Translation by livixbobbiex - feel free to use however you like as long as you credit me. I’m also available on Reddit/Discord if you want any clarifications.
To note: I do these translations as close to the original Japanese as possible. That sometimes results in slightly odd sentences, but it’s so no details are missed. I limit ‘localised terms’ as far as I can (aside from place names that have little consequence etc.)
I do however refuse to acknowledge ‘gloom’ as a valid localisation, so I refer to it as ‘miasma’ throughout (which is what it’s actually called).
Newest additions: NEW UPDATE MAY 2025 - Mineru, Tulin, and Yunobo character design pages.
Formatting: Because chapter three, History, is written more like an in universe narrative account, it has a bit of a set order. I have therefore decided to organise this document with History first. Chapter 2 - Making (which contains the developer notes) begins from page 318 in this doc.
(link snacking on a watermelon for some reason)
CHAPTER THREE - HISTORY
ハイラル史 神代~現代の出来事
Hyrule History - Events from godly era to present era
この表は、ハイラル史において魔王討伐がなされた今現在に判 明している出来事を、順を追って記載したものである。
This table is a record of the events in the history of Hyrule that have been established at the current time of the Demon King’s defeat, from start to end.
神代に栄えたとされるゾナウ族、魔王の誕生と封印戦争といっ たことが明らかになり、現代で魔王を討伐するに至る。その間に は、厄災ガノンに関する歴史も含まれる。ただし、遥か太古あるいは神話といえる時代については確証のない点が多く、推測の域 を出ない。 なお、ゼルダ姫とマスターソードが時を遡ったことで歴史的な 影響があったため、過去への干渉や継続的な出来事については矢 印によって表している。
The Zonai tribe who prospered in the Godly Era, the birth of the Demon King and the sealing war have become clear, leading to the defeat of the Demon King in present times. Between that, history related to Calamity Ganon is also included. However, there are many points about the distant past or so called ‘Era of Myth’ that don;t have conclusive evidence, and it’s beyond the region of speculation. Also, because of the great historical influence of Princess Zelda and the Mastersword’s time travel, interference with the past and continuous events have been represented by arrows.
[TL note: you’ll just have to imagine the arrows]
Origin Era | Creation of Heaven and Earth | The three goddesses created Hyrule. The secret stones are created. |
The earth has been entrusted to the goddess Hylia. |
Godly Era | Zonai Origin Period (lit: ‘birth’) | The Goddess entrusted the role of protecting the secret stones to the Zonai tribe |
The Zonai tribe cultivated the Depths together with the surface and then prospered | ||
Zonai Heavenly Period | The Zonai tribe abandoned the earth and ascended to the sky. Mining in the Depths continued. | |
The Zonai tribe prospered in the sky. | ||
Each tribe formed settlements on the surface. The Gerudo tribe formed their own independent country. | ||
The Zonai tribe constructed buildings in various places on the surface in order to improve the environment. | ||
Hyrule Kingdom Foundation Period | The Zonai tribe return to the surface due to crisis of ruin | |
The Zonai tribe mingle with the people of the surface as their numbers dramatically decline | ||
Marriage of Rauru of the Zonai tribe and the Hylian shrine maiden Sonia. | ||
Rauru and Sonia set out on their ‘pilgrimage of exorcism’ | ||
Hyrule Kingdom founded. Rauru ascends to the throne as the first king of Hyrule. | ||
Princess Zelda, together with her Purah pad, goes to the godly era. | ||
Demon King Ganondorf birth. Queen Sonia death. | ||
Outbreak of the sealing war. King Rauru seals the Demon King with his life force. | ||
The decayed Mastersword crosses through time to the Godly Era | ||
Mineru abandons her body and becomes a spirit sleeping inside the Purah Pad | ||
Princess Zelda swallows a secret stone and becomes a white dragon. The Mastersword begins regenerating and strengthening. | ||
The whole area of the Great Sky Island is raised into the sky. | ||
Hyrule castle is built in the centre of Hyrule Kingdom |
More than 10,000 years ago | Hyrule kingdom prospers by means of the Hylians | |
Calamity Ganon emerges. Ganon is sealed through the strength of the royal family and the hero |
Many times over Ganon is revived and sealed
Around 10,000 years ago | Ancient Hyrule | The Sheikah tribe take charge of an advanced civilisation by means of technology. |
Calamity Ganon revival. It’s sealed by the hero and the princess of the royal family, in addition to the divine beasts and the guardian weapons made by the Skeikah tribe. | ||
The King of Hyrule at the time used oppressive rule to force the Sheikah to destroy the technology. The Sheikah split into moderate and armed factions. The armed factions shortly formed the Yiga Clan. | ||
Roughly 100 years ago | Great Calamity | Ancient Sheikah relics unearthed due to prophecy about Calamity Ganon’s revival. |
The King of Hyrule appoints leaders from the four tribes and the knight Link as champions. | ||
Calamity Ganon revival. Divine beasts fall into hands of the enemy, death of the four champions, destruction of Hyrule Castle. Ruin of Hyrule Kingdom. | ||
Link, on the verge of death. Sleeps in Shrine of Resurrection | ||
Princess Zelda, awakening. Calamity Ganon contained within Hyrule Castle. |
100 Year Gap
Present Era (a few years ago) | Calamity defeat | Princess Zelda’s seal weakens, Ganon activates. |
Link awakens in the Shrine of Resurrection | ||
Sheikah Towers emerge from all over Hyrule | ||
Ganon defeated. Release of Princess Zelda. | ||
Recovery from the Calamity | Disappearance of Ancient Sheikah relics such as the divine beasts | |
Princess Zelda commences rebuilding activities around Hyrule | ||
Purah and Robbie invent the Purah Pad | ||
Establishment of the History Investigation Team (later Zonai Investigation Team) | ||
Central Hyrule rebuilding base of operations (later Lookout Landing) establishment, sky view towers constructed in various places | ||
The chief of the Sheikah tribe Impa retirement. Her granddaughter Paya assumes the role of new chief. | ||
The chief of the Rito, Kaneli retirement. Teba assumes the role of new chief. | ||
Yunobo of the Goron Tribe founds the Yunobo mining company | ||
Present Era (a few months ago) | Outbreak of ‘miasma’ from underneath Hyrule Castle. Princess Zelda and Link investigate. | |
Demon King Ganondorf awakens. | ||
Link is seriously injured. Carried to the sky islands by Rauru’s arm. | ||
Princess Zelda, together with her Purah Pad, goes to the godly era. | ||
Upheaval | Upheaval. Strange event where Hyrule Castle rises and ruins fall the sky onto settlements of each tribe. | |
Zonai Investigation Team launch a survey on the fallen ruins and the Depths, formation of attack squad. Search begins for the missing Princess Zelda. | ||
Link awakens on the Great Sky Island. He receives the Purah Pad and encounters Rauru. | ||
Shattered by the Demon King, the decayed Mastersword travels back in time. | ||
Four sages awaken in each of the settlements. | ||
Zora King Dorephan abdicates. His son Sidon ascends to the throne. | ||
The sage of spirits Mineru awakens. Supports Link. | ||
The restored and strengthened Mastersword returns to Link’s hand. | ||
Present Era | Demon King Ganondorf defeated | |
Princess Zelda returns from the white dragon to a human. |
知られざる神話 (large title)
Unknown myths
かつて、神として崇められた部族がいた。
Once, there was a tribe revered as gods.
ゾナウ族― 天より大地に降り立ったその姿は、 古代ハイリア人にとってはまさに 神そのものだったのである。
The figures of the Zonai tribe who descended from the heavens to the earth were just like gods to the Ancient Hylians.
謎多きゾナウ族。 天空で繁栄を極めたといわれ 多くの文献に登場するものの 全容は明らかになっていなかった。
The hugely mysterious Zonai tribe. Although they’re said to have prospered in the sky and appear in many documents, the full picture hasn’t become clear.
時を遡り、その封印が解かれたいま、 本項は新たなるハイラルの神話として、 あるいはまた古代史として、 ここに書き記すものである。
With time travel, and now the seal has been broken, this section here is a new record of Hyrule’s myths, or of its ancient history.
(timeline)
ゾナウ誕生期
Zonai origin period
・地上でゾナウ族が栄える
The Zonai tribe prosper on the surface
・ゾナウ族、地底を開拓
The Zonai tribe cultivate the Depths
ゾナウ天上期
Zonai heavenly period
・ゾナウ族、天に上る
The Zonai tribe ascend to the heavens
・空島で栄える
The sky islands prosper
ハイラル王国建国期
Hyrule Kingdom founding period
・ゾナウ族、滅亡の危機。再び地上へ
The Zonai tribe’s crisis of ruin. Return to the surface.
・ハイラル王国建国
Hyrule Kingdom founding
・魔王ガノンドロフ誕生
Birth of Demon King Ganondorf
·封印戦争
Sealing War
神代の時代 (left hand page bottom)
Godly Era
一言に神代の時代といえど、ひとつの種族が起こり、栄え、滅びるほどの 長い時間が経過している。そのためここでは便宜的に、ゾナウ族の起こりか ら封印戦争までを3期に分け、誕生期/天上期/建国期として区分する。
In just a few words, the Godly Era elapses the long time of the origin, prosperity, and downfall of one tribe. Therefore for convenience, the Zonai tribe from origin to the sealing war has been split into three sections: origin period, heavenly period, and founding period.
<神代の証明・推察について > (right hand page bottom)
Regarding Goldy Era proof vs suppositions
現代において、神代の時代を知るた めの多くの手掛かりが顕になった。当時 隠されたものが可視化され、ゾナウ族 の遺構や碑文といったものが多数発見 されたのである。なかでも建国期をあり ありと知ることができたのは、ゼルダ姫が時を遡り、実際に過去のハイラルの 様子を見聞きしてきたことによる。もち ろんすべてを正確に把握しているわけで はなく、記憶が朧げであったり、記憶違 いが発生している可能性も否めない。 しかしながら当時の出来事と地勢を知る うえでは世紀の大発見の連続であり、ゼルダ姫の奇跡の生還後、ハイラルの 研究者や考古学者が騒然となった。 本項はそれらの断片を紡ぎ合わせ、 ゾナウ文明に始まる神話の時代のハイラ ルを解説していくものである。まだまだ 推察の余地は残されており、今もなお 研究者による議論は尽きない。
In the present era, many clues about the Goldy Era have become apparent. What was once concealed has been made visible, and many Zonai tribe ruins and inscriptions have been discovered. A lot is known about the founding period in particular, as Princess Zelda was able to travel through time and actually experience the state of past Hyrule. Of course, there isn’t an accurate grasp on everything, memories can become hazy, and there’s an undeniable possibility of misremembering. Nevertheless, it’s the breakthrough of the century in terms of understanding the events and geography of the time, and following Princess Zelda’s miraculous safe return, Hyrule’s researchers and archaeologists were in uproar. Beginning with the Zonai civilisation, this section weaves together these fragments to explain Hyrule of the mythical era. Room still remains for supposition, and even now researchers continuously debate.
A Race Close To the Gods
遥か昔、地上には「ゾナウ族」と呼ばれる種 族が栄えていた
Long ago, a race known as ‘the Zonai tribe’ prospered on the surface.
かつて創造神によって生み出された「秘石」。 女神はその守護職を、ゾナウ族に託したのだと いう。ゾナウ族は、獣や龍にも似た姿に大きな 耳といった身体的特徴をもつ種族である。さらにほかの種族とは一線を画す能力を有してお り、人智を超えた不思議な術を扱う、神に選ば れし者たちなのだ。神の使いとも呼べるゾナウ 族は、秘石を用い、その力と叡智により繁栄を 築いていった。
The ‘secret stones’ had been created by the former creator gods [TL note: Japanese doesn’t really have plurals, but I’m using the context]. It is said that the Goddess entrusted the Zonai tribe with that guardian position. The Zonai tribe are a race with characteristics such as having big ears and resembling things like beasts and dragons. Furthermore for their ability to be sharply distinct from other races, operating mystical skills [lit: ‘jutsu’] that have surpassed human knowledge, they were the people chosen by the gods. The Zonai tribe, also called the messengers of the gods, used the power of the secret stones and wisdom to build up prosperity.
(caption under secret stones image): 持つ者の力を倍化させる「秘石」。神がなぜこの力を作り出したのか、そしてなぜゾナウ族に託したのか。それは神のみぞ知るところである
A ‘secret stone’ that multiplies the power of the bearer. Why did the gods create this power, and why was it entrusted to the Zonai tribe? That is something only the gods know.
Subtitle - The abilities of the Zonai tribe “Zonai Magic”
ゾナウ族が操っていたと言い伝えられる不思議な術(特殊能力) は、「ゾナウマジック」とも称される。現在判明しているゾナウ マジックは、「重量にかかわらず自在に物体を浮かせて操り、物 体同士を接着する《ウルトラハンド》」や「手にした武具などに ほかの物体を装着し、武具に装着物に応じた効果を付与する《スクラビルド》」などが挙げられる。ただしこれらの能力はすべて のゾナウ族で共通するものではなく、個々人で異なる効果を持つ 能力を所有していた可能性もあるだろう。
The mystical skills (special abilities) the Zonai tribe are said to be proficient in take the name of “Zonai Magic”. Currently identified Zonai magic includes ‘Ultrahand’, which can freely levitate and manipulate objects regardless of their weight and glue them together, and ‘Fuse’, which attaches another object to the weapon equipped in one’s hand and assigns the weapon with the corresponding effect. However, these abilities are not shared by all Zonai, and it’s possible that individual Zonai possessed abilities with different effects.
(Side caption next to depths elevator)
ゾナウ族に関連するとされる建造物のなかには、ソナウマ ジックの一種〈トーレループ) を使って移動する用途できてたと思しき施設も存在する。 同じ能力、あるいは似たような効果の能力を持つ人物が(?)数存在していたからこそ、こうした施設を造り活用してい たのだろう
It is believed that some of the structures associated with the Zonai tribe are travel facilities using a particular type of Zonai Magic (Ascend). It is likely that these facilities were built and used as there were several people with this same ability.
Tips
優越した能力と政
Supremacy ability and rule
かつてゾナウ族がどのように統治されていたか、たとえば王政を敷いていたかどうかといったことは明らかになっていない。とはいえ、より多様で強力な力を有する者が高位な存在になりえたことは想像に難くない。たとえば初代ハイラル国 王となるラウルは、複数のゾナウマジックと強力な光の力を有していた。ミネルにつ いては記録に残されていないが、ゾナウギアを巧みに操ったと思われる。
It is not clear how the Zonai tribe used to govern, for example whether they imposed a monarchy. However, it’s not hard to imagine that those with a varied and strong power were high ranking. For instance, Rauru who became the first king of Hyrule possessed multiple Zonai Magic abilities and strong light power. There’s nothing documented in terms of Mineru, but she is believed to have skillfully operated Zonai gear.
いっぽう地底では、ゾナウマジック「ブ ループリント」が伝授される場所が発見されている。このことからもゾナウマジックはすべてのゾナウ族が等しく有していたものではなく、扱える能力の数やその 性質も個人間で異なっていたのではと推測できる。
On the other hand, a place where Zonai Magic ‘blueprints’ were taught has been discovered in the Depths. From this it can be inferred that not all Zonai Magic was possessed equally amongst the Zonai Tribe, and the number of proficient abilities and their nature differed between individuals.
女神信仰
Goddess faith
ハイラルの民には、古くから女神信仰が根付いている。いつから始まったのかは定 かではないが、ゾナウ族の歴史を紐解くと、 ゾナウ族こそが女神と深い関わりがあったことがうかがえる。女神信仰はゾナウ文明に起源があるのではないだろうか。
Faith in the goddess has taken root in the people of Hyrule since ancient times. Although it’s not clear when this began, if you unravel the history of the Zonai tribe, a deep connection with the goddess is reflected. Faith in the goddess may have had its origin in Zonai culture.
