:38,823
Waktu tidak.
494
01:01:38,865 --> 01:01:41,826
Dia sadar akan itu, Kamerad Kruschev.
kita berdua tahu.
495
01:01:44,120 --> 01:01:46,331
Aku yakin dia akan berhasil.
496
01:01:46,414 --> 01:01:48,458
Bagus...
497
01:01:48,541 --> 01:01:52,795
sepertinya keberuntunganmu berlipat ganda.
498
01:02:14,943 --> 01:02:16,861
Kau sibuk?
499
01:02:21,741 --> 01:02:23,826
Aku mengambil ini dari dapur.
500
01:02:23,868 --> 01:02:27,622
Ini dari resepsi kemarin.
Mrs Filipov mungkin suka.
501
01:02:28,373 --> 01:02:31,626
Um, Dia akan gembira sekali.
Kau sangat baik.
502
01:02:32,752 --> 01:02:34,963
- masih ada banyak kalau Kau masih lapar.
503
01:02:36,381 --> 01:02:38,842
- Kau orang Yahudi kan?
504
01:02:38,883 --> 01:02:43,263
Dalam agama kami tidak ada
yang mengatakan kalau kau tidak boleh makan ikan.
505
01:02:43,346 --> 01:02:47,851
Ayahku punya penglihatan bahwa
semua ini akan terjadi.
506
01:02:47,892 --> 01:02:50,061
Maksudmu perang?
507
01:02:50,144 --> 01:02:54,148
Dia tahu bahwa kebencian
terhadap Yahudi sudah mulai parah.
508
01:02:54,232 --> 01:02:58,444
Dia berjaga-jaga dengan
membeli tanah di Palestina.
509
01:02:58,528 --> 01:03:02,740
Dia bilang cuma tanah itu
yang benar-benar milik kita.
510
01:03:02,824 --> 01:03:05,702
Satu-satunnya tanah yang harus dijaga.
511
01:03:05,743 --> 01:03:09,873
Dia memaksaku belajar memakai senapan.
512
01:03:09,914 --> 01:03:12,208
Aku belajar menembak.
513
01:03:16,754 --> 01:03:21,926
Aku tahu bahwa saat perang
perasaan pribadi harus dikesampingkan,Tetapi...
514
01:03:21,968 --> 01:03:24,053
tapi aku ingin meminta sesuatu.
515
01:03:24,095 --> 01:03:26,389
Tentu.
Apapun yang kau mau.
516
01:03:26,431 --> 01:03:29,601
Aku ingin dipindah tugaskan.
517
01:03:31,728 --> 01:03:34,355
Ada apa, Tania?
518
01:03:59,005 --> 01:04:00,965
Dia menembaknya.
519
01:04:04,802 --> 01:04:07,263
Dia menembaknya meskipun orang itu meloncat duluan.
520
01:04:09,140 --> 01:04:11,184
Menembaknya selagi lari.
521
01:04:11,267 --> 01:04:13,520
Itu tembakan yang mustahil
522
01:04:13,603 --> 01:04:15,897
Aku tidak pernah melihat yang seperti itu.
523
01:04:15,980 --> 01:04:19,400
Kau menjanjikan orang-orang
kemenangan yang tidak bisa kuberikan.
524
01:04:21,486 --> 01:04:24,239
Aku tidak sebanding dengan orang ini.
525
01:04:24,322 --> 01:04:26,407
Kau tidak boleh bicara seperti itu, Vassili.
526
01:04:28,076 --> 01:04:31,704
Bagaimana kalau aku bilang
kami menemukan cara untuk mencari jejaknya?
527
01:04:31,788 --> 01:04:33,915
Kita ada seseorang, Vassili.
528
01:04:33,998 --> 01:04:37,210
Seseorang yang dekat dengan dia
memberi kita informasi.
529
01:04:37,293 --> 01:04:40,338
Lain kali kau akan
selangkah lebih maju daripada dia.
530
01:04:42,048 --> 01:04:44,008
Aku janji.
531
01:04:53,476 --> 01:04:57,063
Sekarang aku butuh bantuanmu.
532
01:04:57,146 --> 01:04:59,065
Dari aku?
533
01:05:01,985 --> 01:05:03,903
Ini tentang Tania.
534
01:05:09,367 --> 01:05:11,327
Masuklah.
535
01:05:16,332 --> 01:05:18,376
Dia tidak kenal kau,
536
01:05:18,459 --> 01:05:22,213
tapi ada satu waktu
ketika kau sangat dekat dengan dia.
537
01:05:22,297 --> 01:05:25,466
Kau melihat wajahnya lewat papan petunjuk.
538
01:05:25,550 --> 01:05:27,886
Kau melihat apakah dia bercukur atau tidak..
539
01:05:27,969 --> 01:05:31,723
Kau bisa lihat kalau dia menikah
jika dia memakai cincin kawin.
540
01:05:34,225 --> 01:05:36,352
Ini tidak...
541
01:05:36,436 --> 01:05:39,689
seperti menembak dari jarak jauh,
Bukan cuma seragam.
542
01:05:39,731 --> 01:05:42,817
Ini wajah orang.
543
01:05:42,901 --> 01:05:46,613
Wajah-wajah itu tidak menghilang begitu saja.
544
01:05:46,696 --> 01:05:51,868
Mereka kembali
dan digantikan dengan yang baru.
545
01:05:51,910 --> 01:05:55,121
Apa Danilov menyuruhmu mengatakan ini padaku?
546
01:05:55,205 --> 01:05:58,958
Dia sangat menyukaimu. Kupikir dia akan melakukan
segalanya untuk mengubah pikiranmu.
547
01:05:59,042 --> 01:06:01,794
Apa dia bilang kenapa
aku meminta ditransfer?
548
01:06:01,878 --> 01:06:03,796
Tidak.
549
01:06:03,880 --> 01:06:06,799
Pagi ini sebuah daftar tiba di markas.
550
01:06:06,883 --> 01:06:09,511
Ini adalah daftar penduduk
551
01:06:09,594 --> 01:06:12,055
yang sudah dibulatkan.. dan dikirim ke Jerman
dalam konvoi
552
01:06:12,096 --> 01:06:14,682
yang meninggalkan Stalingrad 3 minggu lalu.
553
01:06:16,351 --> 01:06:18,686
Orangtuaku ada di antara mereka.
