Договор #IPCONTRACT_ID на оказание переводческих услуг

г. Минск

#IPCONTRACT_DATE

Индивидуальный предприниматель Муравский Александр Александрович (торговая марка Alconost), действующий на основании свидетельства о государственной регистрации № 191044592, выданного решением Минского горисполкома от 17 июля 2008 года, именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с одной стороны, и

компания:

в лице:

действующего на основании:

именуемое в дальнейшем «Заказчик», с другой стороны,

заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Предмет договора

1.1. В соответствии с условиями настоящего договора Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказывать, а Заказчик — принимать соответствующие результаты и оплачивать следующие услуги (далее — Услуги):

— услуги по письменному переводу с иностранных языков;

— услуги по письменному переводу на иностранные языки;

— сопутствующие услуги по заданию Заказчика.

1.2. Заказчик направляет задание Исполнителю во взаимной переписке.

Термин «взаимная переписка» применительно к сообщениям, документам в настоящем договоре подразумевает любой удобный для сторон договора способ передачи сообщений и документов, включая почтовые отправления, курьерскую доставку, электронную почту, интернет-мессенджеры, факсимильную связь и личную доставку с использованием адресов и номеров, указанных сторонами в настоящем договоре.

2. Порядок оказания услуг

2.1. Заказчик передает или пересылает во взаимной переписке необходимый для перевода текст в формате TXT, DOC, PDF или в ином формате, согласованном Сторонами.

2.2. Требования к качеству оказания Услуг:

2.2.1. перевод должен быть адекватным предоставленному в работу оригиналу (переводимому материалу) с соблюдением лингвистических норм языка перевода;

2.2.2. перевод не должен искажать смысл переводимого материала;

2.2.3. перевод должен соответствовать специальным требованиям Заказчика (например, требования по употреблению специальной терминологии, принятой в организации Заказчика, и т.д.), которые оговариваются при заказе Услуг.

2.3. Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых в переводимом материале. Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий.

При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур.

Если глоссарий или иные справочно-информационные материалы или консультации не предоставляются в течение 2 дней после обращения Исполнителя во взаимной переписке, Исполнитель опирается исключительно на собственный опыт и знания и по своему усмотрению использует перевод терминов, содержащийся в общедоступных или специализированных словарях.

2.4. Исполнитель приступает к указанию Услуг после предоставления Заказчиком материалов, указанных в пунктах 2.1 и 2.3 настоящего договора, и внесения предоплаты в размере, указанном в пункте 4.3 настоящего договора.

2.5. Срок оказания Услуг согласуется Сторонами во взаимной переписке.

2.6. Исполнитель в любом из возможных случаев оставляет за собой право изменять сроки оказания каждой из услуг в одностороннем порядке, извещая об этом Заказчика во взаимной переписке, предоставляя при этом исчерпывающую информацию о причинах таких изменений.

2.7. Перевод отправляется Заказчику в формате TXT, DOC, PDF или в ином формате, согласованном Сторонами во взаимной переписке.

2.8. Результаты услуг передаются Заказчику в электронной форме (формат данных согласовывается сторонами во взаимной переписке) с использованием сети Интернет (по электронной почте, посредством размещения на интернет-ресурсе и предоставление Заказчику возможности самостоятельно загрузить результаты услуг и т.д.). Иная форма или порядок передачи Заказчику результатов услуг согласовываются сторонами во взаимной переписке.

3. Права и обязанности сторон

3.1. Исполнитель:

3.1.1. обязуется оказывать Услуги в срок, установленный в пункте 2.5 настоящего договора, и в соответствии с требованиями к качеству оказываемых Услуг;

3.1.2. самостоятельно организует всю работу по исполнению настоящего договора, определяет непосредственных исполнителей и распределяет обязанности между ними, в том числе вправе привлекать для исполнения принятых на себя обязательств третьих лиц;

3.1.3. обязуется не распространять во время действия настоящего договора, а также в течение 12 месяцев со дня окончания действия настоящего договора конфиденциальную информацию, которая была получена от Заказчика для оказания Услуг.