ゾナウ族が特殊な能力や叡智を持つことについても、一説には「ゾナウの一族が秘 石の守役たり得るよう、女神が特殊な能力を授けた」ともいわれている。いずれにせよ秘石を任されたゾナウ族には女神と密接 なつながりがあることは明らかだろう。
Regarding the Zonai tribe’s special abilities and wisdom, one theory says that the Zonai tribe were granted these abilities by the goddess so that they could be the guardians of the secret stones. In any case, it’s clear that the Zonai tribe who were entrusted with the secret stones had intimate ties to the goddess.
いっぽう、ハイラル各地に存在する女神像。考古学的観点から、女神像はハイラル の中でもっとも古い建造物であり、後から女神像の周囲に神殿などが建設されたこと が判明している。それはゾナウ族の起源まで遡ってもおかしくない。少なくとも、空島の「時の神殿」には女神像が安置されて いる。また、「忘れ去られた神殿」も封印戦争のころには存在しており、女神像もすでにあったと思われる。このことから、ソ ナウ族が生きた時代からすでに女神像は存在していたことが明らかとなった。
On the other hand, there are goddess statues that exist around Hyrule. From an archaeological standpoint, these goddess statues are the oldest structures in all of Hyrule, and it is understood that temples and the like were built surrounding the goddess statues later. It would not be strange to trace this back to the origins of the Zonai tribe. At the very least, there is a goddess statue enshrined in the sky island’s ‘Temple of Time’. Also, the ‘Forgotten Temple’ existed at the time of the Sealing War, and it’s thought the goddess statue was already there. From that, it appears that the goddess statues existed during the time period where the Zonai tribe lived.
ゾナウ族のテクノロジー
Zonai Tribe Technology
ゾナウ族はその類稀なる叡智をもって、高度な文明を築き上げ た。その発展に欠かせないのが、緑色に輝く鉱石である。未知の エネルギーを蓄えたこの鉱石は、のちにゾナウ族と語源を同じく し「ゾナニウム」と名付けられた。地底 (P.434) でこの鉱石を 発見したゾナウ族は、含有するエネルギーの活用方法を見出し、 さまざまな技術や道具に転用していった。
With their exceptional wisdom, the Zonai tribe built up an advanced civilisation. Indispensable to this development is a shiny green ore. This ore which contained unknown energy was later named ‘Zonaite’ after the Zonai tribe. The Zonai, who discovered this ore in the Depths, found many practical uses for this energy and put together a variety of technology and tools.
地底とエネルギー採取
Extracting energy from the Depths
ゾナニウムは主に地底の地盤や鉱床などに含まれている特殊な 鉱物である。ゾナウ族は地底に進出しゾナニウムを採石。製錬施 設を地底各地に建設し、ゾナニウムの加工技術を培った。この技 術こそがゾナウ文明を発展させたといっても過言ではない。
Zonaite is a special mineral mainly found in ore deposits or the ground of the Depths. The Zonai tribe expanded quarrying in the Depths. Refinement facilities were constructed in various places in the Depths, and they cultivated the zonaite refinement technique. It’s no exaggeration to say that this technique is precisely what developed the Zonai civilisation.
ゾナニウムから製錬される「ゾナウエネルギー」やそれを用い て動かす「ゾナウギア」、ゾナウエネルギーを蓄積できる「パッ テリー」などを開発し、地上の暮らしや地底でのさらなるゾナニ ウム採石に大いに役立てた。
The development of things like ‘zonai energy’ refined from zonaite, ‘zonai gear’ that used it for movement, and the ‘battery’ that could store zonai energy were of great use for life on the surface and for quarrying even more zonaite from the Depths.
(caption) 地肌に存在するゾナニウムの精練施設
Zonaite refinement facility present on the surface.
ゴーレムの開発
Development of golems
ゾナウ族はゾナウエネルギーを動力源とする作業用石人形「ゴ ーレム」を作り出した。最初に生み出されたゴーレムは身の回り の世話をする「執事ゴーレム」で、その後は採掘、調理、製鍊、 大工などそれぞれの役割を担うゴーレムが作られたという。とく に地底では採掘ゴーレムが重要な役割を果たした。
う。とくに地底では採掘ゴーレムが重要な役割を果たした。
The Zonai tribe produced ‘golem’ working stone dolls using zonai energy as a power source. The first golem invented was the ‘steward golem’ who would take care of personal needs, following that golems with mining, cooking, refining, and construction duties were produced. Mining golems carried out a particularly important role in the Depths.
【非戦闘ゴーレム例】
Examples of non-combat golems
・執事ゴーレム
Steward golem
・調理ゴーレム
Cooking golem
・大工ゴーレム
Construction golem
・狩人ゴーレム
Hunter golem
・採掘ゴーレム
Mining golem
・製錬ゴーレム
Refining golem
ゾナウギアの発明と利便性の追求
Invention of Zonai gear and the pursuit of convenience.
「ゾナウギア」は、組み合わせ ることで家財道具にも兵器にも転 用可能な非常に優れた発明品であ る。さまざまなギアを生産し、生 活に役立てた。さらにそれらを携 帯できるよう「ゾナウカプセル」 に収納し、日常的に使用していたようだ
Zonai gear are extremely useful inventions that, when put together, can be used as both household goods and weapons. A variety of gear was produced and used in daily life. They could also be stored and transported in ‘zonai capsules’ and were used on a daily basis.
(caption)携行に便利な「ゾナウカプセル」。
ー度取り出すとカプセルには戻せない
A convenient to carry ‘zonai capsule’. Once it it removed from the capsule, it can’t be returned.
ZONAI LETTERS
ゾナウ族の遺跡には文字も数多く刻まれている。現代の学者間 で「ゾナウ文字」と名付けられたこの古代文字は、おそらくゾナ ウ族が日常的に使用したものと考えられ、ゾナウの歴史を記した 碑文やゴーレム製造房に残された設計図らしき石板などでも確認 されている。
Letters have been carved into Zonai tribe archaeological sites in great numbers. Named ‘Zonai letters’ by modern day scholars, it’s thought that this ancient script was likely used routinely by the Zonai tribe, Stone slabs have been identified with things like epitaphs inscribed with Zonai history and blueprints for sections of golem manufacturing.
地上・地底・空のすべての遺跡で発見されており、この文字が いつから使われるようになったのかは解明に至っていない。
It has been discovered on all archaeological sites on the surface, the Depths, and the sky , and it has not yet been determined when this script came into use.
Picture captioned at bottom
遺跡などに残されたゾナウ文字とは別に、ゾナウ族が用いたと思われ る文字のようなものが稀に見られる。より古い時代から存在している と考えられ、こちらは「旧ゾナウ文字」として区別している。これは 情報を記すための文字ではなく、秘術などを扱う際に浮かび上がるよ り高度なものと見られ、力を制御するための紋様のようなものではな いかと推測されている
In addition to the Zonai letters preserved by archaeological sites, there appear to also be some rare characters the Zonai tribe seemed to use. It is thought these came into existence in an earlier period, and have the distinction of ‘ancient Zonai letters’. These are not letters to write down information, but appear to emerge when handling sophisticated secret techniques, it is speculated that they may be some kind of pattern to control power.
ゾナウ族、空へ移る
Zonai Tribe move to the sky
地上で繁栄を極めたゾナウ族であったが、いつ のころからか、空に居を移した。ゾナウ族が地上 を捨てた理由についてはさまざまな説が挙げられ ているが、記録や伝承などが一切残されておらず、 謎に包まれている。
The Zonai tribe lived in prosperity on the surface, but at some point they changed residence to the sky. Many theories have been raised regarding the reason the Zonai tribe abandoned the surface, but there’s no remaining documents or folklore, so it’s wrapped up in mystery.
ゾナウ族が遥か上空に築いた土地は島のように 点在しており、「空島」と総称している。
These island type lands constructed by the Zonai tribe in the distant sky above are collectively known as ‘sky islands’.
(caption) 空島は草木が黄色く色づき、現在でも神秘の天 空を思わせる光景が広がっている。天空という高 度や気候の違いによるものか、はたまたゾナウエ ネルギーの影響か。神々しくもどこか寂寥感の漂 うさまは、まさに滅びた神代の情景といえよう
Sky island vegetation has a yellow hue, and even now they spread out a scene with the impression of a mysterious heavenly sky. Is the climate and elevation of the heavens different, or is it the influence of zonai energy? The divine yet slightly desolate atmosphere is a scene from the downfall godly era.
始まりの空島を起点とした空域の開拓
Origin of the development of the Great Sky Island’s airspace
ゾナウ族が飛行能力を有していた可能性はないと思われるが、 にもかかわらず空に居を移すことに成功している。これについて は、ゾナウギアには重力に逆らって物体を空中に留めておくこと ができるものが存在するため、その技術が空島にも応用されたと 推測できる。
It’s thought that it was unlikely the Zonai tribe had the ability to fly, but nevertheless they were able to change their residence to the sky. Regarding that, because there is zonai gear that can hold objects in midair against gravity, it’s supposed that sky islands made use of that technology.
さらに空島の起こりは、「ゾナウ族は大地とともに空に上がり、 そこからハイラル全土の空域に生活領域を拡げていった」とする説が有力である。その大地とは、現在も空にある「始まりの空島」 だ。その根拠として、多くの空島は地盤ごと人工的に造られた形 跡があることに対し、「始まりの空島」の地盤は自然の地層が目 立つこと。そして始まりの空島を中心に「射出装置」や「滑走路 (カタパルト)」を搭載した小規模の空島が点在しており、これら を空中移動時の経由地点とすることで島の間を移動していた可能 性があることが挙げられる。「始まり」の名の通りである。
Furthermore, the prominent theory for the sky island’s origin is ‘the Zonai tribe ascended to the sky together with the earth, and from there they expanded their living territory to the entire airspace of Hyrule’. That earth is the ‘Great Sky Island’ that’s now also in the sky. The basis for this is that in contrast to the artificially made foundations of many sky islands, the natural strata of the ‘Great Sky Island’ base stands out. Additionally there are small islands scattered around centre of the Great Sky Island equipped with ‘shooting devices’ and ‘runways (catapult)’, it has been recorded that these were possibly used as transit points for air movement between the islands. It has taken the name ‘beginning’. [TL note: In Japanese GSI is ‘beginning sky island]
(caption)【ゾナウギア:浮遊石】
Zonai gear: floating stone
重力の影響を受けず空中に留 まる。この技術の応用によって、 空に島や建造物を浮かべてい るのではないだろうか
It stays in midair unaffected by gravity. Perhaps islands and buildings in the sky float through the use of this technology?
(caption) 左が始まりの空島の地盤。自然な土や岩の層が厚くなっている。対して右の島は基礎部分が石 材を加工して作られているようで、草木の生えている土の層も薄そうだ
Left is the ground of the Great Sky Island. There’s a thick base of natural soul and rock. The right rock island in contrast seems to be have been constructed with stone, and the grass and soil layer is thin.
射出装置による貨物の運搬
Transporting equipment by means of shooting device
十字形に設計された人工島の中央には、ピストン運動を繰り返 す装置が備え付けられており、設置したモノや人を飛ばして運搬 できる。また、空島で発見された巨大コンテナは、浮遊石と同じく重力の影響を受けない技術が使われている。
The centre of the artificial island with a cross shaped layout has been installed with a repeatedly moving piston device, allowing it to transport installed objects and flying people. Also, the giant containers that were discovered on the sky islands make use of the same gravity defying technology as the floating stones.
ゾナウ族はこれらを組み合わせ、空島間で多くの荷物を運んで いたのではないかと見られている。
It is believed that the Zonai tribe used a combination of these to transport large packages between sky islands.
(caption) 十字形の島と、中央の射出 用と思しきピストン装置。装 置はレバーで360°回転する
A piston device installed in the centre of a cross shaped island believed to be for ejection. The device’s lever rotates 360 degrees.
(map title) 空島の射出装置と滑走路の位置
Position of sky island shooting device and runways.
ゾナウギアによる空島間の移動
Island to island movement using zonai gear
飛行能力を持たないゾナウ族が物資も足場も乏しい空島で生活 することができた背景として、ゾナウギアの貢献度が非常に高か ったと考えられる。事実、ゾナウギアには主に移動を補助する目 的で形成されたものが多い。
For allowing the Zonai tribe who didn’t have the ability to fly to live on sky islands where resources and footholds were scarce, zonai gear is considered to be extremely significant. In fact, many zonai gear were made primarily for assisting movement.
廃鉱から発見された 「ゾナウギアの設計図」は、その多くが乗 り物や移動を補助する装置を作るためのものである。このことか らもゾナウ族が日常的にゾナウギアを組み合わせ、自身の足とし て利用したことは明白だろう。
Many of the ‘zonai gear blueprints’ that have been discovered from abandoned mines are vehicles or movement assistance devices. From this it’s clear that the Zonai tribe used an assortment of zonai gear on the daily basis as their own feet. [TL note: basically that they used them to move around all the time like it’s natural].
空での生活様式が確立され、多くのゾナウ族が空で生活してい たと考えられる天上期。各空島に備え付けられた射出装置や滑走 路を利用しつつ、ゾナウギアの乗り物を使って多くのゾナウ族が 広大な空を行き交っていたのかもしれない。
The heavenly era is thought to be when many members of the Zonai tribe lived in the sky, as sky lifestyles have been established. While many used the shooting devices and runways on each island, many members of the Zonai tribe may have used zonai gear vehicles to traverse the vast sky.
(captions)【ゾナウギア:翼】
Zonai gear: wing
風を受けて揚力を発生さ せるゾナウギア。遠くま で飛ばすには前後左右の バランスをうまく調整する 必要がある
A zonai gear that produces lift by catching the wind. To fly far, it’s important to skillfully adjust balance on all sides.
【ゾナウギア:扇風機】
Zonai gear: electric fan
風を生み出すことができる。純粋に涼むため に作られたものかもしれないが、乗り物に組 み合わせれば推進力を得ることができる
It can produce wind. It may have been created purely for cooling, but combined with vehicles it can provide propulsive power.
【ゾナウギア用の設計図】
Zonai gear use blueprint
設計図から作成できる乗り物の一部。飛行機を始め、飛ば したり浮かせたりできる足場や乗り物があり、空での生活に は欠かせなかったと推測できる
A vehicle that can be made from a blueprint. Starting with aeroplanes, and footholds and vehicles capable of floating, it can be assumed these were essential for living in the sky.
滑走路のある空島。離陸用のゾナウギアやコンテナがストックされている
A sky island with a runway. It has been stocked with containers and zonai gear for take-off use.
低重力空間
Low gravity airspace
「重力による影響が軽減する特殊な空間が、ゲルド空域やラネー ル空域などで確認されている。この空間は、射出装置などで飛ば した巨大コンテナ等の貨物を安全に受け止めるために作り出され たと考えられる。なぜならば重力による影響が少ないため、推進 力を得やすく、少ない力で長い距離を移動したり大きな物体の運 動を止めたりすることができるからだ。
Special places where the influence of gravity is reduced have been identified in Gerudo and Lanayru airspace. It’s thought that these airspaces were made to safely receive huge containers of cargo sent flying by shooting devices. This is because, due to the effect of gravity being less, propulsive power is easier to gain, and large objects can travel longer distances and be stopped by less force.
空島はまだまだ謎が 多いが、やはりゾナウ 族は重力を自在に制御 する技術によって空で の居住を可能としたこ とは間違いないだろう。
The sky islands still have many mysteries, but there’s clearly no doubt it was possible for the Zonai tribe to live in the sky due to technology that freely controls gravity.
ゾナウ族たちの住居
Zonai tribe residence
各空島には、多くの小規模な 建物の跡が残っている。樽や木 箱の残骸が放置されていたり、 宝箱等が残されていたりするこ とから、ゾナウ族の住居だった のではないかと考えられる
On each sky island, traces remain of many small scale buildings. Remains of barrels and crates have been left behind, as well as things like treasure chests, so it’s thought that they may have been the residences of the Zonai tribe.
(caption) 木箱が残された家屋跡
A trace of a house where a crate has remained.
(map title) 住居跡/施設跡の分布
Distribution of dwelling/facilities traces
(caption) 業施設の近くに ある門と囲いに覆われた住居跡
Remains of a dwelling close to a business facility that has an enclosed entrance.