554
01:06:20,980 --> 01:06:25,109
Setelah 30 kilometer,
Tentara Jerman
555
01:06:25,193 --> 01:06:29,322
menghentikan keretanya,
dan memaksa setiap orang keluar.
556
01:06:31,115 --> 01:06:35,620
Di tengah jembatan,
tentara itu mengikat para penumpang,
557
01:06:35,703 --> 01:06:38,623
masing-masing dua orang.
558
01:06:38,665 --> 01:06:41,292
Ibu-ibu dengan anak-anak perempuannya
559
01:06:41,376 --> 01:06:43,294
Suami dengan istrinya.
560
01:06:45,213 --> 01:06:49,467
Tentara-tentara itu membariskan mereka di pinggir rel,
561
01:06:49,509 --> 01:06:52,846
lalu mereka menembak
sekali pada tiap pasangan,..
562
01:06:52,929 --> 01:06:54,848
untuk menghemat peluru.
563
01:06:55,974 --> 01:06:58,685
Dan hal itu berhasil.
564
01:06:58,768 --> 01:07:03,356
Mayat orang-orang yang ditembak
menarik yang lain ke dalam air.
565
01:07:06,776 --> 01:07:08,903
Aku tahu mereka meninggal bersama.
566
01:07:10,280 --> 01:07:13,074
Mereka tidak akan membiarkan
diri mereka sendiri terpisah.
567
01:07:28,423 --> 01:07:32,093
Itu senapan Koulikov.
Senapan yang bagus.
568
01:07:41,269 --> 01:07:43,271
terima kasih.
569
01:08:12,467 --> 01:08:15,178
Aku tahu dia meninggalkan
tempat pengungsian.
570
01:08:15,220 --> 01:08:17,180
Dia melewati pabrik traktor.
571
01:08:17,222 --> 01:08:20,475
Pabrik itu besar.
572
01:08:23,186 --> 01:08:25,855
Dia merayap lewat got
573
01:08:25,939 --> 01:08:28,858
di bawah tempat penyimpanan tong.
574
01:08:28,900 --> 01:08:30,944
Lalu dia keluar dari bengkel.
575
01:08:31,027 --> 01:08:34,239
Ada dua kemungkinan
tempat di mana posisinya terbuka.
576
01:08:34,322 --> 01:08:37,200
Di bawah jalan kecil dari besi.
577
01:09:11,109 --> 01:09:13,194
Semoga berhasil, kamerad.
578
01:10:58,258 --> 01:11:01,010
Aku tahu di mana dia menungguku.
579
01:11:04,138 --> 01:11:06,975
Dia akan berada di jalan setapak setelah got.
580
01:11:07,058 --> 01:11:09,519
Kita akan menghabisinya dari belakang.
581
01:11:29,455 --> 01:11:34,752
Kita akan menuju sisi lain bengkel
lewat pipa-pipa ini.
582
01:11:34,794 --> 01:11:36,754
Ikut aku.
583
01:13:22,360 --> 01:13:25,405
Kau lewat sana.
Aku lewat sini.
584
01:13:25,488 --> 01:13:28,283
Oke?
585
01:13:44,048 --> 01:13:45,967
Sial!
586
01:13:53,349 --> 01:13:56,769
Sergei,
Kau harus kembali.
587
01:13:56,853 --> 01:14:00,064
- tidak apa-apa.
- tidak, Aku baik-baik saja.
588
01:14:00,148 --> 01:14:02,525
Tidak, kau pergi!
589
01:14:07,071 --> 01:14:09,032
Jaga kakimu baik-baik.
590
01:14:51,908 --> 01:14:56,746
Ayo, Ayo.
591
01:15:55,263 --> 01:15:58,808
Kamerad Stalin meminta
satu usaha terakhir!
592
01:15:58,850 --> 01:16:00,894
Takdir tanah air dalam bahaya!
593
01:16:00,977 --> 01:16:03,563
Takdir dari semua yang kau cintai.!
594
01:16:03,646 --> 01:16:06,024
Bagi merekalah kita berperang sekarang.
595
01:16:08,276 --> 01:16:11,863
Dengarkan aku, Tania. Jerman
Mengerahkan seluruh kekuatannya kepada kita
596
01:16:11,946 --> 01:16:14,866
Kalau mereka beruntung, satu dari 10
tentara ini akan kembali hidup-hidup.
597
01:16:14,949 --> 01:16:17,952
Kau berpendidikan.
Kau tahu berbagai bahasa.
598
01:16:18,036 --> 01:16:21,414
Setiap kata-kata yang kau terjemahkan
menyelamatkan ratusan jiwa.
599
01:16:21,497 --> 01:16:25,335
Setiap pesan yang kau pecahkan
membunuh ribuan tentara mereka.
600
01:16:25,376 --> 01:16:27,504
Kau punya tugas untuk selamat.
601
01:16:27,545 --> 01:16:30,131
Vassili lahir untuk menembak.
Itu yang dia bisa.
602
01:16:30,215 --> 01:16:33,885
Kau dan aku lahir
untuk hal yang berbeda.
603
01:16:33,968 --> 01:16:36,804
Jika Vassili di sini,
dia pasti akan mengatakan hal yang sama.
604
01:16:40,058 --> 01:16:44,562
Di mana dia?
Di mana Vassili?
605
01:17:50,461 --> 01:17:52,505
Tundukkan kepalamu.
606
01:17:52,589 --> 01:17:55,216
- Beritahu di mana dia.
- Diam di dalam pipa itu, Tania.
607
01:17:55,300 --> 01:17:57,302
Merunduk, Merunduk!
Masukkan kepalamu.
608
01:18:05,143 --> 01:18:07,312
Pelan-pelan.
609
01:18:07,395 --> 01:18:09,314
Jangan menembak.
610
01:18:14,319 --> 01:18:16,112
Dia di sana.
611
01:18:29,584 --> 01:18:32,587
Kau lihat pilar di depanmu?
612
01:18:34,464 --> 01:18:36,925
Aku ingin kau memutari ke belakangnya.
613
01:18:46,809 --> 01:18:48,728
Ayo!
614
01:18:50,438 --> 01:18:55,818
Tania, aku ingin kau mencari
sepotong kaca.
615
01:18:55,860 --> 01:18:59,072
Sepotong kaca.
616
01:19:00,615 --> 01:19:04,536
Kau lihat alat pembakaran itu?
617
01:19:04,619 --> 01:19:08,331
Di belakangku, Di sebelah kiri pabrik?
