DLA037-0040  Translation

25th April 1936

 

Dear Fülöp,

 

I was very glad to receive the kind airmail letter you sent me, since I had had no news of you for a long time, and I was unable to write to you in the meantime, not knowing your interim address.

 

I am happy to hear that you had such a fine and restful trip. I know it well, having done the same journey myself seven years ago, in Palestine and Syria, staying in the same places, but not at Easter time: I was there at Christmas and New Year (on New Year’s Eve we had a marvellous swim in the Dead Sea). I can imagine how lovely everything must have been in the blazing sunshine. I am sure you made a lot of splendid sketches.

 

The printing of your book has been somewhat delayed because a lot of work has piled up at the printer’s.[1] I’m sure you can imagine how hard I am working to get your splendid oeuvre back from the press.

 

I ran into Pista Bárczy[2] yesterday at a soirée

 

[Page 2]

given in honour of the Polish Prime Minister. We had a long chat about you both. He is going to write to you in London.

 

It really was an excellent idea of yours to go off on such a long trip. The travails of such a journey, to someone as accustomed as you are to physical and mental exertion, will have seemed like relaxation.

 

Hungary isn’t facing any particular problems at the moment. In terms of foreign policy we are not in a bad position either. Italy’s goodwill, following their victory in Abyssinia, has been significantly to our advantage and our pro-Poland stance is something to alarm our enemies. Lord Rothermere[3] – as I am sure you will have read – has done some more sabre-rattling on our behalf, leaving it open to question, of course, as to how welcome this is as far as Britain’s official position is concerned.

 

Representatives of the British government and other distinguished figures have been here again in large numbers. Sir Austen Chamberlain[4] is expected here today.

 

My dear Fülöp, my wife and I send our warmest greetings, in the sincerest bonds of friendship, to you and your dear wife[5] equally.

 

Yours very truly,

 

László

Editorial Note:

 

Doctor László Siklóssy de Pernesz (1881–1951), Hungarian art critic; for biographical notes, see [111404].

AH (translation)

17/07/2025

KB (summary)

14/10/2009


[1] Hogyan fest arcképet László Fülöp? Fordította és életrajzi bevezetéssel ellátta Siklóssy László, Budapest, 1936 [Hungarian edition of Charles G. Holme, ed., How To Do It Series, No.6: Painting a Portrait by P.A. de László, recorded by A.L. Baldry, New York and London, 1934]

[2] István Bárczy (1866–1943), former Mayor of Budapest and Justice Minister

[3] Harold Sidney Harmsworth, 1st Viscount Rothermere (18681940) [4759]

[4] Sir (Joseph) Austen Chamberlain (1863–1937) [3797], British Conservative politician; Chancellor of the Exchequer (1903–1905) (1919–1921), Foreign Secretary (1924–1929) [3797].

[5] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474]