現在の空島に残る建物の痕跡を見ると「始まりの 空島」に住居跡が集中していることがわかる。い っぽうゴーレムが活動していたと思われる作業施 設は、空全域に広がっている。また、作業施設は 倉庫として使用されていたと思われる空間・住居 跡・ブロックゴーレムが位置する島で区画が構成 されている場合も多い。ゴーレムに作業させるだけでなく、ブロックゴーレムにも警護や作業員と しての役割を持たせていたのかもしれない
Looking at traces of remaining buildings on sky islands today, it’s understood that dwellings are clustered on the ‘Great Sky Island’. On the other hand, work facilities thought to be operated by golems are spread across the whole sky. Also, there are many cases where islands with worksites thought to be used as warehouses are divided by airspace, residences, and block golems. Block golems may have had duties of not only golem work, but also as a bodyguard and labourer.
始まりの空島の建物跡分布
Distribution of dwelling remains on the Great Sky Island
最大面積を持つ「始まりの空島」には、とりわけ多くの遺跡が 残されている。住居跡や作業場が密集しており、都のようなもの を形成していたのだろう。中央部の住環境のよい地域は住居跡が 多く見られ、人々が数多く暮らす中心地だったと考えてよさそう だ。そこから各地域に広がるように作業所跡が見られる。
A particularly large number of ruins remain on the ‘Great Sky Island’, which is the area with the biggest space. With the cluster of dwellings and workspaces, it takes the form of a capital city. Many dwellings can be seen in the centre where there’s a good living environment area, it has the feeling of a metropolis where people lived in great numbers. From here workshops can be seen spreading out to each region.
気になるのは、主に始まりの空島で見られる特別な造りの建物 だ。始まりの空島を縦に通すように分布し、高床式が多い。詰所 か警備の役割を持つ役所的な施設だろうか。こうした特別な施設 の配置を見ても、ここが中心都市であったことは疑いないだろう。
Of interest are the special buildings that can mainly be found on the Great Sky Island. They’re distributed vertically throughout the Great Sky Island and are raised. Could it have a guardhouse of a government security type role? Looking at the arrangement of such facilities, there’s no doubt this was the centre of the city.
(caption)「始まりの空島」 に見られる高床 式の建物跡
Traces of raised buildings that can be seen on the Great Sky Island.
空島での暮らし
Life on the sky islands
空へ上がり、島を造って開拓していったゾナウ族。残念ながら 天空での暮らしや文化について記された文献はほとんど見つかっ ていない。しかし遺跡のほかゾナウギアを活用したと思われる遺 構からその暮らしを想像することができ、生活面においてもゾナ ニウムやゾナウギアに大いに支えられたことが見てとれる。
The Zonai tribe ascended to the sky and built and developed islands. Unfortunately, few documents describing life and culture in the heavens have been discovered. However, a lifestyle can be imagined from the zonai gear found at ruins that appear to have been used, and we can see that zonai gear and zonaite were a big support to daily life.
作業員としてのゴーレム活用
Using golems as labourers
人々の生活には、ゴーレムも密接に 関わっていた。それを裏付けるのが、 作業施設にあるゴーレムの待機場所で ある。作業施設のいくつかの入口には 円形の待機場所があり、作業を終えた ゴーレムたちはそこへ戻ってエネルギー を蓄えるのだ。ちなみにその様子は現 在でも見ることができる。戻らぬ主人を 待ちながら、任務に明け暮れているの だろう………………。
People’s lifestyles were closely related to the golems. This is supported by golem holding areas at work facilities. At the entrances of some work facilities, there are circular holding areas where golems return to store energy after work. Incidentally that aspect can still be seen today. They must be absorbed in their duty, waiting for owners who never return….
パイプを使ったライフラインの整備
Maintenance of pipes used as a lifeline
始まりの空島で、島と島を結 ぶように張り巡らされた白いパイ プ。レールのようにも見えるが、 内部になんらかの液体を流して いたものと考えられる。水かあ るいは、ゾナウエネルギーを送っ ていた可能性もあるだろう。ラ イフラインを支える設備が多く 見られることから、生活圏であ ったことも垣間見える。
White pipes strung up on the Great Sky Island that connect from island to island. They look to be rails, but it’s thought that some kind of liquid flowed through them. Other than water, they possibly sent through zonai energy. Because many lifeline support facilities can be seen, we can take a glimpse into the living area.
(caption) 小島に分かれた島から島へと運ばれる
Carried from island to island, divided into small islands.
特定の役割を持つ空島の建設
Construction of sky islands with specific roles
空島のなかには、島自体が明確な役割を持って建設されたであ ろうものが存在する。詳しい用途を記した文献等は発見されてい ないものの、島の構造と伝わっている名称から、当時どのように 使用されていたかをある程度想像することができそうだ。
Amongst sky islands, there are some islands that had been constructed to serve a specific purpose. While no documents have been discovered that record their use in detail, the use of those islands at the time can be assumed to some extent.
【ゾナニウム製錬の島】
Zonaite refinement island
島を取り囲むようにいくつもの煙突 が延び、島内部の中心にはゾナニ ウムを製錬する大きな炉がある。 大量のゾナニウムをここで製錬して いたのだろうか。空島の供給を一 手に担えそうな大きさである
A number of chimneys stretch around the island, and there is a large furnace for refining zonaite at the island’s centre. Were large quantities of zonaite refined here? It’s large enough to supply the sky islands single handedly.
【星見の島】
Stargazing island
完全な球体の島であり、ゾナウ 族の技術の高さがうかがえる。 夜になると天井に開いた穴から 星空が見える。ゾナウ族はここ で天体観測や研究をしていたの か、あるいは星をながめて楽し んでいたのだろうか・・・・・・
A perfectly spherical island, it reflects the advancement of the Zonai tribe’s technology. A whole opens up at night where a starry sky can be watched. Did the Zonai tribe do astronomical observations and research here, or else did they gaze at the stars for fun…?
生活用水の確保
Securing water for use in life
かつて空島では水源が不足していたが、ゾナウギア「放水柱」 の技術により水と緑が豊かな地になったといわれている。空島で は人工の池や貯水槽らしきものが多数確認されていることから、 ゾナウ族はゾナウギア 「放水柱」に加えてこれら貯水槽からも水 を運び、生活用水として利用していたのだろう。
It’s said that water sources on sky islands were once scarce, but due to the ‘water spout’ zonai gear technology, water and greenery became abundant. As many artificial ponds and things resembling water tanks have been discovered on the sky islands, it’s likely that the Zonai tribe used these water tanks in addition to the ‘water spout’ zonai gear to bring forth water for lifestyle use.
また、貯水槽以外にも、水に関連すると推測されている遺構が ある。島に備え付けられた特殊なゾナウギアによって巨大な通路 上の遺跡を操作できる装置である。これらは島と島を結ぶ通路と して使用されていただけではなく、水路の役割も担っていたので はないかと考えられる。
In addition, other than the water tanks, there are ruins that have been speculated to be related to water. By means of special zonai gear installed on an island, giant upper passageway ruins could be manipulated. These were not just used as passageways connecting island to island, but may also have had the role of an aqueduct.
(caption) 一部の島に備え付けられた特別 なゾナウギア。装置を動かすこと で、連動して巨大な通路も動く 仕組みになっている。通路にはミ ゾがあり、水路としても利用でき るような形状である
One part of an island installed with special zonai gear. When the apparatus is moved, the huge passageway also moves in tandem. The passageway has a channel shape that can be used as an aqueduct.
飛び込みの儀
Diving ceremony
施設のほかにも、催事が執り行われた痕跡が見られる。当時を 知るゴーレムによれば、ゾナウの成人が勇を示し一人前と認めら れるための儀式があったのだという。ゾナウ族がどのように滑空 していたかは定かでないが、空で暮らす民ならではの文化や儀式が あったといえそうだ。
Other than facilities, evidence can be found of special events being held. According to a golem who knows about those days, there was a coming of age ceremony for Zonai to show courage in order to be recognised as a full member of the community. It’s not clear how the Zonai tribe glided, but it seems like they had culture and ceremonies unique to the sky.
「飛び込みの儀」が行われたという島のひ とつ。上空の島から飛び降りて降下し、 定められた時間内にすべての円環をくぐ るというもの。達成者には、一人前の証 となる特別な衣装が授与されたという。 相当な敏捷性が必要と思われるため、ゾ ナウ族は技術だけでなく高い身体能力も 持っていたのだろう。空島での生活範囲 を広げるにあたり、必要な技能を試すた めのならわしだったのかもしれない
An island where ‘diving ceremonies’ were held. The objective is to dive down from a high-altitude island and pass through all the rings within a determined time. People who accomplished this were presented with special clothing as evidence of being a full member of the community. As it seems appropriate agility was important, the Zonai tribe probably had not just technology, but also physical prowess. Perhaps it was customary to test skills needed to spread the scope of living on sky islands.
地底での採掘も続いていた?
Did mining in the Depths continue?
地底の「ゴーレム製造房」には、作ったゴーレムを地上へ、さ らに天空の「龍頭島」にまで運んでいた痕跡が残っている。これは、 空で暮らすゾナウ族が必要としたものだろうか。ゴーレム製造房 を空に建設するより、地底から運んだ方が効率的だったのかもし れない。また、空島にもゾナニウム鉱脈は存在するもののその量 は潤沢とはいえない。すべての営みを支える資源を空島のみで賄 うことは不可能と思われるため、天上期に入った後も地底でのゾ ナニウム採掘は継続していたと考えるのが自然だろう。
There is still remaining evidence of constructed golems being transported from the Golem Factory in the depths to the surface, and then to the ‘Dragon Head Island’ in the heavens. Was this necessary for the Zonai who lived in the sky? Perhaps it was more efficient to transport golems from the Depths than to build a golem factory in the sky. In addition, although there were zonaite deposits in the sky, this was not as abundant as the Depths. As it seems impossible to support all activities with resources from the sky islands alone, it’s natural to consider that mining zonaite in the Depths continued even after entering the heavenly period.
ゾナウ族が地上にもたらした恵み
Blessings brought to the surface by the Zonai tribe
ゾナウ族は地上に暮らす別の部族 にも手を差し伸べ、その知恵や技術 を役立てた。その可能性にたどり着 いたのが、現代で発見された「神殿」 である。
The Zonai tribe offered help to each group living on the surface, putting their wisdom and technology to use. The ‘temples’ that have been discovered today arrive from that possibility.
天上期のハイラルの大地は、現代 よりも過酷な環境下にあったと思わ れる。そこでゾナウ族は、ハイラル 各地に自然環境を整える機能を備え た建造物を建築し、その地域に住む 部族に良好な環境と豊かな生活を与えたのだ。
It’s thought that the land of Hyrule during the heavenly period was under a much harsher environment than it is today. Accordingly, the Zonai Tribe built structures with features to adjust the natural environment in each area of Hyrule, and provided those living in each region a favourable environment and abundant lifestyle.
現在は神殿と呼ばれているが、過 去の遺跡などではなく、現在のハイ ラルの民にとっても大切な役割を担 った施設である、ということになる。
What are called temples today are not just relics of the past, but also serve an important role for the current people of Hyrule.
真偽はまだ研究中だが、ゾナウ族 の叡智は現代に至るまでハイラルの 豊かな自然環境を保っており、知ら ず知らずのうちにその恩恵を受けて いたかもしれないのだ。まさに神の 所業といえよう。
The authenticity is still being studied, but it’s said that the Zonai tribe’s wisdom has upheld the natural environment of Hyrule until today, and people may have benefited without even knowing. It’s exactly like the deed of a god.
(caption) ゾーラ族の生命線といえる天高くにある水源も、ゾナウ族によっ て造られたものであると推測されている
It’s supposed that the water source from the heavens, which is a lifeline to the Zora, was also built by the Zonai tribe.
アマノトリフネ(風の神殿)
Stormwind Ark (Wind Temple)
ヘブラ地方の遥か上空に浮かぶ巨大な方舟。空が雲に覆われて植 物が育たず、過酷な環境下にあったヘブラ地方において、風を生み 出して雲を晴らし、大地に恵みをもたらしたとされる。現代でもリト族の間では、この船にまつわる伝承が歌や昔話として残されてい る。伝承によると、天から雲を突き抜けリトの村に落ちてきた「カミ」 が天に戻れるようリト族が手助けをしたことで、カミはその礼とし てアマノトリフネを浮かべたという。この伝承でいう「カミ」とは すなわち空島から地上へ転落したゾナウ族であり、ゾナウ族が風を 生み出す機能を有した方舟を造って環境を整えたことが、物語の形 となって現代にまで言い伝えられてきたようだ。
A giant ark floating in the distant sky high above the Hebra region. With a sky covered by cloud meaning plants can’t be cultivated, the Hebra region was under a harsh environment, wind was created to blow away the clouds and bring blessings to the earth. Even until now, remaining songs and legends about that ship have been passed down. According to legend, the Rito helped a ‘god’ who had pierced through the clouds from the heavens into Rito Village to return to the heavens, and the god floated that Stormwind Ark as thanks. The ‘god’ from that legend that fell down from the heavens to the earth was a Zonai, and this story of the Zonai building the ark to regulate the environment with wind creating functions seems to have passed down until today.
古代都市ゴロンティア(炎の神殿)
Ancient City of Gorondia (Fire Temple)
古代のゴロン族は地底に住んでいたという逸話がある。「ゴロンティア」と呼ばれる伝説の都市である。所在すら不明であったが、デ スマウンテンの地下深くの地底に巨大な石造りの建造物が炎の神殿 として発見された。ゾナウの意匠がちりばめられており、ゴロンティアはゾナウ族と共同で造られたのではないかとの見方が強まった。 一説には、古の時代のデスマウンテンは幾度も噴火を繰り返す危 険な火山だったため、ゾナウ族が古代ゴロン族の生活環境改善のた めにデスマウンテンを鎮める目的で建築したとされる。ゾナウ族への感謝の意を表してか、内部には祭壇らしき空間も存在する。
There are stories that the ancient Gorons used to live in the Depths. The city of legend was called ‘Gorondia’. The location was unclear, but the Fire Temple, a huge stone structure in the Depths deep below Death Mountain, has been discovered. Interspersed with Zonai designs, there’s a strong view that Gorondia was built in collaboration with the Zonai tribe. One theory is that, in the ancient past Death Mountain was a dangerous volcano that erupted over and over, so the Zonai tribe built it with the aim of calming Death Mountain and improving the Ancient Gorons’ living conditions. Perhaps as a sign of thanks to the Zonai tribe, there’s also an internal altar-like space.
ハイラルの大水源(水の神殿)
Hryule’s great water source (Water Temple)
ゾーラの里の遥か上空に位置する水の神殿はゾーラの里の水源で あり、ゾーラ族の生命線であることは間違いない。ラネール地方に わたる大水源であり、ハイラルの大地を潤す大切な恵みである。
The Water Temple located high above Zora’s Domain is its water source, and it’s undoubtedly a lifeline for the Zora. The great water source crosses over the Lanayru region, and is an important blessing that enriches the earth of Hyrule.
東の貯水湖の内部にある古代ゾーラの祭壇は、水湧きの島から地 上へ滝を降ろすための場所にもなっており、ゾーラ族であればこの 滝を道として水源に向かうことも可能である。祭壇は、潤沢な清流 をもたらしてくれたゾナウ族への感謝をこめて彼らを崇めるために 建造されたのでは、と推測する説もある。
The altar of the ancient Zora located within the eastern reservoir lake also serves as the place where a waterfall was lowered to the surface from the water-spring island, and it was also possible for the Zora to use that waterfall as a path to access the source.
ピラミッド型の施設(雷の神殿)
Pyramid shaped facility (Lightning Temple)
ゲルド砂漠の中央付近、ゲルドの街の南西に位置するピラミッド が雷の神殿である。現代ではその姿はなく人々から忘れ去られてい たが、ゲルドの街の地下街に遺されていた壁画に、ピラミッドを出 現させる手掛かりが記されていた。
The pyramid Lightning Temple is positioned southwest of Gerudo Town, which is located in the centre of Gerudo Desert. Today it had been long forgotten about by people, but clues about the pyramid’s appearance had been recorded in the frescos left behind in Gerudo Town’s underground city.