Под конфиденциальной информацией понимается любая информация, представленная документально, в устной форме, на любом другом носителе или которая может быть получена путем наблюдения или анализа любого вида коммерческой, финансовой и иной деятельности Заказчика, включая, но не ограничиваясь этим, научные, деловые и коммерческие данные, ноу-хау, формулы, процессы, разработки, эскизы, фотографии, планы, рисунки, технические требования, образцы отчетов, модели, списки клиентов, прайс-листы, исследования, полученные данные, компьютерные программы, изобретения, идеи, а также любая другая информация, признаваемая Заказчиком конфиденциальной;

3.1.4. обязуется обеспечивать сохранность материалов и информации, которые были предоставлены Заказчиком для оказания Услуг, а по окончанию оказания Услуг — передать их Заказчику или уничтожить;

3.2. Заказчик:

3.2.1. обязуется предоставлять Исполнителю в электронной или печатной форме исходный материал для перевода;

3.2.2. в случаях, предусмотренных настоящим договором, обязуется предоставлять Исполнителю глоссарии или иные справочно-информационные материалы или консультации;

3.2.3. вправе не позднее 2 (двух) дней после получения результатов Услуг предъявить мотивированную претензию к качеству перевода. Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания Услуг с указанием существенных недостатков.

В случае обоснованности претензии Заказчика по качеству перевода Исполнитель устраняет недостатки за свой счет в срок, согласованный Сторонами.

Если в указанный срок от Заказчика не поступили претензии по качеству Услуг (перевода), Услуги считаются принятыми Заказчиком без претензий и подлежат оплате;

3.2.4. обязуется оплачивать оказанные услуги;

3.2.5. вправе отказаться от оказания Услуг на любой стадии при условии оплаты Исполнителю фактически понесенных расходов. Стороны согласовали, что под фактически понесенными расходами понимается часть услуг, фактически оказанная Исполнителем к моменту получения от Заказчика названного отказа.

4. Стоимость Услуг и порядок расчетов

4.1. Стоимость Услуг по настоящему договору рассчитывается исходя из ставки за 1000 (одна тысяча) знаков оригинального текста с пробелами и указывается Исполнителем в счетах-фактурах, которые Исполнитель направляет Заказчику.

4.2. Общая стоимость Услуг и сумма договора определяются счетами-фактурами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего договора. Валютой платежа по настоящему договору могут выступать российские рубли, белорусские рубли либо доллары США.

Валюта платежа указывается Исполнителем в счете-фактуре.

4.3. Заказчик обязуется перечислить оплату за Услуги Исполнителя в порядке предоплаты не позднее 10 (десять) дней со дня выставления Исполнителем счета-фактуры. Оставшаяся стоимость Услуг оплачивается Заказчиком в течение 10 (десять) дней с момента получения результата Услуг и счета-фактуры, в которой указана сумма к доплате.

Иной порядок оплаты Услуг может устанавливаться сторонами во взаимной переписке.

В случае невыполнения Заказчиком в установленный срок обязательства по предоплате Услуг Исполнитель вправе отказаться от оказания Услуг.

4.4. Оплата производится в безналичном порядке, путём перечисления денежных средств на расчетный счет Исполнителя, указанный в пункте 8 настоящего договора.

4.5. Стороны согласовали, что счета-фактуры, которые Исполнитель выставляет на оплату Услуг по настоящему Договору, являются актами об оказанных услугах. Совершение Заказчиком оплаты по соответствующим счетам-фактурам признается Сторонами в качестве акцепта (подтверждения) Заказчиком факта совершения указанных хозяйственных операций.

4.5. Комиссионные расходы, вознаграждения и иные расходы банка Заказчика и банка-корреспондента, связанные с переводом денежных средств Исполнителю, оплачивает Заказчик, а комиссионные расходы банка Исполнителя — оплачивает Исполнитель.

5. Ответственность сторон

5.1. Стороны несут ответственность в объеме, предусмотренном действующим законодательством Республики Беларусь.