618
01:19:10,625 --> 01:19:12,585
- ya? Aku tidak bisa mendengarmu.
619
01:19:12,669 --> 01:19:15,797
- Ya.
- Ya.
620
01:19:15,880 --> 01:19:18,132
Kau lihat...
621
01:19:18,216 --> 01:19:21,219
hiasan jendela itu?
622
01:19:22,554 --> 01:19:25,390
- Ya.
- Kau lihat...
623
01:19:25,473 --> 01:19:28,226
yang rusuknya rusak?
624
01:19:28,309 --> 01:19:30,228
- Ya.
625
01:19:30,353 --> 01:19:32,397
Aku ingin kau melakukan ini.
626
01:19:39,404 --> 01:19:42,615
- Kau siap?
- Ya.
627
01:19:42,699 --> 01:19:46,911
3...2...1.
628
01:20:05,096 --> 01:20:07,682
Halo, Sacha.
629
01:20:13,813 --> 01:20:15,899
Dia berada tepat di tempat yang kau bilang.
630
01:20:17,442 --> 01:20:19,360
Hampir di sana.
631
01:20:22,614 --> 01:20:24,532
Dia sangat pintar.
632
01:20:29,787 --> 01:20:31,789
Beritahu aku tentang dia.
633
01:20:38,963 --> 01:20:42,842
Kenapa kakeknya yang mengajarinya menembak
dan bukan ayahnya?
634
01:20:42,926 --> 01:20:46,513
Ayahnya meninggal.
Ibunya juga.
635
01:20:49,474 --> 01:20:51,476
- apa Dia tidak menceritakan tentang ayahnya?
636
01:20:51,559 --> 01:20:53,978
- tidak, Dia tidak tahu siapa ayahnya.
637
01:20:55,980 --> 01:20:58,274
Apa dia pernah sekolah?
638
01:20:58,316 --> 01:21:01,945
Dia bisa menulis.
Dia membalas banyak surat.
639
01:21:01,986 --> 01:21:05,073
- Apakah Yang menulis kepada Dia wanita?
640
01:21:05,156 --> 01:21:07,951
- Semua orang menulis kepadanya.
641
01:21:07,992 --> 01:21:10,036
- Apakah ada gadis Yang Dia cintai di desanya?
642
01:21:10,119 --> 01:21:13,998
- Tidak di desanya. Di sini!
- Apakah gadis itu mencintainya?
643
01:21:14,082 --> 01:21:17,001
Ya. Karena dia tampan
644
01:21:17,085 --> 01:21:20,129
dan berani.
Dan dia sangat cantik.
645
01:21:20,213 --> 01:21:22,590
Aku sangat mengenalnya.
Dia berasal dari daerahku.
646
01:21:22,674 --> 01:21:25,635
Dia masuk universitas.
Mereka sangat cocok bersama-sama.
647
01:21:25,718 --> 01:21:27,804
Mungkin, Nanti mereka berdua akan menikah.
648
01:21:33,852 --> 01:21:35,812
Paling tidak, menurutku.
649
01:21:37,981 --> 01:21:40,984
Dan kau, Sacha,
650
01:21:41,025 --> 01:21:42,986
Kenapa kau membantu jerman?
651
01:21:47,031 --> 01:21:50,410
Karena mereka lebih kuat.
Karena mereka akan memenangkan perang.
652
01:21:50,493 --> 01:21:53,746
Dan karena kau suka coklat, huh?
653
01:22:10,388 --> 01:22:13,349
Semua orang di sini
tahu mereka akan mati.
654
01:22:13,391 --> 01:22:16,728
Jika tiap malam mereka
bisa kembali.
655
01:22:16,811 --> 01:22:19,522
- itu bonus.
656
01:22:19,564 --> 01:22:22,192
- Permisi!
657
01:22:22,233 --> 01:22:24,694
Jadi setiap cangkir teh,
658
01:22:24,736 --> 01:22:26,988
setiap rokok...
659
01:22:27,071 --> 01:22:30,575
menjadi perayaan kecil.
660
01:22:30,658 --> 01:22:33,119
Karena bagi kami,
ini bisa jadi malam terakhir kami.
661
01:22:34,704 --> 01:22:38,499
Itu hanya sesuatu
yang harus kau terima di sini.
662
01:22:38,583 --> 01:22:40,502
Setiap orang ada waktunya.
663
01:22:44,839 --> 01:22:49,552
Di hutan seekor serigala
hidup selama 3 tahun...
664
01:22:49,594 --> 01:22:51,554
Keledai, 9 tahun.
665
01:22:54,724 --> 01:22:58,269
Maaf, tapi itu pasti
pepatah dari Ural.
666
01:22:58,353 --> 01:23:00,313
Tidak ada artinya bagiku bagaimanapun juga!
667
01:23:00,396 --> 01:23:04,275
Keledai hidup lebih lama
karena dia lebih berguna.
668
01:23:04,359 --> 01:23:06,277
Yang benar!
669
01:23:06,361 --> 01:23:08,446
Tidak ada keledai hidup di hutan.
670
01:23:08,530 --> 01:23:11,449
Kau mengarangnya.
671
01:23:11,533 --> 01:23:15,411
Aku keledai?
672
01:23:19,082 --> 01:23:22,377
Orang sepertimu dan Danilov...
673
01:23:22,460 --> 01:23:24,379
harus bisa selamat dari ini.
674
01:23:24,462 --> 01:23:27,799
Orang yang membaca buku,
dan terpelajar.
675
01:23:29,342 --> 01:23:31,803
Kami akan membutuhkan kalian
setelah perang usai.
676
01:23:31,886 --> 01:23:34,597
Dan jika kau selamat?
677
01:23:34,639 --> 01:23:38,393
yang dilakukan Vassili Zaitsev
menjadi tidak berguna?
678
01:23:38,476 --> 01:23:41,688
Aku ingin bekerja di pabrik.
679
01:23:41,771 --> 01:23:46,317
Kakekku pernah membawaku ke pabrik.
680
01:23:46,401 --> 01:23:51,364
Ada seseorang di sana,
Berdiri
681
01:23:51,447 --> 01:23:53,825
di jalan setapak.
682
01:23:53,908 --> 01:23:57,078
Dia tidak memakai seragam biru seperti yang lain.
687
01:23:57,161 --> 01:24:01,374
Orang yang bekerja sebagai pengawas tidak
pernah mengerti apa yang mereka lakukan.