雷の神殿にもゾナウの意匠や痕跡が数多く遺されているため、ゾ ナウ族とゲルド族との共同で建築された可能性が高いが、その目的 について語られている文献は現在見つかっていない。そのため推測 の域を超えることはできないが、現代においてこの場所を魔物が侵 略していた間、ゲルド砂漠全土が強烈な砂塵に見舞われていたこと、 そして魔物の討伐後には砂塵が収まったという事実から、「古代のゲ ルド砂漠は常に砂塵が吹き荒れており、ピラミッドはそれを抑える ために造られたのではないか」との仮説が注目を浴びている。
Lots of Zonai designs and traces have been left behind on the Lightning Temple, so there’s a high chance it was built in cooperation between the Zonai and Gerudo, but currently no documents concerning its purpose have been discovered. For that reason it’s not possible to go beyond speculation, but during the monster’s invasion of that place in the present day, the entire Gerudo Desert was struck by a severe sandstorm, and given the fact that the sandstorm settled after the monsters were defeated, the main hypothesis has been ‘a sandstorm always blew over the Gerudo Desert of the ancient past, the pyramid may have been built to control that’.
ゾナウ族の降臨
Descent of the Zonai tribe
ゾナウ族の空島での生活は、長く続い たと思われる。地上ではその間に、ハイ リア人を始めとした各部族がそれぞれの 暮らしを形成していた。
It’s thought that the Zonai tribe lived on the sky islands for a long time. In the meantime, each group, including the Hylians, were forming their ways of life.
空で栄えたゾナウ族だが、その繁栄も やがて翳りを見せる。なんらかの大きな 出来事により、その人口は激減。種の減 亡という危機が迫ってきたのである。生 き残ったゾナウ族は、秘石守護職として の責務をまっとうするため、秘石を携え て再び地上に降り立った。
The Zonai tribe had prospered in the sky, but soon a shadow was cast over that prosperity. Due to some kind of major event, their population dramatically declined. A species extinction crisis was imminent. The Zonai who were still alive returned down to the surface carrying secret stones, in order to fulfil their duty of protecting the secret stones.
滅亡の危機回避
Avoidance of ruin crisis
ゾナウ族の人口を激減させた危機とはどのようなものだったの か。その原因を記した文献は発見されていない。疫病が蔓延した からか、天災あるいは資源の枯渇か、遺伝子レベルの劣化か。は たまた、秘石の覇権を争う戦いがあったからか・・・・・。
What was the crisis that caused the dramatic decline in Zonai tribe population? No documents have been discovered recording the root cause. Was it the spread of an epidemic, or resources running dry after a natural disaster, or deterioration of genes? Or, was it a battle for dominance over the secret stones…?
このままでは種の存続が危ぶまれ、ゾナウ族の責務である秘石 の守護、継承もできなくなってしまう。そうした最悪の事態を避 けるためにゾナウ族が選択したのが、地上への帰還であった。地 上で生活していた別の種族と交わることで滅亡の危機から脱し、 秘石守護を果たそうと考えたのではないだろうか
If species survival continues to be endangered, the Zonai Tribe’s duty to protect the secret stones can’t be inherited. In order to avoid that worst-case scenario, the Zonai tribe decided to return to the surface. They may have thought that they could mix with the other groups living on the surface to escape the crisis of ruin and to carry out the secret stone protection duty.
神の降臨
Descent of the gods
このころ地上では、ハイリア人のほか各部族が部 族単位で集落を形成し、砂漠にはゲルド族の国が興 っていた。それぞれ独自の文明や言語を有していた がその暮らしはかつてのゾナウ文明と比べて原始的であった。天上期に幾許かの交流はあったものの、 時の経過により、ゾナウ族を知る者もいない。それ ゆえ空から降り立ったゾナウ族たちの壮大な光景は、 まさしく神の降臨と捉えられた。
At around this time on the surface, the Hylians and other groups had formed settlements for each group, and a kingdom of Gerudo had arisen in the desert. Each had their own unique culture and language, but this was a primitive way of life compared with the previous Zonai civilisation. Although there was some interaction during the heavenly period, due to the passage of time there was nobody who knew about the Zonai. For that reason the majestic scene of the Zonai tribe descending from the sky was certainly perceived as the descent of gods.
地上へ戻った「ゾナウの都」
Return of ‘Zonai Capital City’ to the surface.
ゾナウ族の地上降臨についてはさまざまな逸話や 推測があるが、そのなかのひとつに非常に興味深い ものがある。「ゾナウ族は“彼らの都とともに”降 臨した」というものだ。
Regarding the Zonai tribe’s descent to the surface there are various anecdotes and speculation, but one is of extreme interest: the descent of the Zonai tribe ‘together with their capital city’.
従来は壁画に描かれた様子から、ゾナウ族はゾナ ウギアの乗り物などを利用して降りてきたと考えら れていた。しかし空島の研究が進むうちに、ゾナウ 族は始まりの空島・・・・・・こらの都ごと地上へ舞い降り たのではないか、という説が信憑性を増したのだ。
From the appearance of wall murals until now, the Zonai tribe were thought to have descended using zonai gear vehicles. However, as research of the sky islands has progressed, the theory that the Great Sky Island… was the capital city flown down to the surface has increased in credibility;.
よく見れば壁画に描かれた山は、始まりの空島の 降下を表したものではないだろうか。
If you look closely, the mountain painted on the wall mural could represent the descent of the Great Sky Island.
「ラウル」の名がつく集落
A settlement named after ‘Rauru’
現在ハイラル城の北東に、ラウルの名 を冠する集落がある。この小さな集落に なぜ初代国王の名が付けられたのだろう か。
In this current time period there’s a settlement prefixed with the name ‘Rauru’, northeast of Hyrule Castle. Why does this small settlement have the first king’s name attached?
考えられる理由のひとつが、ゾナウ族 の降り立った地、とする説である。しか し「空島」とともに降りてきたことが濃 厚である以上、ゾナウ族の降臨した地は 「始まりの台地」と考えるのが自然だろう。 そもそもラウルがほかのゾナウ族ととも に空から降り立ったのか、それともゾナウ族が地上に降り立ったのちに誕生した のか、そういった点もはっきりしていない。
One of the reasons theorised is that it’s the earth where the Zonai tribe landed. However with the strong possibility they descended with the ‘sky island’ as above, the ‘Great Plateau’ is naturally considered to be the earth where the Zonai tribe descended. An additional unclear point is whether Rauru descended together with other members of the Zonai tribe, or whether he was born on the surface after the descent.
どちらにしても「ラウルが最初に住ん だ土地」「ラウルが作った集落」「ラウル 生誕の地」といった縁の深い集落といっ たことも考えられるが、「ラウルに救わ れた恩義から付けられた」「ラウルのよ うな光の力を持った者が住んでいた集 落」といった、直接は関係のない謂れの 可能性もあるだろう。消失した今、それ を知る者もいなさそうだ。
It could be considered that the settlement had close ties such as ‘the earth where Rauru originally lived’, ‘a settlement built by Rauru’, or ‘Rauru’s birthplace’, but it’s possible there’s no direct connection such as ‘a village named in thanks to Rauru for saving it’, or ‘a settlement where a person with a power of light like Rauru’s lived’.
(caption) ラウル集落は100年前の厄災で壊滅し、復興の目処がたっていない
Rauru Settlement was annihilated by the calamity 100 years ago, and there’s no prospect of reviving it.
ハイリア人とゾナウ族との交流
Interactions between Hylians and the Zonai tribe.
地上には見た目も文化も異なるさまざまな部族がいるなかで、 ゾナウ族はとくにハイリア人と交流を深めたと考えられる。その 理由として、ハイリア人とゾナウ族は外見や能力こそ異なるもの の、文化観と生活環境が大きく掛け離れていなかったことが挙げ られる。そのころのハイリア人は現代よりもいささか原始的では あったものの、衣類をまとい、大地に住居を構えて生活し、食器 を使って食事をとり、言語を用い、婚姻関係を持つ・・・・・・といった 基礎的文化がすでに形成されていたと推定されているからだ。ゾ ナウ族が深く交流を持つに差し障りはなさそうだ。
While appearances and cultures differ between the groups on the surface, it’s thought that the Zonai tribe and the Hylians interacted particularly closely. As for the reason for that, although Hylians and Zonai differ in physical appearance and ability, their cultural outlook and way of life were not so far apart. Although Hylians were more primitive back then than they are today, it’s supposed that they’d already formed the fundamental parts of culture such as wearing clothes, living in dwellings they’d set up on the earth, eating meals with cutlery, using a language, having marriage relationships etc. It seems unlikely that the Zonai tribe had any hindrance on having a deep connection.
また、秘石の守護を任されているゾナウ族にとってハイリア人 が敬虔な女神信徒であることも、きっかけとして大きかっただろ う。ハイリア人にとってもゾナウ族は、女神の任を受けた高位の 存在なのである。ハイリア人は自然とゾナウ族に従い、ゾナウ族 もまた彼らを慕うハイリア人と親睦を深めたことは、自然な流れ だったと想像できる。
Also, for the Zonai tribe who had the responsibility of guarding the secret stones, the fact that the Hylians were devout worshippers of the Goddess was likely a large motive. For the Hylians too, the Zonai tribe were eminent beings given a duty by the Goddess. It’s natural to imagine that the Hylians naturally followed the Zonai tribe, and the Zonai tribe deepened their friendship with the Hylians who idolised them.
ゾナウ族の身体的特徴
Physical characteristics of the Zonai Tribe
ゾナウ族は、地上のどの部 族とも異なる身体的特徴をもっ ていた。顔はハイリア人と比べ て鼻筋が長く鱗のようなもの があり、龍や狼などの獣に近 い骨格をしている。体格は長身で細身かつ胴長で股下が短 い。また、長く大きな耳を有す る。
The Zonai tribe had different physical characteristics from the other groups on the surface. Comparing the head to Hylians, the nasal bridge is long and scaly, and their skeletal structure is close to a beast such as a dragon or a wolf. The frame is tall and slender, and they have long torsos and short inseams. Also, they have long and big ears.
そして、ゾナウ族は双眼の ほか額に第三の目を持ってい る。これは特別な力を発すると きだけ開眼するもので、通常 の目のようにものを見るための 視覚器官ではないようだ。
Then, further to both eyes, they have a third eye on their forehead. This only opens when they reach enlightenment and release a special power, so it seems that this is not a usual eye that can be used to see out of as a visual organ.
ラウルとソニアの出会い
Meeting of Rauru and Sonia
当初、地上には多くのゾナウ族が降りてきたが、種の減少に歯 止めがかからず、やがてその数もわずかとなる。ゾナウ族最後の 末裔とされているのが、ラウルとその姉ミネルである。
Initially, there were many members of the Zonai tribe who descended to the surface, but the decline of their species couldn’t be stopped, and before long their numbers dwindled to just a few. The last known descendants of the Zonai tribe are Rauru and his older sister Mineru.
ラウルらがゾナウ族のなかでも為政者の家系であったのか、そ もそもゾナウ族が王族制であったかは定かではない。しかし女神 の使いたるゾナウ族とそれを崇め奉る地上人という関係性が堅固 ななかで、ラウルもまた地上の民をまとめ、導いていく意思を持 って彼らと接していたと思われる。そのようななか、ラウルが出 会ったハイリア人の女性がソニアである。二人はやがて親密な関 係になり、のちのハイラル王国の礎を築いていく。
It’s not known whether they came from a family lineage of statesmen, or whether the Zonai tribe definitely had a royalty system. However given the strong connection between the Zonai tribe who were the messengers of the Goddess, and the Hylians who revered them, it’s thought that Rauru had the intention of uniting and guiding the people on the surface. It was in the midst of that where Rauru met a Hylian woman named Sonia. Before long the two of them developed an intimate relationship, and built up the cornerstone of the later Hyrule Kingdom.
(caption) ゾナウ族の末裔、ラウル。ゾナウ族 のなかでも特殊能力を多く使うこと ができたと考えられ、とくに光の力 は秘石の力で倍化されていることも あり非常に強力であった
Rauru, a descendent of the Zonai tribe. It’s thought that of the Zonai tribe, he was able to use many special abilities, and in particular his power of light which was multiplied by the power of the secret stone was incredibly strong.
ハイラル王族の祖・ソニア
The founding Queen of Hyrule, Sonia
ハイリア人にも特殊な力を持つ者が、わずかながらに存在した。 そのなかでもソニア (およびその家系)にはとりわけ大きな力が 備わっていたと推測される。ソニアは当時のハイリア人における、 巫女のような役割をもつ存在だったのだろう。人々に叡智を授け る姿は、まるで女神の化身のように映ったに違いない。
Even among the Hylians, there were some people who possessed special powers. Amongst them Sonia (along with her family lineage) is thought to have possessed particularly great power. As a Hylian at that time, Sonia is likely to have had a shrine maiden type role. There’s no doubt that she appeared entirely like an incarnation of the Goddess, in the form of imparting wisdom to the people.
涙のペイントとその数
Numbers of the tear paint
古代ハイラル王国の人々は、体にさまざまなペイントを施していた。ペイントや装飾 品は、ゾナウ族の姿を模倣することで敬意 を示し、その力にあやかろうとしたものであろう。なかでも特徴的なのは瞳の近くに描かれた涙型の模様で、ゾナウ族の目の周囲 に見られる金色の涙のような毛並みを模倣 したものと思われる。
The people of ancient Hyrule Kingdom covered their body in a variety of paint. These paint and decorations are a demonstration of honour in imitating the figures of the Zonai tribe, and follow the example of that power. A particular characteristic are the tear-drop designs painted close to the eyes, which are thought to be an imitation of the tear-like fur that can be seen around the eyes of the Zonai tribe.
描く数はそれぞれで異なり、古代ハイラル 王国では位の高い身分であるほど涙の模様 をたくさん施していたようで、王妃であるソニアは目の下に4つずつ、ゼルダ姫は1つず つ描いている。
The number painted varies from person to person, and it seems that those with a high social status in the ancient Hyrule kingdom applied more, Sonia who was queen has four under her eyes, and Princess Zelda has painted one each side.
初代ハイラル国王となったラウルは目の下 にこの模様が5つ見られたため、「高位の人物ほど数多く施す」というならわしになっていったのではないだろうか。
Because five of these patterns could be seen under Rauru, the founder of Hyrule Kingdom’s eyes, it may have created the custom that ‘high ranking people apply more’.
また、ソニア妃が額につけた装具はゾナ ウ族の第三の目を模倣したものであろう。 ハイリア人でありながらもゾナウ族により近しい者、つまり王族の証とする装具であると いう推測が定説となっている。
Also, the brace worn by Queen Sonia on her forehead may have been an imitation of the third eye of the Zonai tribe. It’s been speculated that the brace was proof of royalty, being someone closer to the Zonai tribe than other Hylians.
(caption) ラウルとミネルの目元の模様
Rauru and Mineru’s eye pattern
(caption) ソニアとゼルダ姫の目元のペイント
Sonia and Zelda’s paint pattern
破魔の行脚と建国
Exorcism pilgrimage and kingdom founding
当時、ハイラルにはさまざまな「邪(じ ゃ)」と呼ばれるものが存在し、人々は湧 き出る魔物に困窮していた。そこでラウル は光の力で邪を封じるため、空島を含めた 各地へ赴いたという。この一連のラウルの 行動は「破魔の行脚」と呼ばれ、ソニアも これに同行したようだ。ラウルはソニアに ゾナウの秘石を贈り、ソニアは倍化した時 の力を発揮してラウルを支援した。
In Hyrule at the time various things existed that were called ‘evil’, and people struggled greatly with monsters that gushed forth. Because of that Rauru set out towards each area including the sky islands in order to seal the evil with his power of light. This series of Rauru’s actions was known as the ‘exorcism pilgrimage’, and Sonia also accompanied him. Rauru presented Sonia with the secret stone of the Zonai, and Sonia aided Rauru with her multiplied power over time.
