Published using Google Docs
Офіційна заява

Офіційна заява

озвучувана від імені та за дорученням

Олени Герасим’юк

із приводу усього, що стосується ситуації, відомої тим, кого це стосується

вівторок, 05 листопада 2013 року від Р.Х.

Частина 1: диявол, що у деталях

Благодарю тебя, создатель,
Что я в житейской кутерьме
Не депутат и не издатель
И не сижу еще в тюрьме.

Саша Чёрный. Молитва


У разі якщо будь-які заангажовані особи матимуть зауваження до викладу фактів нижче — ми будемо тільки раді їх почути.

Було так:

  • 13 лютого 2013 року Сергій Дмитрович Пантюк, у статусі секретаря НСПУ по роботі з молодими авторами, телефонуючи Олені Сергіївні Герасим’юк, пропонує подати заявку на ґрант Президента України для видання книги. У відповідні строки відповідні суб’єкти вчиняють усі відповідні — як видається на той момент — процедурні дії, в підсумку яких заявку було подано. Результати конкурсу не змусили себе довго чекати, наприкінці місяця лютого року цього Олена Герасим’юк дізнається про свою перемогу. Дізнається, щоправда, у буквальній відповідності до пункту 7 Положення про ґранти, через засоби масової інформації.
  • Протягом березня і квітня 2013 року Сергій Пантюк дає Олені Герасим’юк загальні поради щодо оформлення рукопису, запрошує до виступів на радіо, дає рекомендації до друку тощо.

І от що:

  • Передусім, Олена Герасим’юк жодним чином не мала і не має на увазі ставити під сумнів ту підтримку зі сторони Сергія Пантюка, що її описано вище. Підтримка була реальна, і наміри були явно найкращі, ми це розуміємо і підкреслюємо.
  • Что самое характерное для цієї країни, у конкурсній процедурі у виконанні міністерства культури передбачено купу різної бюрократії, але якось не передбачено бодай найменшого, якщо не вітального, то хоча б сухо-інформативного, повідомлення персонально переможцям про виграш. Ну або це повідомлення, ЧСХ для цієї країни, десь дорогою загубилося. Але, з іншої сторони, воно і правильно: кому стішкі, кому конвеєр. Сувора ця країна.

Було:

  • Заповнюючи бланки заявки на ґрант, 14 лютого, на Сергія Пантюка люб’язне (без іронії) запрошення, у Спілки письменників приміщенні, у Сергія Пантюка та Володимира Барни присутності, Олена Герасим’юк доходить до пункту “Підприємство, яке забезпечує реалізацію…”. На той момент Олена Герасим’юк ще не має домовленості з видавництвом. Власне, у той момент Олена Герасим’юк дізнається не озвучену перед тим обставину, тобто для неї новину: подання на конкурс передбачає, що домовленість автора із видавництвом вже від початку повинна бути. Присутні тут же Сергій Пантюк та Володимир Барна, не надаючи цьому моменту особливої уваги, у відповідь на запитання Олени Герасим’юк, просто дали їй зрозуміти, що пункт заявки про видавництво, а також, відповідно, і розділ “кошторис” (про існування якого не було повідомлено) — можна пропустити. Всі подякували одне одному і розійшлися щасливі.

І от:

  • Як вже зрозуміло з усього вище, від самого початку Національна спілка письменників України фактично виступила ініціатором висування Олени Герасим’юк на ґрант Президента України, асистентом у складанні заявки та посередником у комунікації між Оленою Герасим’юк і конкурсною комісією.
  • На самом деле, процедура надання ґранту регулюється, зокрема, але не виключно, Положенням, затвердженим Указом Президента України. Вартує уваги те, що у Положенні немає взагалі ані слова про роль НСПУ в цьому процесі. Точніше буде сказати, Положенням взагалі не передбачено будь-яких посередників. Ми мусимо констатувати, що чинний нормативно-, так би мовити, правовий порядок как бы передбачає как бы незалежну домовленість автора з видавництвом, вже тільки після і за наявності якої відбувається как бы самостійне подання заявки на ґрант.
  • Вищеозначені нюанси, проте, в космосі не пролунали, очевидно, мірою належною і достатньою, аби на сьогодні ми мали дещо інше, ніж те, що ми маємо.

Було:

  • Далі, якимось чином було визначено видавництво — тернопільське ТОВ “Терно-граф”.
  • Якимось чином було складено кошторис.

І от:

  • Вищеокурсивленим — НЕ натякаємо ми на розмах корупції космічний. Ми лиш засвідчуємо скромно актуальний для нас тоді і досі рівень повідомлень. І хто нам доктор, дійсно.