684
01:24:01,457 --> 01:24:03,710
Tapi bagi dia,
untuk dia disana,
685
01:24:03,793 --> 01:24:06,462
itu mudah.
ltu jelas.
686
01:24:06,504 --> 01:24:11,718
Dan kupikir, "suatu hari,
Aku bisa menjadi seperti dia."
687
01:24:17,348 --> 01:24:21,144
Betapa menyedihkan mempunyai
mimpi yang tidak akan terjadi.
688
01:24:22,854 --> 01:24:24,814
Kenapa tidak?
689
01:24:27,108 --> 01:24:29,027
Kau akan bertahan hidup atas kami.
690
01:24:29,110 --> 01:24:31,154
Hmm.
691
01:24:31,237 --> 01:24:34,199
Kau akan menjadi keledai paling tua di hutan.
692
01:24:51,174 --> 01:24:54,052
150 meter terhampar antara
Jerman dan Sungai Volga.
693
01:24:54,093 --> 01:24:56,513
hari ini seluruh dunia melihat
150 meter ini.
694
01:24:56,554 --> 01:24:59,641
Itulah yang membuat Stalingrad.."
695
01:24:59,724 --> 01:25:01,643
menjadi ibukota...
696
01:25:01,726 --> 01:25:03,937
peperangan..
697
01:25:08,566 --> 01:25:10,527
Temanmu, Tania....
698
01:25:11,903 --> 01:25:13,863
- Kau bertemu dengannya?
699
01:25:13,905 --> 01:25:16,699
- Dia tetap di sini dengan para sniper.
704
01:25:19,077 --> 01:25:21,871
Beritahu mayor bahwa para penembak jitu kita...
705
01:25:21,913 --> 01:25:24,582
akan membantu penyerangan di pabrik.
702
01:25:25,875 --> 01:25:28,336
beri tahu kalau Vassili
akan berada di sana.
703
01:29:19,400 --> 01:29:21,152
- Aku perlu bicara padamu.
- Tentu.
704
01:29:21,152 --> 01:29:22,070
- Aku perlu bicara padamu.
- Tentu.
705
01:29:26,241 --> 01:29:28,618
- Danilov.
- Hmm?
706
01:29:41,297 --> 01:29:43,883
Kau harus berhenti menulis tentang aku.
707
01:29:47,262 --> 01:29:49,848
Aku tidak ingin mendapatkannya
karena aku tidak cukup baik.
708
01:29:49,931 --> 01:29:53,852
Cepat atau lambat dia akan menemukanku,
dia akan membunuhku.
709
01:29:53,893 --> 01:29:56,187
Aku sudah memperingatkanmu
untuk tidak bicara seperti ini.
710
01:29:58,273 --> 01:30:01,568
Kali ini berbeda.
711
01:30:03,194 --> 01:30:05,488
Kau mengarahkanku untuk menjadi...
712
01:30:05,572 --> 01:30:09,075
seseorang yang bukan aku.
713
01:30:10,493 --> 01:30:13,705
Aku tidak bisa membawa beban ini lagi.
Aku ingin bertarung.
714
01:30:14,873 --> 01:30:18,668
Aku ingin berperang,
sebagai tentara biasa.
715
01:30:19,794 --> 01:30:21,713
Aku mengerti.
716
01:30:21,796 --> 01:30:25,508
Masalahnya kau bukan tentara
biasa, kau tentara luar biasa.
717
01:30:25,550 --> 01:30:29,179
Tidak. Aku menjadi seperti yang kau ingin
718
01:30:29,262 --> 01:30:31,806
Tidak lebih.
719
01:30:36,060 --> 01:30:38,730
Kenapa kau bilang ini sekarang?
720
01:30:38,813 --> 01:30:41,149
Hmm? Apa yang terjadi?
721
01:30:44,694 --> 01:30:46,613
Apa yang berubah?
722
01:30:51,576 --> 01:30:53,661
Kau bicara pada Tania demi aku?
723
01:30:56,080 --> 01:30:57,999
- Ya.
- Lalu,..
724
01:30:58,082 --> 01:31:00,460
apa dia akan mempertimbangkannya?
725
01:31:04,130 --> 01:31:06,341
Aku tidak tahu.
726
01:31:08,843 --> 01:31:12,722
Dia harus.
Dia akan jadi lebih aman. Kau tahu itu.
727
01:31:12,764 --> 01:31:16,392
- Ya.
- akan lebih mudah untuk memindahkan Dia
 daripada kau.
728
01:31:16,434 --> 01:31:19,646
Jerman sedang mempersiapkan serangan
Ke pusat kota.
729
01:31:19,729 --> 01:31:22,982
Perang propaganda ini penting untuk moral,
Kami sangat membutuhkanmu.
730
01:31:23,066 --> 01:31:25,026
Sacha. bertahan. Sacha!
731
01:31:29,697 --> 01:31:32,617
- Beritahu apa Yang Kau tahu, Sacha.
- Halo, Sacha.
732
01:31:32,700 --> 01:31:34,827
Ada debu di sepatu mayor.
733
01:31:34,911 --> 01:31:39,332
Sacha telah meyakinkan mayor
bahwa dia pergi ke sisi lain.
734
01:31:39,415 --> 01:31:42,377
aku tak harus memberitahukanmu
Kau tahu risiko yang diambilnya
735
01:31:42,460 --> 01:31:45,839
Debunya kuning. Hanya satu tempat
terdapat debu seperti itu.-
736
01:31:45,922 --> 01:31:49,175
Di belakang pabrik kimia,
bertebaran di sepanjang rel.
737
01:31:51,135 --> 01:31:53,096
Bagus.
738
01:31:53,137 --> 01:31:55,974
Sacha...
739
01:31:56,057 --> 01:31:58,476
tunggu aku di luar.
740
01:32:05,441 --> 01:32:07,110
- Danilov,
- Hmm?
741
01:32:07,151 --> 01:32:11,072
Kau tidak berhak menggunakan dia.
742
01:32:11,155 --> 01:32:14,284
Tidak, aku tidak menggunakannya, Vassili,
743
01:32:14,367 --> 01:32:17,453
dia melakukannya atas kemauan sendiri.
744
01:32:17,537 --> 01:32:20,039
Kau tahu kenapa?
745
01:32:20,123 --> 01:32:22,208
Karena dia percaya padamu!
746
01:32:29,340 --> 01:32:32,969
Besok pagi, kita akan mengambil alih
pabrik kimia.