一定数の邪が浄化され人々が安寧の訪れ を感じたころ、ラウルは王国の樹立を宣言、 建国がなされたとされている。
When a certain amount of this evil had been purified, and people felt a sense of stability, Rauru proclaimed the establishment of the Kingdom, and the nation was founded.
(caption) 再び邪が復活し害をなさないように、聖なる力を慰留させた場所。そこに祠が 造られ、「破魔の祠」になったといわれている
A place where sacred power is concentrated in order to prevent the evil from resurrecting again and causing harm. It’s said that a shrine was built here which became a ‘shrine of exorcism’.
破魔の行脚
Exorcism pilgrimage
思念や怨念的なものなのか、魔物の元となるような人ならざる ものなのかは不明だが、大地には民を害する「邪」なる存在があ ったようである。万民が平穏に暮らすことができる国を作ろうと 考えたラウルとソニアは、邪を祓い平定するため、各地のとりわ け邪気・邪念の強い場所―――魔物も多い、鬼門・龍脈のような場 所をひとつひとつ訪れていったという。
Whether it was a thought or a deep seated grudge [TL note: Demise curse term used], or an inhuman entity that could be the source of the monsters is unclear, but there was an ‘evil’ presence that harmed the people of the earth. Rauru and Sonia, who had thought about creating a kingdom where all people could live in peace, travelled to each place one by one where evil spirit and evil thoughts were strong [TL note: these terms are very similar to ‘gloom’ and ‘malice’ respectively] and places with many monsters like ‘kimon’ and ‘long mai’ [TL note: these are specific feng shui type terms too complicated to actually translate, please google], in order to exorcise the evil.
ラウルの光のカ―――破魔の力で周囲の魔物を減し、さらにその 力を、ソニアの時の力で極めて時の流れを遅くした石に込めて残 留させる。そして、その石を魔の吹き出す場所に安置した。ほぼ 永久的に邪気・邪念を浄化し続け、魔を鎮伏する機関の発明であ る。これがのちの世にいわれる“破魔の行脚”の正体であるようだ。
Rauru’s light power and exorcism power reduces the monsters in an environment, then Sonia’s power of time makes the flow of time extremely slow, and that power is gathered into a residual stone. After that, that place is a safe zone from evil gushing out. This invention is a mechanism that subdues evil and purifies evil spirits and evil thoughts almost eternally. That seems to be the true nature of the ‘exorcism pilgrimage’ as the world would later call it.
破魔、鎮伏のあとにはラウルの破魔の力が込められた封印の石 のようなものが残された。行脚の途中にはこれがむき出しの状態 だったため、この石を護る外層も作られ、その際に、ラウルらを 慕う者たちは石が傷つくことのないよう、石の上に二人を模した 石像を置いたようだ。
After exorcising and subduing, Rauru’s exorcism power was gathered into a stone-like seal that was left behind. As the stones were left bare over the course of the pilgrimage, this stone outer-layer was produced to protect it, and on that occasion, the people who idolised Rauru placed stone statues depicting the two of them so that the stone would not get damaged.
そうして祠が建てられ、ラウルとソニアが最終儀式をした姿こそが「破魔の祠」である。上部から螺旋状に漂う緑色の光は、祠 が魔を浄化している証と考えられている。
The shrine was then built, and the figure of Rauru and Sonia performing the last ceremony is the ‘exorcism shrine’. A green coloured spiral shaped light floats above, and it’s thought to be evidence of the shrine purifying evil.
祠は強い光の力に満 ちており、長い時を超 えて現代まで邪を祓い 続けてきた。その力は、 ハイラルの遥か深く、 地底の世界にまで影響 を及ぼしているようで ある。
The shrine is filled with the power of a strong green light, and it has been purifying evil for a long time up until today. This power seems to exert its influence deep down into the Depths world of Hyrule.
(caption) 破魔の祠の象徴のような像。 二人の願いが永久的に受け 継がれている
Exorcism shrine symbolic statue. Both of their wishes are inherited permanently.
地底に生まれた「破魔の根」
‘Exorcism roots’ born of the Depths
地底で発見された、発光する木の根。地上の「破魔の祠」の直 下にあることから「破魔の根」と名付けられた。破魔の根は闇に 覆われた地底世界のなかでも薄ぼんやりと光を発し、ラウルの右 腕の力で解放するとより強く輝き周囲を照らす。その光には魔物 を寄せ付けない破魔の力が宿っていることから、破魔の根は地上 の祠とつながっているものと思われる。破魔の祠と地底の根の関 連については「破魔の力の宿る 祠が、地底の邪を感知しそれを も払おうと根を伸ばした」とい う説と、「破魔の祠に宿る光のエ ネルギーを求めて、地底の巨木 が地上まで伸びた」 というふた つの説があり、研究者間でも意見が分かれるところである。
Light emitting tree roots have been discovered in the Depths. They’ve been named ‘exorcism roots’ because they’re directly underneath ‘exorcism shrines’ on the surface. The exorcism roots emit a weak light even in the world of the Depths that’s covered in darkness, and when set free by the power of Rauru’s right arm they illuminate the area with a strong radiance. Because this light has the exorcism power to stop monsters getting close, it’s thought that these exorcism roots are connected to the shrines on the surface. There are two theories about the relationship between the exorcism shrines and the roots in the Depths, ‘the shrines that contain exorcism power sensed the evil in the Depths and extended their roots to dispel it’, and ‘a giant tree from the Depths grew towards the surface searching for the light energy contained within the exorcism shrines’, but researchers’ opinions are split.
祠の防衛システムと転用
Shrine defence system and diversion
祠の内部には、訪問者を阻む数々の仕掛けや、警備兵のゴーレ ムたちが配備されている。これは邪なる思想を持つ者に光の力が 触れられぬよう警護する目的で仕込んだと考えられる
Within the shrines there are many mechanisms to thwart visitors and solider golems have been deployed. They’re thought to have been trained to guard against those with evil thoughts coming into contact with the power of light.
なかには兵士を鍛えるための施設になっているものもあり、ゾナウ技術を応用して訓練施設としたのではないかとも考えられている。
It’s thought that some of them may have been used for training soldiers or training the practical uses of zonai technology.
(caption)専用のゴーレムとの 模擬戦の様子
A scene of a mock battle with a personal golem
ハイラル王国建国(ラウル王、ソニア王妃の誕生)
Foundation of Hyrule Kingdom (birth of King Rauru and Queen Sonia)
ラウルたちは邪を払いハイラルを巡る折に、各地に住まう周辺 部族とも積極的に交流していたと思われる。そうして少しずつ信 頼関係を築くと同時に、その名もハイラル中に広がっていった。 やがて人々は、ラウルがハイラルの大地を統べる者となることを 自然と望むようになっていったようである。
As Rauru and Sonia cleared evil from around Hyrule, it’s thought that they interacted proactively in each of the areas where the different tribes occupied. From there they built up mutual trust, while at the same time spreading their names across Hyrule. It seems natural that there were people who eventually wanted Rauru to be the one to govern over the land of Hyrule.
大地の邪をおおかた鎮伏し、ハイラルの安寧が定着しつつある ことを確認したラウルは、ソニアを妻に娶り、人々の願いを受け てハイラル王国を建国するに至った。
Rauru, who had largely exorcised the evil of the earth and established that peace had taken root in Hyrule, took Sonia as his wife and founded Hyrule Kingdom in response to the wishes of the people.
建国の際には、邪の生じる場所はそのほとんどが破魔の祠によ って鎮伏されていたが、破魔の行脚は継続して行われていたよう だ。新たに邪の生じる地が出没して魔物が現れることがあり、ラ ウルとソニアはその度に現地を訪れて破魔と鎮伏、浄化の石の設 置を行なっていたとされている。
On the occasion of founding, it seems that most of the places where evil arose from had been dispelled by the exorcism shrines, but the exorcism pilgrimage seems to have continued. Every time a new place where evil arose and monsters appeared, Rauru and Sonia went to that location, dispelled and exorcised it, and set up a purification stone.
(caption)ラウルとソニアが手を取り合い、 婚姻を結ぶ姿を描いた壁画。ハ イラル王国誕生の瞬間として伝 わっている。中央には二人の縁 をさらに強く結びつけた秘石も 描かれている
A wall mural depicting Rauru and Sonia taking each other’s hands and joining in marriage. It gives the impression of the moment of Hyrule Kingdom’s creation. In the centre of the painting is a secret stone that further tightens the bind between the pair.
(caption) 種は違えど、仲睦まじい様子が見てとれる
They’re different species, but it looks like a harmonious state
建国の地
Founding land
現在「ハイラル発祥の地」といわれている「始まりの台地」。 かつてゾナウ族が降り立ち、ハイラル王国を建国した地もまた「始 まりの台地」だったと思われる。当時すでに人工的に作られた高 い壁に囲われており、建国当時のものと思われる意匠も多く残さ れている。大規模な台地の外装もゾナウ族の技術で造られたとす れば納得である。
Nowadays the ‘Great Plateau’ is said to be the ‘place of Hyrule’s birth’. It’s thought that after it was brought down by the Zonai tribe of the past, the ‘Great Plateau’ was also the place where Hyrule Kingdom was founded. In those days it was already enclosed by a large artificially built wall, and it appears many designs from the country founding times have remained. In that case it’s understood that the large scale exterior of the plateau was made using the technology of the Zonai tribe.
(caption)建国期、ハイラル軍の駐屯地があったと思われる外壁。自然に隆起した土地とい うよりは城砦のように見え、防衛施設らしきものも備わっている。右手には当 時の時の神殿があり、ハイラル城もこの近辺にあったと推測される
Outer wall thought to be the Hyrule military base in the foundation period. It looks more like a fortress than a natural piece of land, and was equipped with defensive facilities. On the right is the Temple of Time of those days, and it’s supposed that Hyrule Castle was also nearby.
(caption)ハイラル城内、謁見の間。現代のハイラル城とは趣が異なり、神殿にも似た造りに なっている
Hyrule castle internal audience chamber. Its appearance is unlike this period’s Hyrule castle, and it looks closer to a temple.
王国と各部族との融和 およびゲルド族
The kingdom’s harmony with each tribe, and also the Gerudo tribe
ラウルが初代ハイラル国王として即位すると、彼の功績を知る 周辺部族もそれを歓迎。良好な関係を築きながら融和を果たし、 やがて王国はハイラル全土の中核を担う一大国家となっていく。
When Rauru ascended to the throne as the first King of Hyrule, it was warmly welcomed by each of the tribes who knew about his deeds. While building favourable relationships and achieving harmony, before long the kingdom at the centre took responsibility for all of Hyrule as the major nation state. [TL note: imagine the game of thrones governance set up I guess]
いっぽうでそれに異を唱える部族もあった。ゲルド族である。 ゲルド族は砂漠を拠点として国を形成し、他部族より進んだ文化 をもっていた。何より、当時のゲルド族は100年に一度生まれる 男子が王として君臨している時期だった。強い武力を有し、力こ そが人の上に立つ者の資格であるという独自の文化で国を維持し てきたゲルド族にとって、ハイラル王国はラウルの力を借りた「か りそめの王国」としか映らなかったのだろう。
On the other hand, there was a tribe who objected to it. The Gerudo Tribe. The Gerudo had formed a kingdom with a desert stronghold, and were a more advanced civilisation than the other tribes. Above all, it was the time period where one boy was born every 100 years and would reign as king. For the Gerudo tribe, who preserved their kingdom’s unique culture of strong military power and people rising to the top qualified by their power, Hyrule Kingdom which borrowed Rauru’s power was likely seen as nothing more than a ‘temporary kingdom’.
中央ハイラルに突如現れ、武力ではなく平和的融和によって形成されたハイラル王国に対し、時のゲルド王ガノンドロフは敵対 心を募らせていったようである。
It seems that Ganonforf, the Gerudo King at the time, deepened his hostility against Hyrule Kingdom which had suddenly appeared in central Hyrule and been formed by peaceful harmony, not military might.
(caption)砂漠の王ガノンドロフ。ゲルド族はハイリア人と近しい見た目の体躯を持つが, ガノンドロフは耳が丸かったようだ。神との対立が運命づけられていたのだろうか
The desert king Ganondorf. The Gerudo tribe’s physical appearance seems to be similar to the Hylians, but Ganondorf’s ears seem rounded. Perhaps he was destined to confront the gods.
ゼルダ、時を超えて
Zelda, through time
建国からしばらくしたのち、ラウルとソニアの前に、はからず も秘石を手にしたゼルダ姫が未来から現れる。ゼルダ姫はラウル らとともにハイラル城に滞在し、元いた時代に帰還する方法を模 索することとなった。
Some time after the foundation of the kingdom, Princess Zelda unexpectedly appears from the future before Rauru and Sonia, secret stone in hand. Princess Zelda was brought with them to stay at the Hyrule Castle, and starts searching for a method to return to her original time.
ゾナウの研究者であったミネルは、悠久の時を超える方法とし て秘石にまつわる 「龍化の法」をゼルダに教示する。しかしそれ は龍となり自我を失ってしまう禁忌の秘術であり、元の時代に帰 るという願いを解決するには至らなかった。
The Zonai researcher Mineru teaches Zelda about the ‘law of draconification’ related to the secret stones as a method to transcend time immemorial. However that secret skill is a taboo that involves becoming a dragon and losing oneself, and it didn’t resolve her hope to return to her original time.
血の縁
Blood ties
城仕えの者にはゼルダを怪しむ者もいたものの、気品ある振る 舞いからすぐに疑いは晴れ、受け入れられていったという。
Though the castle servants were suspicious of Zelda at first, her elegant demeanour quickly cleared up any doubts, and she was accepted.
(Caption)互いに王族を名乗り、奇妙な縁を感じるラウルとゼルダだが、ソニアは血の縁を感 じ取っていたようだ
Mutually introducing themselves as royalty, Rauru and Zelda feel a strange connection, but Sonia seems to sense a blood relation.
ゼルダ姫とソニア
Princess Zelda and Sonia
ゼルダ姫が太古の時代へと遡ってしまったのは、秘石の力で己 の中の「時の力」が倍加されたうえ、命の危険が迫ったことで無 意識に力を行使したことが原因と思われた。ならば時の力を制御 し自在に扱う術を得ることで元の時代に帰れるのではないかと考 え、ゼルダ姫は力の使い方を模索していく。そのなかで、同じ力 を持つソニアに教えを乞うことも多かったようだ。
It’s thought that the cause of Princess Zelda travelling back to the ancient time period was the ‘power of time’ that was within her, multiplied by the secret stone, which she used unconsciously when she feared for her life. In that case Princess Zelda seeks a way to use her power, thinking that if she can gain the control to freely operate the power of time, she can return to her original time period. Under those circumstances, she asked Sonia who has the same power to teach her on multiple occasions.
現代においても、「王家の姫には特別な力が宿る」として受け 継がれている。ゼルダ姫は標となるはずの母と死別し、うまく己 の中の聖なる力を引き出せなかった過去を持つ。そんなゼルダ姫 にとってソニアは初めての師であり、同時に母のようにも感じて いたのかもしれない。
Even today, it’s believed that ‘special power dwells within a princess of the royal family’. Princess Zelda was separated from her mother, who was supposed to be her guide, by death, and in the past couldn’t successfully draw out the sacred power from within her. For Princess Zelda, Sonia was the first time she’d had a teacher, and perhaps she also felt like a mother at the same time.
(caption) 時を操るコツは、「そのものの記憶を引き出してあげるイメージ」だとソニアは言う。 これまで己の力の引き出し方をひとりで模索してきたゼルダ姫にとって、同じ力をも ちその使い方を教示してくれるソニアの存在は非常に大きいものになったはずだ
Sonia says the trick to controlling time is ‘to imagine drawing out the memories of the very thing’. For Princess Zelda, who had been alone in searching for ways to draw power out from within her until then, the presence of Sonia who has the same power and can teach her how to use it must have been extremely significant.