Було:

  • Пройшла весна, минуло літо, настала осінь золота. Хто за що, а ми за мир.
  • У вересні Олена Герасим’юк зненацька отримала змогу дізнатися, що ж там за кошторис. Таку змогу, після тривалих перемовин, люб’язно надав відповідальний секретар НСПУ, уособлений Володимиром Андрійовичем Барною.
  • У кошторисі від пана Барни, зненацька, пункт про гонорар відсутній був як явище.
  • (а тут потрібно зауважити, ще навесні і влітку пан Пантюк неодноразово висловлювався недвозначно, що якийсь там гонорар та має бути)
  • Володимир Андрійович Барна люб’язно пояснив, що пункт про гонорар відкинуто як зайвий, адже гонорар Олені Герасим’юк передбачається видати екземплярами її ж поезій, а якщо бути точнішим, у вигляді стоса із 300 (трьохсот) авторських примірників.

І от:

  • у роялі тихо плавають шпроти.

Було:

  • А на момент одкровень від пана Барни, тобто станом на початок вересня — видавництво “Терно-граф” уже отримало від Олени Герасим’юк рукопис, а також щонайменше три, уже на той момент, усних і письмових, від Олени ж Герасим’юк нагадування про потребу укласти договір, належний за формою та змістом.
  • Іван Михайлович Максимів, директор видавництва “Терно-граф”, ще у кінці серпня однозначної відповіді з приводу контракту не давав. А потім — за збігом, у той же самий день на початку вересня, коли пан Барна повідав про триста авторських примірників — Іван Михайлович Максимів Олені Сергіївні Герасим’юк почав підвищеним геть трохи тоном пояснювати, що контракту, мовляв, не передбачається — через якусь недооформлену домовленість із міністерством чи щось подібне.

І от:

  • Сергію Дмитровичу, а що вона мала тоді подумати?

Було:

  • Потрібно віддати належне, урешті-решт Іван Михайлович Максимів дещо розставив крапки над ё, ствердивши Олені Герасим’юк недвозначно і чотко, що говорити потрібно не зі Спілкою, а з ним.
  • Так само Іван Михайлович Максимів, у подальшому розвитку розмови, з феєричною легкістю перегорнув сторінку темних нєпоняток від пана Барни, сказавши Олені просто так: “якщо хочеш гроші — будуть тобі гроші”.
  • Зненацька, після ще подальшої розмови з пані Іриною, бухгалтером видавництва “Терно-граф”, з’ясувалося, що належне оформлення договору таки можливе, і видавництво невдовзі надішле Олені Герасим’юк вже підписані від сторони видавництва примірники.

І от:

  • Нам залишається лише здогадуватися, що мав на увазі пан Барна. З приводу звершеного факту відсутності у кошторисі пункту про гонорар і щодо “виплати” гонорару трьомастами примірниками відповідальний секретар НСПУ пан Барна висловлювався досить чітко, не показуючи при цьому ознак того, що він марить.

Було:

  • У ніч із 12 на 13 вересня ц. р. на голову НСПУ Віктора Баранова скоєно замах!!11

І от:

  • Тут ми ні до чого.

Було:

  • Наприкінці вересня Олена Герасим’юк отримує паперовою поштою підписані від видавництва примірники договору. У ньому:
  • дві сторони: автор і видавництво;
  • датою укладення договору зазначено 05 серпня 2013;
  • Автор зобов’язується передати до Видавництва рукопис до 15 серпня 2013;
  • принагідно зазначаємо, вже по факту на той момент рукопис було надіслано 27 серпня;
  • Автор отримує гонорар… плюс триста авторських примірників.

І от:

  • Зауважимо, вже на той момент, по-хорошому, роз’яснення потребувала би не-тристоронність договору. Річ у тім, що за тим же Положенням про ґранти, п. 8, має укладатися тристоронній договір між автором, видавництвом і міністерством культури.
  • Але да, вибачте нам, що ми так екстенсивно апелюємо до нормативно-, так сказать, правових актів і взагалі до якихось публічно оприлюднених документів і порядків. Вибачте, ми інколи усе ж забуваємо, у якій ми країні.
  • Відтак, у вересні Олені Герасим’юк було надіслано звичайний авторський договір, при цьому Олені Герасим’юк жодним чином не дали зрозуміти, що має бути (ще?) якийсь інший договір.

Було:

  • Після отримання проекту авторського договору Олена Герасим’юк телефонує Івану Максиміву — намагаючись з’ясувати, принаймні, для власного розуміння: звідки взялася дата укладення договору 5 серпня; а також, як належить розцінювати те, що прописаний за проектом строк для подання рукопису вже по факту було порушено, і чи не повинно це мати якихось юридичних наслідків.
  • Іван Михайлович Максимів лаконічно запропонував Олені Герасим’юк виправити ручкою усе, що їй не подобається.
  • Також Іван Михайлович Максимів повідомив Олені Герасим’юк, серед іншого, що він зайнята людина, а вона його турбує через дрібниці і задає дурні питання. У підсумку розмови пан Максимів перейшов на крик, а панна Олена поклала слухавку.