747
01:32:33,052 --> 01:32:36,306
Sacha telah memberitahu mayor
kau akan di sana.
748
01:32:36,347 --> 01:32:39,058
Jadi sekarang kau tahu
di mana kau harus menunggunya.
749
01:32:39,142 --> 01:32:42,312
- di tengah baku tembak.
- Aku menjalankan perintah.
750
01:32:42,395 --> 01:32:44,564
Aku harap kau melakukan hal yang sama.
751
01:32:46,316 --> 01:32:49,360
Tidak, aku tahu risikonya.
752
01:32:49,444 --> 01:32:51,362
Kau akan baik-baik saja...
757
01:32:55,950 --> 01:32:57,869
...kamerad.
754
01:33:24,354 --> 01:33:26,272
Itu Jerman di atas sana.
755
01:33:26,356 --> 01:33:28,316
Kemarin orang-orang Rusia.
756
01:33:28,399 --> 01:33:30,485
Kita tidak jauh sekarang.
757
01:33:32,529 --> 01:33:35,240
Sacha...
758
01:33:35,323 --> 01:33:37,617
Kau sedang bermain
permainan yang berbahaya.
759
01:33:39,202 --> 01:33:41,287
Aku ingin kau menang.
760
01:33:42,413 --> 01:33:45,708
Lihat?
Teruslah berjalan menyusuri sungai.
761
01:33:45,750 --> 01:33:48,378
Aman untuk beberapa saat.
762
01:38:27,115 --> 01:38:31,244
Dia tewas.
Kami menemukan ini di mayatnya.
763
01:38:34,038 --> 01:38:37,792
Tidak ada alasan
bagimu berada di sini.
764
01:38:37,876 --> 01:38:40,003
Maaf, Herr Jenderal
765
01:38:40,044 --> 01:38:42,881
Aku tidak pecaya...
766
01:38:42,964 --> 01:38:45,258
Ada pesawat terbang ke Berlin
besok malam.
767
01:38:45,341 --> 01:38:47,635
Kau akan berada di sana.
768
01:38:50,555 --> 01:38:53,975
Sampai saatnya aku harus meminta dog tag-mu.
769
01:38:56,227 --> 01:38:59,355
Bayangkan bagaimana propaganda Rusia
akan untung dari kematianmu.
770
01:38:59,397 --> 01:39:01,816
Jika kau mati, kau tidak dikenal.
771
01:39:01,900 --> 01:39:04,235
Kau sudah pernah hampir gagal.
772
01:39:13,369 --> 01:39:16,372
Juga, tolong ambil penghargaan perang ini.
773
01:39:16,456 --> 01:39:17,957
Itu diberikan secara posthumous...
774
01:39:18,041 --> 01:39:20,376
kepada seorang letnan dari
Divisi Infantri ke-116,...
775
01:39:20,418 --> 01:39:22,587
yang tewas di sini
pada hari-hari pertama perang.
776
01:39:22,587 --> 01:39:23,963
yang tewas di sini
pada hari-hari pertama perang.
777
01:39:25,173 --> 01:39:27,091
Dia anakku.
778
01:39:29,761 --> 01:39:32,680
Jika pendaratan sampai ketahuan,
semuanya gagal.
779
01:39:35,183 --> 01:39:37,101
Kemarilah.
780
01:39:40,396 --> 01:39:42,315
Apa yang kubilang?
781
01:39:42,398 --> 01:39:45,026
Kau terlalu banyak memainkan biolamu!
782
01:39:45,109 --> 01:39:47,862
Jika dia sampai tewas,
kita akan tenggelam!
783
01:39:47,946 --> 01:39:51,658
- Yah, Kau Yang tenggelam.
- ltu tidak benar.
784
01:39:51,741 --> 01:39:54,577
Ini didapatkan dari
markas staf mereka.
785
01:39:54,619 --> 01:39:57,497
Apa yang harus mereka lakukan?
Menunjukkan tubuhnya di depan orang-orang kita?
786
01:39:57,580 --> 01:40:00,542
Mereka berbohong.
787
01:40:00,625 --> 01:40:04,754
Itu bagus.
Sangat bagus
788
01:40:04,838 --> 01:40:08,633
Tulis kalau begitu.
Vassili Zaitsev tidak mati!
789
01:40:08,716 --> 01:40:11,135
Ini yang dia makan waktu sarapan.
790
01:40:11,219 --> 01:40:15,640
"Ada foto dia sedang membaca
"
koran hari ini. Kau penulis puisinya.
791
01:40:16,224 --> 01:40:17,642
- apa?
792
01:40:17,725 --> 01:40:20,270
Kau tidak akan menyerahkan pinggir sungai.
793
01:40:20,353 --> 01:40:23,356
Aku tidak peduli meski kau
kehilangan setengah anggotamu!
794
01:40:23,439 --> 01:40:26,526
Hilang setengah anggotamu,
atau dirimu sendiri!
795
01:40:32,490 --> 01:40:34,868
Dia sudah kembali?
796
01:40:36,995 --> 01:40:38,955
Dia akan kembali secepatnya.
797
01:40:41,291 --> 01:40:43,668
Serangan Jerman memutuskan sambungan,
sehingga dia terlambat.
798
01:40:46,337 --> 01:40:48,298
Bisa kita pergi keluar?
799
01:40:54,679 --> 01:40:57,182
Aku menulis pada ibuku tentang kau.
800
01:40:57,265 --> 01:40:59,684
Dia ingin aku memberitahumu,
setelah perang usai.
801
01:40:59,767 --> 01:41:02,145
apapun yang kau butuhkan,
802
01:41:02,187 --> 01:41:04,480
keluargaku ada untukmu.
803
01:41:06,941 --> 01:41:09,027
Aku tahu aku di sini untukmu.
804
01:41:13,448 --> 01:41:16,242
Mereka bilang Vassili mati.
805
01:41:16,326 --> 01:41:20,663
Vassili Zaitsev tidak akan
melihat yang dicintainya lagi.
806
01:41:20,705 --> 01:41:24,334
Menyerah!
Hanya ini harapan kalian.
807
01:41:28,129 --> 01:41:30,757
Kau sedih?
808
01:41:30,840 --> 01:41:33,092
Karena Zaitsev mati?
809
01:41:36,054 --> 01:41:38,848
Tidak perlu menyembunyikannya.
Tidak ada yang bisa dipermalukan.