Tips
過去と未来をつなぐ存在
The link between the past and the future
ゼルダ姫は時折、未来の話もしていた ようで、ソニアやラウルに己がいた時代 の勇者リンクのことも話していた。ゼル ダ姫が絶対の信頼を寄せている存在に、 ラウルも強い興味を示した。
Sometimes when speaking about the future, Princess Zelda would tell Sonia and Rauru about the hero Link from her own time period. As someone who Princess Zelda placed absolute confidence in, Rauru also took a strong interest.
同時にゼルダ姫は、常に大きな不安を 抱えていたはずである。近い将来「魔王」 が出現し、「封印戦争」でラウルの身に 危険が迫ることを知っているからだ。未 来に戻るだけでなく、ラウルたちのため に何ができるかを懸命に模索していた彼 女の胸中は計り知れない。
At the same time Princess Zelda must have held constant anxiety. She was aware that with the appearance of the ‘Demon King’ in the near future and the ‘sealing war’, Rauru’s life was in imminent danger. What was in her heart is unfathomable, as she put her utmost effort into not only searching for a way to return to the future, but also what she could do for Rauru and the others.
とはいえ、のちの魔王との戦いでラウ ルが封印という手段を取り、討滅を未来 に託すことを決断できたのは、ゼルダ姫 とリンクへの信頼が大きいこともあった はずだ。ゼルダ姫が時を超えなければ、 王国は魔王に敗れ、ハイラルが終焉を迎 えていた可能性も否めない。
Nevertheless, it must have been his trust in Princess Zelda and Link that enabled Rauru to take the sealing measures in the battle against the later Demon King, entrusting his eradication to the future. If Princess Zelda hadn’t travelled back in time, the possibility can’t be denied that the kingdom would have been defeated by the Demon King, and Hyrule would have met its Demise. [TL note: same word use as Skyward Sword, so added for flavour]
ミネルの研究
Mineru’s research
誰よりもゾナウ文明の叡智を熟知して いるミネルは、地底でゾナウ族の遺構を 発見し、残された施設からさまざまな研 究やゴーレム開発を進めていた。ゼルダ 姫が持ち込んだ、ゾナウと異なる技術(古 代シーカー族の技術)によって造られた 「プルアパッド」にも興味を示し、「ワー プ機能」をこの時代でも使用できるよう に調整した。意気投合したのか、ゼルダ 姫はミネルの研究を手伝うこともあった という。研究熱心なゼルダ姫のことであ る、ゴーレムを動かし目を輝かせる姿が 目に浮かぶようだ
Mineru, who knows more about the wisdom of the Zonai civilisation than anyone else, discovered Zonai tribe ruins in the Depths and had been researching the remaining facilities and continuing to develop golems. She also took an interest in the ‘Purah pad’ brought by Princess Zelda which used a different technology to the Zonai (ancient Sheikah technology), and reconciled the ‘warp function’ to work even in that time period. Having found a kindred spirit, perhaps Princess Zelda aided Mineru with her research. The image of the studious Princess Zelda comes to mind, her eyes twinlinking as she moves a golem.
龍化の法
Draconification law
「秘石を呑んだものは長生不老の龍と なり 永劫の時を手に入れる。龍へと姿 を変えた者の心は永劫に戻らない」とい う、秘石にまつわる伝承。永遠の命を得 られる代償に、龍となり自我を失ってし まう禁じられた秘術である。
The legend related to the secret stones says ‘those who swallow a secret stone will be transformed into a dragon of perennial youth and enter eternal tine. The hearts of those who have transformed into dragons can never return’. With the price of eternal life being becoming a dragon and losing yourself, the secret skill is forbidden.
ゼルダ姫が過去へ遡る直前にハイラル 城の地下で確認したゾナウ族の壁画に は、龍が空に昇る姿も隠れていた。これ がまさに龍化を記した絵なのである
The wall mural that Princess Zelda identified underneath Hyrule castle just before travelling to the past also concealed a dragon rising towards the sky. This is exactly the image that records draconification.
太古のハイラルの暮らし
Life in ancient Hyrule
ゼルダ姫自身が過去の世界へ遡ったと確信した理由には、ラウ ルの名がハイラル王国初代国王の名であったことのほか、ハイラ ルの景色が知るものとはまるで別世界だったことが挙げられる。 現在ハイラル城がある場所に城はなく、平原は木々が生い茂っ ていたようだ。ほかにも、双子山が割れていないことや、現在よ りも遥かに巨大な「時の神殿」があったことなども判明した。また、 ハイリア山に積雪が見られないため、気候も現代とは異なる可能 性もありそうだ。
The reason Princess Zelda herself was convinced she had travelled back to an ancient world was, other than Rauru having the name of the king who first founded the kingdom of Hyrule, but also that this was like another world compared to the landscape of the Hyrule she knew. Not only was there no castle in the place where the current Hyrule Castle is, but Hyrule Field looked like it was overgrown with many trees. This was also confirmed by the fact that the Duelling Peaks had not split, and the ‘Temple of Time’ of that time was far larger in present day. Also, as no snow-cover could be seen on Mount Hylia, the climate was probably different to the present day.
(caption) 城があるはずの方角を眺め、太古と現在の景色の違いに驚くゼルダ姫
Princess Zelda astonished by the difference in landscape between the ancient past and modern day, looking towards where the castle should be.
王族の日常
Royal daily life
ゼルダ姫は、ラウル、ソニアとお茶会を楽しむようなこともあ ったようだ。当時の王宮の社交は、現代とそう掛け離れてはいな いようである。菓子ではなくリンゴやベリーといった果物が出さ れていることから、この時代にはまだ小麦の栽培や砂糖が一般的 ではなかったのかもしれない。
It seems Princess Zelda enjoyed things like tea-parties with Rauru and Sonia. It seems the social life of the royal court at the time was not far removed from today. Because fruits like apples and berries were being served rather than confectionary, perhaps cultivation of wheat and sugar may not have been common during that time period.
(caption) 景観の良い屋外の東屋。ゴーレムはゾナウギアで水やりをしており、庭園の管理が 行き届いていたことも見てとれる
An outdoor gazebo with good scenery. A golem is watering the plants using zonai gear, which shows that parks were managed attentively.
(caption) ティーセットは陶器に金彩の装飾が施されたものが使われていたようだ。現代にも 通ずる繊細さと高級感は、ハイリア人の職人が作り上げたものであろうか
It seems that they’re using a ceramic tea set adorned with gold leaf. Even by modern standards it’s dainty and feels high class, could Hylian artisans make something like this?
時の神殿と鐘の音
The Temple of Time and bell chimes
逆台形の白く巨大な建物が、当時の「時の神殿」である。神殿 の周辺は「時の庭」 と呼ばれており、王国の祭事を執り行う場所 だったという。ラウルとソニアの婚礼もここで執り行われたのだ ろうか。あるいは王国には女神信仰が根付いていたと推案される ため、女神にまつわる祭事もあったかもしれない。
The giant white building on the Great Plateau was the ‘Temple of Time’ of that time. The area surrounding the temple was known as the ‘Garden of Time’ and it was a place where the kingdom’s rituals would be performed. Perhaps Rauru and Sonia’s wedding ceremony was also held here. As belief in the Goddess was deeply rooted in the kingdom, perhaps there were also rituals related to the Goddess.
[TL note: extra context but ‘belief in the Goddess’ feels like they’re describing an actual religion.]
時の神殿が鳴らす鐘は「時の鐘」と呼ばれ、朝夕の決まった時 刻(7時、19時)に響き渡る。人々もゴーレムも鐘の音とともに 目覚め、鐘の音とともに休息する生活を送っていたのだという。
The bells that chime from the Temple of Time were called the ‘Bells of Time’, and they reverberated at a fixed hour every morning and evening (7am, 7pm). People and golems would both wake at the chimes of the bell and rest at the chimes of the bell.
(caption) 白く巨大な建造物である、時の神殿。神殿内には 女神像(右)が飾られている。左隅に見える平たい 建造物は、当時のハイラル城であろうか
The Temple of Time, a giant white building. A goddess statue (right) has been displayed within the temple. Perhaps the flat building that can be seen in the left hand corner was the Hyrule Castle of the time.
(caption) ソニアやゼルダ姫が身につけていた王族の衣 服(左)は、現代において聖なる姫が女神に 祈りを捧げる修行を行う際に纏う衣(右)の 祖であると考えられる。王家と女神信仰との 結びつきの強さが感じとれそうだ
The royal clothing (left) worn by Sonia and Princess Zelda on their bodies is thought to be an ancestor to the clothing worn by the sacred princess (right) on training occasions when offering prayers to the Goddess. It seems to give a strong sense of the depth of the connection between the royal family and belief in the Goddess.
王族の力と血脈
The royal family’s power and blood relationship
現在、ハイラル王族の姫には「封印の力」 が伝わっており、ゼルダ姫の母親にもその力 があった。これはラウルの「光の力」と同類 のものと考えられる。また、ゼルダ姫には「時 を操る力」も発現している。これらの力は、 遠い祖先であるラウル、ソニアから脈々と受 け継がれてきたものなのかもしれない。
In present time, the ‘power of sealing’ is passed down to the princess of Hyrule’s royal family, and Princess Zelda’s mother also had this power. It’s thought that this is the same type as Rauru’s ‘power of light’. Also, Princess Zelda manifests ‘power to control time’. These powers may have been inherited from the distant ancestors Rauru and Sonia and passed down from generation to generation.
現代に残る建国資料に初代ハイラル王と王妃の間に生まれた子についての記述は見つか っておらず、口伝される神話にも子供につい ては語られていない。しかし初代国王ラウル と王妃ソニアが有していた力がハイラル王族 の血筋に伝わる聖なる力として現代まで続い ていることから、二人の間にはすでに子がお り、その血脈が王家の血として継がれてきた のだと考えるのが妥当だろう。
Today no remaining kingdom foundation documents recording the birth of a child between the first King and Queen of Hyrule have been found, and no oral myths speak about a child. However, since the power of the first king Rauru and the queen Sonia has continued to pass down through Hyrule’s royal family bloodline as sacred power up until present times, it’s reasonable to assume that the pair already had a child together, and that blood relationship passed down as the royal family’s blood.
(caption) カカリコ村に保存されている、勇者および封印の力を もつ姫と、厄災ガノンとの戦いを描いた伝承図
A tapestry depicting the legend of the hero and a princess with sealing power battling Calamity Ganon, which has been preserved in Kakariko village.
ゲルド族の急襲、恭順
Assault of the Gerudo tribe, allegiance
ゼルダ姫が時を渡ってまもなく、ゲルド地方からモルドラジー クの大群が王国に押し寄せる事件が発生した。ラウルたちはこれ に対し、秘石で倍加された光の力を行使して撃退に成功する。
Not long after Princess Zelda time travelled, there was an incident where a large herd of molduga advanced on the kingdom from the Gerudo region. Rauru and the others were successful in repelling them using the power of light multiplied by the secret stones.
その後幾許もないうちに、ゲルド族の王ガノンドロフがこれま で一顧だにしていなかった招聘に突然応じ、ハイラル城へ登城。 王国への臣従を申し立て、ラウルはこれを承認した。
Briefly after that, Ganondorf, the King of the Gerudo tribe, abruptly accepted an invitation he previously hadn’t given the slightest amount of notice before, and attended an audience at Hyrule Castle. He declared allegiance as a vassal of the kingdom, and Rauru recognised this.
(caption) ゲルドキャニオンからハイラル城方面へと迫るモルドラジークの大群
A large herd of molduga approaching the castle from Gerudo Canyon
秘密裏の奇襲とガノンドロフの企み
Secret surprise attack and Ganondorf’s plot
モルドラジークの暴走について、王国内ではその原因を深く追 求しなかったが、その実はガノンドロフとその配下のゲルド族が 魔物を操り仕向けたものだった。自身らに疑いが向けられぬよう 秘密裏に行われた襲撃であったが、ラウルやソニアはこれらの真 実やガノンドロフの企みを、ある程度察していたようである。
Regarding the molduga’s rampage, although the cause wasn’t deeply searched for within the kingdom, the truth was the monsters had been acting under the manipulation of Ganondorf and the Gerudo tribe who served under him. Though the surprise attack was arranged secretly to avoid facing suspicion, Rauru and Sonia seem to have had some idea of the truth behind Ganondorf’s plot.
ハイラル王国への招聘にガノンドロフが応じたのは、襲撃に対 する自身の疑いを晴らすためと、ラウルらの力とその根源を探る 意図もあった可能性がある。その結果、王国の力の源たる秘石に 狙いを定めたのかもしれない。
Ganondorf, who accepted the invite from Hyrule Kingdom, possibly had the aim of clearing up suspicion about the surprise attack, and may also have wanted to investigate the source of Rauru and the others’ power. As a result, he may have set his sights on the secret stones, which were the source of the kingdom’s power.
ゼルダ姫の懸念とラウルの考え
Princess Zelda’s concerns and Rauru’s thoughts
ガノンドロフの謁見の際、ゼルダ姫はその場に同席することを 許されていた。それは、古代ハイラル王国においてゼルダ姫がソ ニアの縁者というだけでなく、王を補佐する宰相のような立場を 得ていたことの現れとも捉えられる。モルドラジーク撃退の際に 見せた強い破魔の力、そしてソニアに似て忌憚のない意見を述べ るゼルダ姫のまっすぐな姿勢に、短期間ながらラウルも確信を持 って彼女に信頼を寄せていたのだろう。事実、ゼルダ姫はガノン ドロフへの懸念の意を進言し、ラウルもそれに賛同している。
Princess Zelda had been permitted to attend the occasion of Ganondorf’s audience. From this, it indicates that in the ancient Hyrule Kingdom, Princess Zelda was not only said to be Sonia’s relative, but also gained an advisory position as chancellor to the king. Having witnessed her strong power of exorcism in repelling the moldugas, as well as the way she took after Sonia with her straightforward attitude and candidly stating her views, even after a short time Rauru must have been convinced to trust her. In fact, Princess Zelda also advised on her concerns about Ganondorf, and Rauru agreed.
しかし、ラウルはガノンドロフの邪悪な本性を見抜きつつも、 あえて懐に入れて監視することを選んだ。これには、ハイラル王 国とゲルド族との和平・交流を図る意図もあったのかもしれな い。のちの悲劇を招くことは事実だが、ゲルドの一族すべてがハ イラル王国の敵とはならず良好な関係を持てたことには、こうし た歩み寄りがあったからこその可能性も考えられる。
However, while Rauru could see through to Ganondorf’s true nature, he decided to keep him close and monitor him. This may have also been done with the aim of promoting peace and cultural exchange between Hyrule Kingdom and the Gerudo tribe. In reality this would later bring about tragedy, however it’s thought that it was possible that this compromise is why all Gerudo families were not enemies with Hyrule Kingdom, and had a good relationship with it.
(caption) 謁見の際、国王たるラウルの横に控えていたゼルダ姫。国内で相当の立場と影響 力を得ていなければ、この場所に立つことはできないはずだ
Princess Zelda standing close to King Rauru at the time of the audience. In order to stand in that place, you need to have a significant influence over domestic affairs.
Tips
ゲルドの魔笛
Gerudo magic flute
ガノンドロフおよび配下のゲルド族は 特殊な笛を用いてモルドラジークを暴走 させた。モルドラジークは音に反応し獲 物を襲う習性があるものの、その力は強 大で、現代ゲルド族ですら警戒する危険 生物だ。本来操ることなど不可能である。 そんな所業を可能にした魔笛の力は、大 量の魔物を使役した魔王の力にも通ずる ものがある。ただし、現代のゲルド族は こうした笛を扱う様子はない。王国恭順 の際か、あるいは 魔王誕生後か、忌 むべき魔道具とし て葬られたのだろ うか。
Ganondorf and his Gerudo tribe subjects used a special flute to drive the molduga into a rampage. Although molduga have the behaviour of using sound to hunt down their prey, as their power is very strong, they’re a dangerous creature even modern day Gerudo are wary of. They’re intrinsically impossible to manipulate. The power of the magical flute which made such a feat possible is similar to the Demon King’s power employed over large numbers of monsters. However, the present Gerudo tribe do not appear to operate such a flute. Was it buried as an abominable demonic tool at the time of allegiance to the kingdom or after the birth of the Demon king?