І от:

  • Будь-яка людина, практично знайома із найкращими українськими практиками документообігу, може вам сказати, що всі ті занепокоєння Олени Герасим’юк виникли через дрібниці, не варті виїденого яйця.
  • Але, так сталося, Олена Герасим’юк не була досі знайома із найкращими українськими практиками документообігу. І за своїм статусом Олена Герасим’юк мала право не бути знайомою із цими практиками. Тому, природно, дата договору заднім числом викликала цілком легітимне запитання — особливо дата з початку серпня, після того, як на початку вересня Олені уже встигли, нехай з якими нечіткими поясненнями, але стверджувати, що оформлення договору не передбачається. І так само за своїм статусом Олена Герасим’юк мала право на людське пояснення, щонайменше один раз спокійно, що договір надруковано реально у вересні, дату проставлено довільну заднім числом, але це не має жодного практичного значення.
  • Подібним же чином зауважуємо, що Олена Герасим’юк не юрист, і тому не могла дати належну правову оцінку ризикам, пов’язаним із формальним порушенням строку надання рукопису, що воно (порушення) би “сталося” заднім числом.
  • Іван Михайлович Максимів не придумав у той момент, на жаль, нічого кращого, ніж запропонувати Олені Герасим’юк виправляти текст договору просто від руки на оригінальних примірниках — чим уже, напевно, викликати коґнітивний дисонанс; і далі пояснювати, які це все дурні дрібниці — підвищеним тоном.

Було:

  • На початку листопада ц.р., уже звичним чином зненацька у комунікації між видавництвом “Терно-граф” і Оленою Герасим’юк, з’ясовується: згаданий вище тристоронній договір (а юридично сказати буде коректніше, проект тристороннього договору) між автором, видавництвом та міністерством культури — лежить у Тернополі, у видавництві “Терно-граф”, засвідчений підписом і печаткою видавництва “Терно-граф”, засвідчений підписом і печаткою Міністерства культури, однак належним підписом Олени Герасим’юк як автора — не засвідчений. Дата цього договору — 02 вересня 2013. Звісно, як ми припускаємо згідно із найкращими українськими практиками документообігу, реально підписи видавництва та міністерства на договорі могли бути готові пізніше — але напевно, не за збігом у той самий день вже в листопаді, коли за ініціативою Олени Герасим’юк з’ясовується нарешті сам факт існування цього тристороннього паперу.
  • Якимось чином ані у вересні разом із авторським договором, ані протягом усього місяця жовтня — видавництво “Терно-граф” не знайшло можливості надіслати Олені Герасим’юк на підпис примірники тристороннього договору; ба більше, видавництво не знайшло можливості про той договір взагалі повідомити. Олена Герасим’юк дізнається взагалі про те, що її підпис має там бути — щойно.

І от:

  • У нас є альтернативне припущення, чому видавництво “Терно-граф” могло би, ймовірно, з міркувань как бы добросовісних свідомо не надсилати ті примірники Олені Герасим’юк поштою, але чекати погоди нагоди за особистої зустрічі. Справа в тім, що а раптом же вони загубляться, а на них же уже підписи міністерства стоять, а їх потім заново робити?
  • і однаково це показує ставлення;
  • підказка, дуже складний механізм: якщо підписи міністерства вже такі дорогоцінні, отримайте спочатку підпис автора.
  • Не-повідомлення про саму потребу підписати тристоронній договір — так само демонструє ставлення.
  • Взагалі вся ця історія — про ставлення.

Було:

  • На десерт нотуємо такий цікавий факт: станом на початок листопада, належний транш ґрантових коштів уже перераховано на відповідний рахунок видавництва “Терно-граф”, як одержувача коштів з державного бюджету, в управлінні державної казначейської служби у Тернопільській області.

І от:

  • Але ж, згідно з офіційними порядками, підставою для перерахування коштів є укладення тристороннього договору, чи не так?
  • І якщо підпису автора немає, то договір жодним чином не міг і не може вважатися чинним, чи не так?
  • Відтак, у всіх причетних відповідальних працівників нив культурної і фінансової — не існувало законних підстав вчиняти перерахування коштів на рахунок видавництва, чи не так?
  • О ні, не подумайте знов, що ми хочемо натякати на умисел і розмах корупції космічний. Який тут умисел, це може бути “звичайне” нехлюйство. ЧСХ для цієї країни, звичайне.
  • І ми продовжуєм вести таку нудну і, можливо, наразі малозрозумілу для декого розмову про найкращі українські практики і про ставлення.
  • І тим ми просто намагаємося підкреслити вашу і нашу локацію — на той випадок, коли дехто знов почне життєствердно балакати про прозорість.
  • sprattus sprattus, sprattus vulgaris

Частина 2: наші висновки загальні

Глухота - це спосіб урятуватись

від поверховості,

незацікавленості

і умовності

тимчасових людей.