810
01:41:39,891 --> 01:41:42,268
Kau Rusia seperti dia.
811
01:41:45,104 --> 01:41:47,273
Jangan dengarkan mereka.
812
01:41:47,357 --> 01:41:50,610
Itu hanya propaganda.
813
01:41:50,693 --> 01:41:52,737
Dia tidak mati.
814
01:41:53,905 --> 01:41:55,823
Kau tahu kenapa?
815
01:41:57,075 --> 01:41:59,244
Karena aku belum membunuhnya.
816
01:42:06,251 --> 01:42:08,211
Aku akan memberitahumu rahasia.
817
01:42:10,088 --> 01:42:13,132
Hanya kau, karena
aku tahu aku bisa mempercayaimu.
818
01:42:13,216 --> 01:42:16,386
Tapi kau harus berjanji
kau tidak akan memberitahu yang lain.
819
01:42:18,888 --> 01:42:21,850
Kau janji?
820
01:42:21,933 --> 01:42:24,978
Aku menemukan titik bagus.
821
01:42:25,061 --> 01:42:27,814
Tempatnya ada setelah pintu keluar stasiun kereta.
822
01:42:27,897 --> 01:42:30,733
Aku akan bersembunyi di dalam menara air
823
01:42:30,775 --> 01:42:33,778
Besok,
aku akan menunggunya di sana.
824
01:42:33,862 --> 01:42:37,866
Kau akan lihat. Dia akan berada di sana.
825
01:42:38,992 --> 01:42:43,162
Dia selalu begitu.
826
01:42:50,295 --> 01:42:54,132
Aku juga ingin kau berjanji
kau akan tetap berada di rumah.
827
01:42:56,467 --> 01:43:00,138
Kau janji?
Ya?
828
01:43:03,224 --> 01:43:06,144
Bagus.
829
01:43:06,227 --> 01:43:08,229
Kita tahu dia masih hidup
dan tidak akan mengecewakan kita,
830
01:43:08,313 --> 01:43:11,608
karena dia adalah bagian dari kita sekarang.
Vassili itu abadi.
831
01:43:14,652 --> 01:43:18,114
Dari mana saja kau?
Kami mencarimu di mana-mana.
832
01:43:18,156 --> 01:43:21,826
Kau tidak dengar? Aku mati.
833
01:43:21,910 --> 01:43:25,914
Akhirnya...sniper ternama Zaitsev...
834
01:43:28,041 --> 01:43:30,835
...Vassili mati.
835
01:43:30,919 --> 01:43:32,837
Yang asli.
836
01:43:35,256 --> 01:43:38,051
Aku..
837
01:43:38,134 --> 01:43:40,053
Aku tertidur,
838
01:43:40,136 --> 01:43:42,055
Dan aku melewatkan kesempatanku.
839
01:43:42,138 --> 01:43:47,477
Dan aku meringkuk di pojokan, bersembunyi,..
840
01:43:47,519 --> 01:43:50,021
dari orang yang ingin membunuhku.
841
01:43:50,104 --> 01:43:52,899
Aku akan bicara pada Kruschev.
842
01:43:52,982 --> 01:43:56,027
Dia akan mengirimmu kembali ke divisimu yang lama.
843
01:43:56,110 --> 01:43:59,447
- di mana Tania?
- Dia di pengungsian.
844
01:43:59,531 --> 01:44:01,783
Aku sudah dari pengungsian.
845
01:44:01,866 --> 01:44:03,993
Aku bilang padanya kau belum mati.
846
01:44:05,745 --> 01:44:09,290
Mayor juga bilang,
orang Jerman lain berbohong.
847
01:44:09,374 --> 01:44:12,460
Dia bilang padaku kau menunggunya
di stasiun.
848
01:44:16,381 --> 01:44:18,299
Vassili.
849
01:44:38,736 --> 01:44:40,697
Vassili.
850
01:44:42,240 --> 01:44:44,158
Vassili.
851
01:44:50,915 --> 01:44:53,251
Sacha kecilku.
852
01:44:53,334 --> 01:44:55,253
Aku tahu itu.
853
01:45:13,271 --> 01:45:15,982
- Vassili.
- Tania.
854
01:45:22,780 --> 01:45:25,074
Aku tahu kau belum mati.
855
01:45:25,116 --> 01:45:27,577
Kenapa?
862
01:45:27,619 --> 01:45:30,413
Karena kita baru saja bertemu.
857
01:45:34,083 --> 01:45:39,339
Aku berdoa untuk pertama kalinya
sejak aku masih kecil.
858
01:45:39,422 --> 01:45:42,717
Ketika aku membuka mata,
Sacha ada untuk...
859
01:45:42,800 --> 01:45:44,969
menungguku memberikan berita baik
860
01:45:47,972 --> 01:45:50,934
Kupikir dia menyayangimu lebih daripada aku.
861
01:46:15,333 --> 01:46:18,002
Kepada pejabat militer yang berkepentingan.
862
01:46:18,086 --> 01:46:20,630
Aku meminta perhatian komandan
863
01:46:20,713 --> 01:46:24,801
perubahan pada sikap tentara
Vassili Zaitsev.
864
01:46:24,843 --> 01:46:28,972
Dia telah beberapa kali mencoba
untuk kabur dari tugas,
865
01:46:29,013 --> 01:46:31,432
menyampaikan keraguan
akan kesempatan menang kita...
866
01:46:31,516 --> 01:46:33,434
dan mengatakan
komentar pecundang di muka umum.
867
01:46:35,019 --> 01:46:37,647
Duel yang tak terhitung...
868
01:46:37,689 --> 01:46:42,610
dengan penembak jitu Nazi
hanya bisa dijelaskan...
869
01:46:42,694 --> 01:46:45,488
dengan ketidakpercayaannya akan Komunis.
870
01:46:53,413 --> 01:46:55,331
Selamat pagi, Sacha.
871
01:46:57,333 --> 01:47:01,212
Sekali lagi, dia tahu persis
di mana bisa menemukanku.
872
01:47:01,296 --> 01:47:04,757
Tidakkah kau pikir itu aneh?
873
01:47:04,841 --> 01:47:08,636
- Selain Aku, Hanya Kau Yang tahu.
874
01:47:08,720 --> 01:47:11,472
Aku tidak akan menahannya lagi, Sacha.
875
01:47:11,556 --> 01:47:14,893
Kau melakukan hal yang sangat berani.