ラウルの光の力とゼルダの潜在能力
Rauru’s power of light and Zelda’s potential capabilities
ラウルとソニア、ゼルダ姫が協力し、モ ルドラジークを退けた様子を観察すると、 謎に満ちた「光の力(破魔の力)」がもつ 特性がおぼろげながら見えてくる。
If you observe the occasion where Rauru and Sonia dispelled the molduga with the aid of Princess Zelda, the mysterious ‘power of light (power of exorcism)’ can be seen with a faint characteristic.
ラウルが印を結んで構え、ソニアとゼル ダ姫が手をかざすと、彼女らの体から光が 漏れ出し、掌を伝ってラウルへと注がれる ような姿が見られた。ラウルの光の力は、 他者の力を取り込み、己の力を強化できる 性質をもっているのだろうか。光の攻撃は 単身で放つこともできるものの、ソニアた ちの支援によってさらに強力になったのか もしれない。
When Rauru made a symbol with his hands and Sonia and Princess Zelda held up their hands, light leaked out from their [women’s] bodies, and appeared to flow from their palms into Rauru. Perhaps, when taking in the strength of another person’s power, Rauru’s own power of light could be strengthened. Although light attacks can be carried out single handedly, it may have become more powerful with the aid of Sonia and Zelda.
また、このときのゼルダ姫については、 ソニアを凌駕するほどの強い光を発していたことから、彼女が内包する聖なる力の強 さがうかがえる。過去には無才の姫と揶揄 されたゼルダ姫だが、秘石や100年に及ぶ 厄災の封印、ソニアという師を得たことな どにより、その潜在能力が開花するに至っ たのだろう。
Also, regarding Princess Zelda at that time, the fact that the light she developed surpassed even Sonia’s suggests the strength of the sacred power held within her. Princess Zelda was previously ridiculed as a talentless princess, but the secret stone, being able to seal the calamity of 100 years, and having gained Sonia as a teacher mean that her potential has blossomed.
魔王ガノンドロフ誕生
Birth of Demon King Ganondorf
ゲルド族が臣従しハイラル統一が成ったが、不審なゼルダ姫の 目撃情報が相次いだ。偽物の存在に気付いたソニアとゼルダ姫は その企みを暴こうと策を立てる。一度はその正体を突き止め追い 詰めたように思えたが、それすらもガノンドロフの狡猾な罠であ った。背後を取られたソニアはガノンドロフの毒牙にかかり、秘 石を奪われる。そして秘石を手にしたガノンドロフは闇の力が倍加され、その姿を異形へと変えた。魔王ガノンドロフの誕生である。
The Gerudo tribe had been vassalised and the unification of Hyrule achieved, but there was a string of eyewitness accounts of a suspicious Princess Zelda. Princess Zelda and Sonia who had become aware of the imitation started a plan to expose the plot. At one point it seemed that they had identified its true character and tracked it down, but even that was part of Ganondorf’s cunning plan. Sonia falls for Ganondorf’s dirty tricks with her back turned, and her secret stone is stolen. With the secret stone in hand Ganondorf’s power of darkness was multiplied, and he transformed into that grotesque figure. The Demon King Ganondorf was born.
このころには時の力 をうまく使いこなせるようになったゼル ダ姫。ガノンドロフ の企みを見抜いた つもりであったが、 ソニアの秘石を奪わ れてしまう。ソニア はそののち、帰らぬ 人となった
At this point, Princess Zelda had mastered the power of time. They had seen through Ganondorf’s plan, but Sonia’s secret stone was stolen. After that, Sonia was killed.
魔王が生み出す魔物たちと闇の力
Monsters created from the Demon King and the power of darkness
魔王となったガノンドロフは、秘石で強化された闇の力によりハ イラル全土に数多の魔物を出現させた。魔王は大量の魔物たちを下 僕とし、王国に与する者たちを蹂躙せんと進軍を開始する。
Ganondorf, who had become the Demon King, used his power of darkness that had been multiplied by the secret stone to make monsters appear all over Hyrule. The Demon King along with the large quantity of monsters who served him, began to advance to lay waste on those who supported the kingdom.
このとき魔王が出現させた魔物たちについて、のちの時代に魔王 が封印されていた期間とは姿が異なることが確認されている。魔王 が君臨することで、魔物の力も強化されるようだ。さらにガノンド ロフは自身の魔力で傀儡を作って操る能力も有しており、瘴気から 瘴気魔やファントムガノンといった魔物を生み出している。
Regarding the monsters that the Demon King made appear at this time, it’s been confirmed that their forms differ from those that appeared during the time the Demon King was sealed. When the Demon King reigns, it seems that the monsters’ power also becomes stronger. Ganondorf also had the ability to make and operate puppets with his own dark power, and creates monsters such as Phantom Ganon from the miasma.
また、魔物と密接な関係にあると推測される 「赤き月」が、魔王 誕生の際にも昇ったという。赤き月は魔王の力が満ちる刻に出現し 「地上をさまよう魔物の魂が再び肉体を取り戻す」とされている。
Also, the ‘blood moon’ which is supposed to have a close relationship to monsters ascended on the occasion of the Demon King’s birth. It’s said that the blood moon rises at the height of the Demon King’s power and ‘the spirits of the monsters who wander the surface will once again be returned to flesh’.
(Caption)魔王が健在でその影 響力が強いとき、魔 物の力も強化される
When the Demon King is alive and well and the influence of his power is strong, the monsters’ power is also strengthened.
闇の力と光の力との対極性
The opposing polarity of the power of darkness and the power of light
ラウルの光の力とガノンドロフの闇の力、そして民を脅かしていた(邪) とは如何なるものなのか?
What is Rauru’s power of light and Ganondorf’s power of darkness, and further what (evil) threatened the people?
闇の力により生み出される「瘴気」は触れたものの体力を奪うが、魔 物や魔王自身には影響を及ぼさず、むしろ身に纏うことで実質的にその 力を強化している例もある。たとえば、地底の魔物などである。また、 魔王は大量の魔物を生み出したとされているが、ラウルらが破魔の行脚 で封じていた〈邪〉からも魔物が生まれていたことを踏まえると、魔王 は闇の力で「魔物を生み出した」というより、「邪を強化」することで魔 物が生まれる行程を促進し、瞬時に多くの魔物を出現させたとも捉えら れる。
Coming into contact with ‘miasma’ which was created by the power of darkness drains physical strength, but it does not affect monsters or the Demon King himself, rather there’s examples that clothing his body in it substantially strengthens his power. For example, the various monsters in the Depths. Also, considering a large quantity of monsters were created by the Demon King, but also accounting for the monsters that were born from the (evil) that Rauru and Sonia sealed during the exorcism pilgrimage, rather than saying that ‘monsters were created’ by the Demon King’s power of darkness, it’s possible that the Demon King accelerated the birth of monsters in an instant by ‘strengthening evil’.
さらに現代に蘇った魔王は地底最深部に身を潜めていたが、そのとき 魔王は地底の巨木を利用し、根を通して地下の各地から邪のエネルギー (魔力)を集めていたと考えられている (P.426)。この点は、「他から力 を奪う」力も有していると捉えることもできそうだ。
Further it’s also thought that the revived Demon King was hiding in the deepest part of the Depths, and at the time the Demon King was using the roots of a gigantic tree in the Depths to gather evil energy (dark power) from each area underground. This point may have been ‘stolen power’ taken from others.
ここで気になってくるのが、ラウルの持っていた光の力との類似性である。光の力もまた「味方の力を取り込み自身の力に還元する」性質や「邪 を排する/奪って浄化する」性質を有していたと推測されている。つまり 光の力と闇の力は対極にあり、互いに力を奪い合う表裏のような存在な のではないだろうか?
What’s of interest is the similarity to the power of light that Rauru held. It’s also supposed the power of light had the ‘taking power from allies to restore one’s own power’ quality and ‘pushing out evil/purification’ quality. In other words, are the power of light and the power of darkness two sides of the same coin struggling for mutual power?
「ハイラルには女神の加護を受けた光の者とそれに反する闇の者が存 在し、争いが繰り返されてきた。その原初は創世の時代にまで遡る」と 唱える考古学者もいる。これはゾナウ族に力を与えた女神、あるいはそ れよりももっと古から続く因縁がもたらした力なのかもしれない。
There are archaeologists who preach ‘in Hyrule there are those people of light who receive the divine protection of the Goddess and in opposition there are people of darkness, and they have battled over and over. The origin of that goes back to the time of the creation of the world.’ Perhaps this is the power given to the Zonai tribe by the goddess, or else perhaps it’s a power brought about by a fate with a much more ancient connection.
光の力
Power of light
●外部から力を集めて強化する
Strengthens from collecting external power
●邪のエネルギーを奪い 無害化できる(浄化)
Can dispel evil energy and make it harmless (purification)
●邪のモノへの攻撃力を 有する(光線、破魔の光)
Offensive power against evil things (light beam, light of exorcism)
闇の力
Power of darkness
●外部から力を奪って強化する
Strengthens from stealing external power
●邪のエネルギーを 強化・促進する(魔物の生成)
Strengthens and accelerates evil energy (creation of monsters)
●邪以外のモノへの攻撃力を 有する(瘴気)
Offensive power against non-evil things (miasma)
封印戦争
Sealing war
魔王となったガノンドロフは魔物の大軍を率い、部族関係なく ハイラルに住まうあらゆる者たちを蹂躙しようと侵攻を始めた。
Ganondorf who had become the Demon King led the charge with his large army of monsters, and launched an invasion to lay waste to everyone who lived in Hyrule, no matter their affiliations.
このときラウルらは、秘石を安置した神殿 (現在の「忘れ去ら れた神殿」)を最終拠点とし、各地の被害状況について報告しあ っていたようである。ラウルは各部族の長を神殿の奥に招集し、 安置していたゾナウの秘石を託す。秘石の力を得た彼らは賢者と して覚醒し、光の王ラウルとともに戦うことを誓ったのであった。
At that time Rauru and the others’ last base of operations was the temple where the secret stones had been enshrined (today’s ‘Forgotten Temple’), so they could report on the damage to each area. Rauru summoned the chief of each tribe to the heart of the temple, and entrusted them with the enshrined Zonai secret stones. Having received the power of the secret stones they were awakened as sages, and they vowed to fight alongside Rauru, the King of Light.
最終決戦は、ハイラル平原の地下に存在する神殿にまで及んだ。 数で勝るはずのラウルと賢者たちだったが、秘石の力をもってし ても、圧倒的な力を持つ魔王ガノンドロフに太刀打ちできなかっ た。ラウルはこの場で魔王を討ち滅ぼすことは不可能と悟り、最 後の手段に出る。
The final battle reached the temple that was underneath Hyrule field. Rauru and the sages should have outnumbered him, but even with the power of the secret stones, they couldn’t compete against the overwhelming power of Demon King Ganondorf. Understanding that it was impossible to destroy the Demon King right there, Rauru carried out his last resort.
(caption)「集いし我ら今ここに光の王を支え 魔王討伐を果たすと誓おう」
‘We gathered here today vow to support the King of Light in defeating the Demon King’
ゲルドの誇り
Pride of the Gerudo
ハイラル全土に及んだ、魔王軍の侵攻。 それはガノンドロフの同胞であるはずの ゲルド族も対象とされた。
The Demon King army’s invasion had reached all Hyrule. The Gerudo tribe, who were supposed to be Ganondorf’s compatriots, were also targeted.
ゲルド族は特別な男子であるガノンド ロフを王と仰ぎ、ハイラル王国への侵攻 についてもゲルドの誇りをもって従って いたはずである。しかしガノンドロフが 魔王と化した後、ゲルド族は力を持つ者 を新たな族長とし、ラウルたち王国軍に 与した。詳しい経緯は不明だが、相当な 混乱があったのだろう。彼女たちが魔王 となったガノンドロフを否定し、のちに 賢者となる次の 長をどのように 選抜したのか、 気になるところ である。
The Gerudo tribe looked up to the special male Ganondorf as king, and they should have followed the invasion of Hyrule Kingdom with Gerudo pride. However, after Ganondorf was changed into the Demon King, the Gerudo tribe made a person with power their new chieftain, and joined together with the army of Rauru’s kingdom. The precise details aren’t clear, but there must have been a considerable amount of confusion. It would be interesting to see how they disavowed Ganondorf who had become the Demon King and selected the next chief who would later become a sage.
ラウルの覚悟と王の責務
Rauru’s resolution and the king’s duty
魔王を誕生させてしまったことについ て、ラウルは強い自責の念を抱いていた。 ゼルダ姫から未来を知らされても退くこ とはせず、民のために己の命を懸けるこ とは王の責務であるとラウルは言う。己 の身を投じる覚悟を、決戦前から持って いたようである。そのため最後はひとり 戦おうとしたラウル。それをミネルが諌め、 仲間に秘石を託したことで、ラウルもまた 真にこの世界の王となったのであろう。
Regarding the birth of the Demon King, Rauru harboured strong feelings of self-condemnation. Having learnt about the future from Princess Zelda, Rauru did not back down, and said that it is a king’s duty to give up his life for his people. It seems he was prepared to devote his own body even before the final battle. For that reason Rauru tried to fight on alone in the end. Mineru protested this, and with his allies entrusted with secret stones, Rauru became the true king of this world.
魔王の力
The Demon King’s power
ラウルと6人の賢者をもってしても倒 せない魔王の力とは、どれほどだったの だろうか。魔王の圧倒的な強さを、賢者 たちはこう語る。風の賢者の翼をもって して隙をつけぬ疾さ、無尽蔵の魔力。炎 の賢者の渾身の一撃を易々と弾く強靭さ、 比類なき剛力。水の賢者の水の護りも貫 く苛烈さ、恐るべき俊敏性。雷の賢者の 雷撃にも動じぬ頑強さ、揺るがぬ覇気 ・・・・・・。ガノンドロフは秘石により闇の力 が倍化したが、そもそもの身体能力も極 めて優れていたことがうかがえる。力が あるばかりでなく素早く頑丈、心臓から は瘴気があふれ、並々ならぬ魔力も有し ていたようだ。ゲルド族に100年に一度 生まれる男子という特異性から備わった ものだろうか。
What was the true extent of the power of the Demon King who even Rauru and six sages couldn’t defeat? The sages tell of the Demon King’s overwhelming strength. His dark power left no gap for the speed of the Sage of Wind’s wings. His herculean strength easily repelled the strikes of the Sage of Fire’s body. His astonishing agility got through the Sage of Water’s fierce protective bubble. His unwavering spirit was unperturbed by the Sage of Lightning’s persistent lightning strikes… It appears that though Ganondorf’s power of darkness was multiplied by the secret stone, his physical strength was exceedingly strong to begin with. Not only powerful from his swiftness and sturdiness, with miasma flowing from his heart, it seems he also possessed extraordinary dark power. Perhaps this was a peculiarity of being the man born once every 100 years to the Gerudo tribe.
ソニアゆかりの神殿?
A temple related to Sonia?
現在「忘れ去られた神殿」という名で残されている遺跡は、秘石の 安置場所でもあった。女神ハイリアの加護により、魔王ですら不可侵の 領域であったのかもしれない。ソニアの墓も、ここに置かれている。
The remaining ruins now known today as the ‘Forgotten Temple’ is the place where the secret stones were enshrined. Perhaps it was under the Goddess Hylia’s divine protection, and inviolable territory even for the Demon King. Sonia’s grave was also placed here.
封印戦争が終結した後も利用していたと見られ、ハイラル全体の模型 を置いて封印の地や地上絵のありかなどを記録・保存してのちの世に伝 えている (P.422)。
It’s believed that it was still in use after the conclusion of the sealing war, and a model of all Hyrule was put in place in order to record and preserve things like the site of the seal and the geoglyphs to be passed onto future generations.