ми самі в шоці,

але так чорним по білому надруковано у договорі

за печаткою міністерства культури

Ця тривіальна історія про бюрократію, на нашу думку, може бути повчальною для усіх. І якщо дехто буде заперечувати, що ця історія має бути повчальною для них — о ні, ми не станемо у відповідь заперечувати, що ця історія має бути повчальною для нас. Висновки — справа індивідуальна.

Ми не маєм на увазі гучно стверджувати, що це історія про корупцію. Але це точно історія про буденне, сіре, дрібне, невиразне, неусвідомлюване хамство — і про те, як паскудно, ницо і вульгарно ми усі живем.

Це банальна — для цієї країни, аякже — історія про небажання зайнятих дорослих дядь виважено і відповідально давати маленькій дівчинці професійні пояснення у відповідь на її запитання.

Адже ми мусимо констатувати, що від самого початку, і в НСПУ, і у міністерстві, і у видавництві, процедура відбувалася не так, як її належний порядок здійснення описано формально. Простіше кажучи, все робиться, як завжди, якось так процедурно через одне місце. І ми також мусимо констатувати, що людину з найменшим, з усіх причетних, досвідом стикання з бюрократіями ніхто про це не попередив. Олені Герасим’юк лиш дали на підпис деякі папірці, і Олена Герасим’юк — про що тепер шкодує, як належить — підписала їх, не надто аналізуючи всю ту кухню.

О ні, ми не звинувачуємо вас у злих намірах. Ми нагадуємо про те, куди приводять часом ваші добрі наміри. Процедура від самого початку відбувалася не так, і про це ніхто нікого не вважав за потрібне застерегти. Але саме з цього, з цих дрібних недоговореностей, починаються погані штуки.

Пізніше у фейсбукових коментарях Кальварія зауважить — серед інших, справедливих і виважених, коментарів — що, мовляв, “умови подання на цей грант - достатньо прозорі”. Даруйте, але прозорі умови — прозорі за тієї умови, коли все відбувається дійсно так, як написано в цих прозорих умовах. Коли ж по факту процедури відбуваються з мутними відхиленнями від порядку — нехай це буде тисячу разів виправдано благими намірами — та коли ніхто при цьому не вважає за потрібне сам факт відхилень фіксувати і коментувати, може не йтися про чиїсь злі наміри, але прозорости тут уже за визначенням немає.

На папері процедура ґранту виглядає вельми чотко — тільки там немає ані слова про посередників, які з’являються, не пояснюючи толком формальних меж своєї ролі, аби було чітко зрозуміло, за що вони відповідають, а за що — ні. Не містять прозорі умови й апеляцій, наприклад, до такої цікавої риси української правової культури, як вчинення казначейських платежів за відсутності підпису сторони на договорі, що, офіційно кажучи, тягне нечинність договору і відсутність підстав для платежу. Аякже, кого цікавить думка, згода і підпис того дурного дівчиська, ми тут уже всьо порішали.

І не питання це зірочки на лобі, як дехто зауважив. За самою суттю своєю ґранти і допомоги передбачають інферіорність статусу реципієнта, а отже, как бы піклування про потреби реципієнта. Це питання того, що краще інколи чесно не надавати жодних ґрантів і допомог, аніж надавати їх таким механічним, бездушним і часом навіть аґресивним чином — що реципієнту краще вже почувається без усіх тих ґрантів і допомог.

Тому, шановне старше і відповідальне наше покоління: якщо у цій країні в усіх рутинних справах коїться бардак загальний і всеосяжний — будь ласка, ставтеся із розумінням до того, що покоління молодше не завжди готове апріорі ставитися і зі своєї сторони із розумінням до цього безпросвітного ненавмисного бардаку.

Ми ж наївні. Ми ж дурненькі. Ми все ще хочемо змінювати світ.

Тож, у крайньому разі, пройдите мимо нас и простите нам наше детство.

Да, нам усі винні. Бо й ми всім винні. Амінь.

Частина 3: що ми тепер будем робити далі

Побажай мені ніжної смерті
І багато питної води.
Добий, бродяга, п’ятку і поїдем

В файне місто Тернопіль.

Various Artists

Ото ж бо й воно.

Ах, да, коли вже у нас виходить такий дешевий піар:

запрошуємо усіх небайдужих у Києві на вечір поезії, що відбудеться у суботу, 9 листопада, 17.00, Бастіонна 3/12, таверна "Whisk Gold".

Усім дякуємо за участь і за увагу.

Адвокат Анонімний Ангажований

від імені та за дорученням Олени Герасим’юк