876
01:47:14,976 --> 01:47:17,937
Kau sudah memilih kemahmu.
Aku menghormatinya.
877
01:47:18,021 --> 01:47:19,939
Tapi ini bukan kemahku.
878
01:47:20,023 --> 01:47:22,901
Kita berdua tentara.
879
01:47:22,984 --> 01:47:27,697
Kita berdua musuh.
jadi aku tahu kau mengerti.
880
01:47:27,780 --> 01:47:33,369
ku terganggu karena kau tidak
tinggal di rumah seperti yang kau janjikan.
881
01:47:33,453 --> 01:47:36,831
Aku terganggu karena kau menyuruhku
melakukan apa yang harus aku lakukan.
882
01:47:42,378 --> 01:47:46,299
Aku tidak pernah melihat orang yang
mukanya berkerut waktu tidur.
883
01:47:49,385 --> 01:47:51,846
Berapa lama kau memperhatikanku?
884
01:47:51,930 --> 01:47:54,349
Sepanjang malam.
885
01:47:54,432 --> 01:47:57,393
Kau mendengkur selama berjam-jam.
886
01:47:57,435 --> 01:48:00,396
Aku tidak mendengkur kan?
887
01:48:00,438 --> 01:48:02,398
Seperti babi!
888
01:48:02,440 --> 01:48:04,984
Apa aku juga bicara dalam tidur?
889
01:48:05,068 --> 01:48:06,986
Ya.
890
01:48:09,197 --> 01:48:11,241
Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu.
891
01:48:18,831 --> 01:48:21,668
Di atas kereta...
892
01:48:21,751 --> 01:48:23,670
menuju kemari...
893
01:48:25,547 --> 01:48:27,632
kita ada di gerbong yang sama.
894
01:48:27,715 --> 01:48:29,634
Tidak.
895
01:48:29,717 --> 01:48:31,928
Aku melihatmu.
896
01:48:31,970 --> 01:48:35,431
Kau sedang membaca kemudian jatuh tertidur.
897
01:48:37,934 --> 01:48:41,479
Aku tidak berani melihatmu,
kau sangat cantik.
898
01:48:43,231 --> 01:48:45,149
Kau menakutkan.
899
01:48:47,986 --> 01:48:52,115
Setelah itu, aku tidak bisa berhenti
memikirkanmu.
900
01:48:52,156 --> 01:48:54,117
Itu membuatku tersenyum.
901
01:48:55,660 --> 01:48:59,998
Lalu aku memikirkan orang-orang
yang akan membawamu...
902
01:49:02,333 --> 01:49:04,377
yang akan membuatmu tertawa...
903
01:49:06,921 --> 01:49:08,840
beruntungnya mereka..
904
01:49:12,260 --> 01:49:13,678
Dan sekarang aku
berbaring di sampingmu.
905
01:49:13,678 --> 01:49:15,471
Dan sekarang aku
berbaring di sampingmu.
906
01:49:18,057 --> 01:49:21,019
- Aku mendengkur?
- Seperti babi.
907
01:49:53,176 --> 01:49:55,136
- apa?
908
01:49:58,806 --> 01:50:02,018
- Ya Tuhan!!
- Oh, tidak.
909
01:50:02,060 --> 01:50:04,020
- Ya Tuhan!!
- Tania, jangan.
910
01:50:04,062 --> 01:50:06,064
- Tania, jangan.!
- Tidak, lepaskan aku.!
911
01:50:06,147 --> 01:50:08,816
- Lepaskan aku!
- Ini yang diinginkannya!
912
01:50:08,858 --> 01:50:10,818
- Ini yang diinginkannya.!
- lepaskan aku!
913
01:50:10,860 --> 01:50:14,197
- Tidak, dia akan membunuhmu. membunuhmu!
- lepaskan aku!
914
01:50:14,280 --> 01:50:17,408
- Dia akan membunuhmu, kemudian Aku juga.
- lepaskan aku!
915
01:50:17,534 --> 01:50:20,328
- lepaskan aku!
- ini Yang diinginkannya!Aku akan mendapatkannya.
916
01:50:20,370 --> 01:50:23,248
- Aku janji akan mendapatkannya.
917
01:50:23,331 --> 01:50:26,376
Aku akan mengambil senapannya demi kau,
aku janji Tania.
918
01:50:45,603 --> 01:50:48,940
Aku membutuhkanmu.
919
01:50:52,151 --> 01:50:55,196
Kau harus pergi sekarang, Mrs Filipov.
Stalingrad akan hancur.
920
01:50:55,280 --> 01:50:58,032
Perahu terakhir akan berangkat.
Jerman bisa sampai di sini kapan saja.
921
01:50:58,074 --> 01:51:01,452
Dia sudah membawakanmu tiket.
Kau akan aman di sisi lain.
922
01:51:01,536 --> 01:51:04,289
Kumpulkan barangmu,
dan kami akan membantumu ke daerah pendaratan.
923
01:51:04,372 --> 01:51:07,959
Aku tidak mau pergi. Ini rumahku.
924
01:51:08,042 --> 01:51:11,045
Ini rumah Sacha-ku.
Aku tidak bisa pergi.
925
01:51:11,087 --> 01:51:13,423
Aku harus memberitahumu sesuatu, Mrs Filipov.
926
01:51:16,009 --> 01:51:19,012
Sesuatu yang sulit dipahami.
927
01:51:19,095 --> 01:51:21,014
Ini tentang Sacha.
928
01:51:35,445 --> 01:51:38,198
Dia sudah beralih ke Jerman.
Dia menghianati negaranya.
929
01:51:38,281 --> 01:51:40,658
Dia bersama musuh sekarang.
Dia tidak akan kembali.
930
01:51:43,536 --> 01:51:45,455
Ya Tuhan.
931
01:51:48,458 --> 01:51:50,376
Ya Tuhan.
932
01:51:53,296 --> 01:51:56,508
Dia menjadi pengkhianat.
933
01:51:56,591 --> 01:51:59,469
Kasihan sekali.
934
01:51:59,511 --> 01:52:02,388
Apa yang dia lakukan?
935
01:52:05,141 --> 01:52:07,143
Dia akan tinggal di sana?
936
01:52:12,690 --> 01:52:17,529
Ya... Dia akan tinggal di sana?