5.2. В случае нарушения одной из Сторон условий настоящего договора по независящим от нее обстоятельствам (стихийные бедствия, принятие законодательных актов, препятствующих выполнению обязательств, пожары на объектах одной из Сторон, нарушение функционирования каналов связи и т.п.) она должна в трехдневный срок после наступления таких обстоятельств письменно предупредить другую Сторону, а выполнение обязательств по настоящему договору откладывается на срок действия вышеуказанных обстоятельств.

Наступление обстоятельств непреодолимой силы подтверждается документом компетентного органа по месту наступления таких обстоятельств.

Сторона, не уведомившая или несвоевременно уведомившая другую Сторону о наступлении форс-мажорных обстоятельств, лишается права на использование настоящего пункта.

6. Срок действия, изменение и расторжение договора

6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания уполномоченными представителями сторон. Настоящий договор заключен бессрочно.

6.2. Условия настоящего договора могут быть изменены только по взаимному соглашению Сторон, за исключением случаев одностороннего изменения договора или условий оказания конкретных Услуг в случаях, установленных договором. Соглашение об изменении и дополнении настоящего договора имеет силу только в том случае, если оно оформлено в письменном виде и подписано уполномоченными представителями Сторон.

6.3. Настоящий договор может быть расторгнут:

6.3.1. по соглашению Сторон;

6.3.2. по решению любой  из Сторон в порядке одностороннего отказа от исполнения договора, которая должна уведомить о своем решении другую сторону не позднее чем за 20 дней до планируемой даты расторжения настоящего договора.

В случае расторжения договора по инициативе Заказчика он должен оплатить Услуги, фактически оказанные Исполнителем к моменту расторжения договора..

7. Прочие условия

7.1. Стороны решают споры и разногласия, возникающие при исполнении настоящего договора, путем проведения переговоров.

7.2. Все споры, разногласия или требования, которые могут возникнуть из настоящего договора или в связи с ним, в том числе связанные с его изменением, расторжением, исполнением, недействительностью или толкованием, подлежат рассмотрению в Международном арбитражном суде при Белорусской торгово-промышленной палате (МАС при БелТПП) в соответствии с его регламентом.

Настоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь.

Язык арбитражного разбирательства — русский. Место арбитражного разбирательства — город Минск. Решение МАС при БелТПП должно быть вынесено на русском языке, вынесенное решение будет окончательными и обязательными для Сторон настоящего договора.

7.3. Отношения Сторон, возникающие при исполнении настоящего договора и не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством Республики Беларусь.

7.4. Стороны признают юридическую силу текстов документов, полученных во взаимной переписке, наравне с документами, исполненными в простой письменной форме.

7.5. Сторона, у которой изменяются какие-либо данные, указанные ею в пункте 8 настоящего договора, должна уведомить вторую сторону по каналам связи не позднее 5 дней со дня наступления таких изменений.

При неуведомлении другой Стороны об изменениях данных в порядке, установленном частью 1 настоящего пункта, данные, корреспонденция или иная информация, переданная другой Стороной по старым адресам, номерам, реквизитам, считается надлежащим образом отправленной.

7.6. Настоящий договор составлен в двух экземплярах на русском и имеют равную юридическую силу, один экземпляр хранится у Заказчика, второй – у Исполнителя.

8. Юридические адреса, реквизиты и подписи сторон

Заказчик:

Исполнитель:

Индивидуальный предприниматель Муравский Александр Александрович

Адрес: 220125, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Гинтовта 88-8        

УНП 191044592

р/сч в российских рублях:

BY35PJCB30130130321030000643

р/сч в долларах США:

BY81PJCB30130130321010000840

р/сч в белорусских рублях:

BY10PJCB30130130321000000933

Реквизиты банка

ЦБУ № 111 ОАО «Приорбанк» код 749

220002, Республика Беларусь, г.Минск, пр. Машерова, 40

SWIFT PJCBBY2X

МФО 153001749

УНН 190546143

ОКПО 37642503

______________________ /_____________/       ______________________ /_____________/