937
01:52:17,612 --> 01:52:21,324
Aku tidak seharusnya mengatakan ini,
kamerad Commissar,
938
01:52:21,366 --> 01:52:24,244
tapi mungkin ini yang terbaik
939
01:52:24,327 --> 01:52:26,663
Jika Jerman menang, dia akan aman..
940
01:52:26,746 --> 01:52:30,667
Aku tahu itu salah,
tapi mungkin dia sudah membuat keputusan yang tepat
941
01:52:49,936 --> 01:52:52,814
- Oh! Oh, Tania!
- Tania?
942
01:52:53,982 --> 01:52:56,734
- Oh, Tania!
- Tania!
943
01:52:57,819 --> 01:53:00,780
Oh, tuhanku! Oh!
944
01:53:17,046 --> 01:53:21,718
Aku butuh dokter!
Dokter!
945
01:53:25,513 --> 01:53:28,308
Aku punya tiket!
Aku punya tiket!
946
01:53:28,391 --> 01:53:30,310
Kau harus membiarkannya lewat.
947
01:53:33,021 --> 01:53:34,939
Tolong!
948
01:53:35,023 --> 01:53:39,068
- tidak ada gunanya. Dia tidak akan bertahan.
- Tidak! dia pasti bisa!
949
01:53:39,152 --> 01:53:42,238
Dia anakku, aku mohon!
Dia anakku, aku mohon!
950
01:53:42,322 --> 01:53:44,741
- aku mohon!
- Baik.
951
01:53:44,824 --> 01:53:47,660
- Oh, Terima kasih!
- Masukkan Yang ini ke dalam perahu.
952
01:54:34,499 --> 01:54:37,168
Di mana dia?
953
01:54:37,252 --> 01:54:39,754
Di mana mayor?
954
01:54:39,838 --> 01:54:42,048
Beberapa inci dari wajahmu.
955
01:54:44,843 --> 01:54:47,846
Aku melakukan kesalahan, Vassili.
956
01:54:47,929 --> 01:54:52,141
Manusia akan tetap menjadi manusia.
957
01:54:52,225 --> 01:54:54,310
Tidak ada manusia baru.
958
01:54:55,645 --> 01:54:58,982
Kami berusaha keras menciptakan masyarakat
yang sama,
959
01:54:59,065 --> 01:55:01,818
di mana kau tidak perlu
iri kepada tetanggamu.
960
01:55:01,901 --> 01:55:05,280
Tapi selalu ada sesuatu yang diingini
961
01:55:06,906 --> 01:55:08,992
Senyuman...
962
01:55:09,075 --> 01:55:10,994
Persahabatan.
963
01:55:12,495 --> 01:55:16,541
Sesuatu yang kau tidak punya dan kau inginkan.
964
01:55:16,624 --> 01:55:20,211
Di dunia ini, bahkan di Soviet,
965
01:55:20,295 --> 01:55:23,464
akan selalu ada kaya dan miskin.
966
01:55:25,216 --> 01:55:27,302
Kaya dalam memberi...
967
01:55:28,803 --> 01:55:30,722
Miskin dalam memberi...
968
01:55:31,806 --> 01:55:33,725
Kaya cinta....
969
01:55:34,934 --> 01:55:36,853
Miskin cinta.
970
01:55:43,193 --> 01:55:46,237
Tania tidak kembali.
971
01:55:46,821 --> 01:55:49,782
Dia mati, Vasilli.
972
01:55:57,957 --> 01:56:02,212
Dia terkena pecahan peluru.
Itu terjadi sangat cepat.
973
01:56:02,295 --> 01:56:04,297
Kupikir dia bahkan tidak melihatnya
974
01:56:06,049 --> 01:56:08,092
Dia sedang kembali menujumu,
975
01:56:08,176 --> 01:56:13,264
segera setelah dia melihat Mrs Filipov
menuju perahu. Dia kembali untukmu.
976
01:56:13,348 --> 01:56:18,186
Dia benar.
Kau pria yang baik, Vassili.
977
01:56:22,315 --> 01:56:24,859
Aku ingin menolongmu, Vassili.
978
01:56:24,943 --> 01:56:27,612
Biarkan aku melakukan satu hal terakhir.
979
01:56:27,695 --> 01:56:30,198
Sesuatu yang berguna untuk perubahan.
980
01:56:35,745 --> 01:56:37,747
Biar kuberi tahu di mana mayor.
981
01:56:37,789 --> 01:56:40,250
Tidak, jangan lakukan itu..
Jangan lakukan itu!
982
02:00:54,921 --> 02:01:00,134
Hari ini, 3 Februari 1943,
hari yang tak terlupakan bagi Hitler...
983
02:01:00,176 --> 02:01:04,639
dan barisan yang tak habis
dari ribuan tahanan Jerman
984
02:01:04,764 --> 02:01:08,601
Ini adalah hari yang tak terlupakan ketika ada harapan
bagi tanah air kami,bagi rakyat Uni Soviet.
985
02:01:21,489 --> 02:01:25,493
Setelah 180 hari perang di...
986
02:01:25,577 --> 02:01:27,662
kota martir Stalingrad,
987
02:01:27,704 --> 02:01:32,959
dan hasil dari pengorbanan para
tentara kami
988
02:01:33,042 --> 02:01:36,171
komandan dari
Tentara Merah kami yang jaya...
989
02:01:36,212 --> 02:01:39,382
menerima pernyataan menyerah
990
02:01:39,465 --> 02:01:43,178
dari kubu fasis Jerman...
991
02:01:55,356 --> 02:01:59,569
Maaf anak muda,
aku tak bisa menemukannya...
992
02:01:59,652 --> 02:02:01,571
- Aku tidak menemukan nama Yang cocok di buku.
- bisakah Kau periksa kembali?
993
02:02:01,654 --> 02:02:04,490
- ini alamat kami, Tapi Dia tidak di sini.
- Dia sudah tidak di sini lagi.
994
02:02:04,574 --> 02:02:09,162
Ya, Ini alamat kami,
tapi dia tidak di sini.
995
02:02:09,245 --> 02:02:11,998
- ini alamat kami, Tapi Dia tidak di sini.
- maafkan saya.
996
02:02:12,081 --> 02:02:14,792
- Dia menulis surat ke aku.
- Sudah 3 kali. Dia tidak di sini.
997
02:02:14,876 --> 02:02:20,340
Percaya padaku. Tidak ada yang bernama Tania Chernova.
Aku tidak bisa membantumu.
998
02:02:20,423 --> 02:02:22,342
Maaf kan saya