ところで、現在「ソニア」の名を冠した地名や遺跡は残っておらず、 古文書などにもそうした記載は見つかっていない。初代ハイラル王妃の 名が残されていないのはいささか不思議である。もしかすると、忘れ去られた神殿こそがソニアの名を冠していた時代があったのかもしれない。
Incidentally, today no ruins or places with the ‘Sonia’ name prefix remain, and no mention of it has been found in historical documents. It seems a little strange for the first Queen of Hyrule’s name to not remain. Perhaps there was a time where the Forgotten Temple has Sonia’s name.
(caption) ヒダマリ草に囲まれたソニアの墓
Sonia’s grave surrounded by sundelions
封印戦争のあらまし
Summary of the sealing war
魔王封印の地、つまり決戦地が現在の場所(中央ハイラル北部 の地下)になったのはなぜなのか。封印戦争の始終を、残された 情報から紡ぎ合わせて推察していこう。
Why was the site of the seal, or in other words the site of the final battle, chosen to be the current place (underground in the northern part of central Hyrule)? Let’s try to make inferences from gathering the remaining information from the start to end of the sealing war.
まず魔王ガノンドロフが放った魔物は、ハイラル城近辺あるい は城内に現れ、ハイラル軍は内部から蹂躙され撤退を余儀なくさ れたと考えられる。
First, the monsters that Demon King Ganondorf had set loose appeared inside or around Hyrule Castle, and it’s thought that it was necessary for the Hyrule army, who had been overrun from the inside, to make a retreat.
この時代のハイラル城は始まりの台地の上にあったと推測され ており、現代においてもそこは高い崖とそれを覆う城壁によって 容易に踏み入ることができない造りになっている。台地を守る防 御施設は強固なものの、謁見などを行う政庁自体は平屋構造をし ていたようで、城そのものの防御はさほど高くなかっただろう。 そのため内部から攻撃を受けたハイラル軍の指揮系統は早々に崩壊したのではないだろうか。
It’s supposed that the Hyrule Castle of that time period was on the Great Plateau, and like today, due to its high cliffs and the walls that covered them, it had been built so that it was not easy to enter. Although the plateau had solid defensive facilities, the government office where audiences were held itself looks like it was a one-story building, and the castle itself was probably not very well defended. Perhaps it was for that reason that the chain of command of the Hyrule army, having been attacked from the inside, may have promptly collapsed.
魔王軍はハイラル城だけでなく、各地を侵略していった。対し てハイラル軍は北へ後退しながら各部族と連携を取り、ククジャ 谷の神殿(現在の忘れ去られた神殿) に集結していったようだ。 この神殿は内部が広く、兵を集めるのにも適している。ラウルは 各部族の長に秘石を託し、魔王打倒の結束を固めていった。
The Demon King didn’t stop at Hyrule Castle, and invaded all areas. In contrast, it seems that the Hyrule army retreated north, gathering at the temple in Tanagar Canyon (present day’s Forgotten Temple) in collaboration with the leaders of each tribe. The temple’s wide interior made it suitable for gathering troops. Rauru entrusted the chiefs of each tribe with a secret stone, and they united to defeat the Demon King.
(map title) 魔王軍およびハイラル王国軍の進軍ルート(予想)
Advancement routes of the Demon King’s army and Hyrule Kingdom’s army (conjecture)
Red = Demon King army
Blue = Hyrule Kingdom army
Yellow = locations (Hyrule castle, forgotten temple, site of the seal)
そして決戦地へ
And then to the final battlefield
ハイラル軍は準備を整え、魔王に奪われたハイラル城の奪還へ 向かう。しかしそれは叶わず、多くの兵を失ったのであろう。最後 の手段として選んだ決戦の場が、中央ハイラルであった。その理由 は、この地には「聖域」があり、ラウルたちにとって有利な場所だ ったからではないかと推測されている。現在、魔王が封印されてい た場所は「神代の遺跡」という名で呼ばれているが、神殿のような 造りであることが指摘されており、神職からは伝説の「光の神殿」 ではないかという声があるのだとか。何かしら聖なる力の利がある からこそ、決戦の場として選んだのだろう。
The Hyrule army made its preparations and headed to retake Hyrule Castle, which had been stolen by the Demon King. Though they succeeded, many soldiers were lost. As a last resort, they chose Central Hyrule as the place of the final battle. It’s supposed the reason for that is that the area was ‘sacred ground’, which was advantageous for Rauru and the others. In present the place where the Demon King had been sealed was called by the name ‘Godly Era ruins’, but it’s been identified that it was built like a temple, and some priests have suggested it might be the ‘Temple of Light’ of legend. They probably chose it as the place of the final battle because of the advantage of some kind of sacred power.
[TL note: for people who really care about detail here, I find it interesting that they’re using 神職 (shinshoku) as the term for priest here, as it’s quite specific to Shinto - there are plenty of other ways they could have said ‘priest’. Interesting to note for anyone into ‘Hyrule religious studies’ anyway.]
ハイラル軍は退避するように北上し、魔王軍を引きつけた。なお かつ魔王に直接攻撃を仕掛けるなどしながら、魔王を単身で聖域 の最奥へ誘導したと考えられる。これには、残存するハイラル軍の 活躍が推測されるが、その詳細について現代で知ることはできない。 この一連のラウルたちの策に魔王が応じるかが焦点であったが、ラ ウルはプライドの高いガノンドロフであれば、明らかな誘導にも乗 ってくるだろうと考えたのかもしれない。実際にガノンドロフも、 不利な場所であろうとも勝てると踏み、あえてラウルの挑発に乗っ たのではないだろうか。
While the Hyrule army evacuated north, the Demon King’s army went south. Furthermore, it’s thought that while directly launching an attack on the Demon King, they lured him unaccompanied into the innermost sacred ground. Details cannot be known today, but it’s assumed that the surviving Hyrule army played a role in this. A point at issue of Rauru and the others’ plan was if the Demon King would follow this sequence, but perhaps Rauru thought that that, with his immense pride, Ganondorf would follow this obvious enticement. In fact, perhaps Ganondorf took Rauru’s provocation, thinking he could win despite being in a disadvantageous place.
以降の戦いは、リンクと賢者たちが初代賢者から伝え聞いたとお りである。ラウルたちは地の利、秘石の力をもってしても魔王を減 ぼすことが叶わず、ラウルの捨て身の奥の手 「心臓掴み」により魔 王を封印するに至った。
The battle that followed was as Link and the sages learnt from the first sages. Rauru and the others weren’t able to succeed in defeating the Demon King even with the location advantage and the power of the secret stones, and acting out of desperation Rauru used the ace up his sleeve and sealed the Demon King with his ‘heart grab’.
これが現在までにわかっている情報から推測した封印戦争のあら ましである。
That is a summary of our understanding of the Sealing War based on information we have to date.
(caption) 魔王との最後の直接対 決の場に選んだのは、聖 域とされる場所。ラウル らにとって俄然有利な場 所のはずであったが、そ れでも魔王の強さに圧倒 されてしまう
The place considered sacred ground chosen for the final showdown with the Demon King. Even though it should have suddenly been an advantageous position for Rauru and the others, they were still overwhelmed by the Demon King’s strength.
ラウルの「心臓掴み」の秘術
Rauru’s ‘heart grab’ secret technique.
ラウルが放った「心臓掴み」は、秘石を携えた右手で心臓を鷲 掴みにし魔力を奪う術である。闇の魔力を生み出す根源である心 臓から直接力を奪われれば、その間はガノンドロフの体には力が 届かず、動くことができなくなる。
The ‘heart grab’ released by Rauru is a technique where he takes his secret stone in his right hand and grabs hold of the heart and steals its dark power. If the root of the power of darkness is stolen from the original source that created it, then during that time Ganondorf’s body can’t touch power and won’t be able to move.
しかしラウルもまた、ガノンドロフから魔力と瘴気が放出され続 ける限りこれを解くことができない。自身に瘴気を取り込み、体内 で浄化することで無毒化して背中から放出しているのである。己の 身を犠牲にして自ら浄化装置となる、捨て身の最終手段であった。
However Rauru also can’t resolve this so long as dark power and miasma continue to be emitted from Ganondorf. He takes in miasma with his own body, purifies and detoxifies it internally, and releases it from the back of his body. Sacrificing his own body as a purifier, that was his desperate last resort.
ゼルダ姫の決意
Princess Zelda’s resolution
ラウルの犠牲により魔王ガノンドロフの封印は成った。しかし その封印はやがて解けることをゼルダ姫は知っている。自分はな ぜ過去に来たのか、これからどうすればいいのか。思い悩むゼル ダ姫が秘石の力に導かれ時の神殿の祭壇に赴くと、朽ちたマスタ ーソードが現れる。時を超えたマスターソードと意志を交わしたゼルダ姫は、己の為すべきことを見出した。
Rauru’s sacrifice had resulted in the sealing of Demon King Ganondorf. However, Princess Zelda knew that the seal would eventually dissipate. Why did she come to the past, and what should she do from there? The anxious Princess Zelda was guided towards the Temple of Time’s altar by the power of her secret stone, and the decayed Mastersword appeared. After exchanging wills with the Mastersword which had travelled through time, Princess Zelda found out what she needed to do.
魔王を討ち倒しハイラルを救うため、ゼルダ姫はミネルや賢者 らとともに、希望を未来に託す策を講じる。それは己の命を賭し て魔王を封印したラウルから学んだ、国と民を守る者としての覚 悟の表れだった。
In order to defeat the Demon King and save Hyrule, Princess Zelda, together with Mineru and the Sages, planned to entrust their hope to the future. This manifested the resolutions of Rauru’s lessons, who had staked his own life on sealing the Demon King as a person who protects the people of his country.
マスターソードとの再会
Reunion with the Mastersword
マスターソードは現代で目覚めた魔王により砕かれたのち、時 の神殿で時を超え、ゼルダ姫の元へやってきた。ゼルダ姫に語り 掛け、ゼルダ姫と別れてからのリンクの行動について、魂となっ たラウルとの邂逅とゾナウの力の譲与、始まりの空島における情報などを伝えたようだ。それはゼルダ姫や賢者たちが未来の勇者 のためにこの後に起こす行動の、大きな指針となったことだろう。 そしてゼルダ姫は「退魔の剣は強大な聖なる力を浴びるほどに剣 の力もまた強くなる」というデクの樹の言葉を思い出したのだ。
After the Mastersword was broken when the Demon King awoke in present day, it travelled back in time in the Temple of Time to Princess Zelda. It addressed Princess Zelda and told her about Link’s actions after they separated, as well as the events on the Great Sky Island with his chance meeting with Rauru, who had become a spirit, and the transfer of Zonai power. The actions carried out by Princess Zelda and the sages after this were probably a huge help to the Hero of the future. Then, Princess Zelda recalled the words of the Deku tree, ‘if the Blade of Evil’s Bane is bathed in tremendous sacred power, the sword will become stronger.’
(caption) リンクの無事を知らせ、何かを訴え掛け るようなマスターソード。自らの意志で 時を超えてきたのだろうか
The Mastersword seems to announce Link’s safety and appeal for something. Perhaps it travelled through time through its own volition?
マスターソードの意志
The will of the Mastersword
とある伝承によれば、マスターソードは女神が創っ たものという謂れがある。女神の剣には精霊が宿り、 勇者を導きながら聖なる炎で鍛え上げたという。
According to a certain legend, the Mastersword was originally created by the Goddess. It’s said to have been forged by sacred fire while the spirit residing in the sword of the Goddess guided the hero.
[TL note: for transparency, I am using context to support this translation. Plurals are pretty different in Japanese, and sometimes a word is literally just the exact same whether singular or multiple - the secret stones are a good example of this. Usually, specific pluralisations are only added if absolutely necessary to have the phrase make sense, or else for specific emphasis. That being said, ‘勇者を導きながら’ can be translated as both ‘while guiding heroes’, and ‘while guiding the hero’. Because of the specific details being discussed, I believe the intended context to be relating to Skyward Sword as it’s the only take that made sense to me, but I wanted to make this known to limit the bearing my own opinion has on future theory crafting]
現存するマスターソードが同一のものであるかは定 かではなく、剣の精霊もまた現存するかはわからない が、マスターソードがなにかしらの意志を持っている 可能性は充分にありえる話だろう。女神の加護により、 時を超えることができたのかもしれない。
It’s not sure for definite that the current period’s Mastersword is the same one, and it is not known whether the spirit in the sword exists, but the possibility that the Mastersword has some kind of will of its own is a conceivable story. Perhaps it travelled through time under the divine protection of the Goddess.
ミネルとの約束・賢者の誓い
Mineru’s promise and the sages’ vow
ミネルの肉体は瘴気に蝕まれ、その命もやがて尽きる定めであ った。ゼルダ姫は時を超えてきたマスターソードをミネルに見せ、 この剣が微かながらも魔王に傷を負わせたことと、マスターソー ドを切り札として再生・強化するための策についてを打ち明けた のだ。ミネルはゼルダ姫の固い意思と覚悟を感じとり、残された 命のすべてを未来の勇者に賭け、最善を尽くすと誓った。そして 二人はリンクのためにさまざまな策を講じていった。
With Mineru’s body being eaten into by miasma, her life was soon destined to come to an end. Princess Zelda showed Mineru the Mastersword which had travelled through time, and confided that whilst the sword was weakened by the injuries it bore from the Demon King, she had a plan to restore and strengthen it as a secret weapon. Sensing Princess Zelda’s firm will and resolution, Mineru vowed to devote herself and wager her remaining life on the Hero of the future. Therefore the two of them worked out various plans for Link.
(caption) ミネルは、魔王の誕生はゾナウ族の奢りが招いたことであると、少なからず責任を 感じていたようだ
It seems Mineru felt considerable responsibility for the birth of the Demon King which had been brought about by the extravagance of the Zonai tribe.
ゼルダ姫と賢者の誓い
Princess Zelda and the vow of the sages
封印戦争を生き残った四部族の賢者たちは、各自の故郷に戻っ ていた。ゼルダ姫はそれぞれの元を訪れ、魔王の封印はいずれ解 けること、その際には剣士リンクが魔王に対抗する力をもってい る必要があることを告げ、助力を求めた。賢者たちはそれに応じ、 魔王復活時はその子孫が再び賢者として目覚め、リンクとともに 戦うことを誓ったのである。それには、ゼルダ姫の時の力も必要 であった。
The sages of the four tribes that had survived the Sealing War had each returned to their hometowns. Princess Zelda visited each of them and asked for their help, telling them that the Demon King’s seal would eventually break, and on that occasion the swordsman Link would need the power to oppose the Demon King. The sages responded and vowed that, at the time of the Demon King’s recovery, their descendents would awaken as sages again and fight together with Link. That was also necessary for Princess Zelda’s power of time.
(caption) 賢者ひとりひとりの元を訪ねるゼルダ姫と、一族の宿命として受け入れる賢者たち。 なかでもゲルド族は、一族の責の償いも籠めてその思いに応えたという
Princess Zelda visits the sages one by one, and they each agree to accept this fate for their descendants. The Gerudo tribe in particular responded with sentiments of atonement for their relatives’ responsibility.
白龍となって
Becoming the white dragon
ゼルダ姫が考えた、魔王討伐のための最大の策。それは自身が 龍化の法を使って長生不老の龍となり、己の中の聖なる力をマス ターソードに注ぎこみ現代まで満たし続けることであった。遥か 古代から現代にいるリンクへ、マスターソードを再生・強化し届 けるため、ゼルダ姫は人の身と自我を捨てる覚悟を決める。それ こそが自分が過去へとやってきた意味であり、リンクならば必ず 龍となった自分を見つけ出してくれると信じて・・・・・・。
Princess Zelda thought of her biggest plan to defeat the Demon King. That was to use the ‘law of draconification’ to turn herself into an immortal dragon, and to pour the sacred power from within herself into the Mastersword until present day. In order to deliver the restored and strengthened sword, Princess Zelda prepared to cast aside her humanity. That was her reason for coming to the past, and she believed that Link would certainly find her as a dragon…
己のすべてを投げ打つに等しい行為であるにもかかわらず、ゼ ルダ姫には一切の迷いはなかったようだ。元よりゼルダ姫が己よ りも民と国を真に想う慈愛の持ち主だったことはもちろんだが、 王としての覚悟を見せたラウルの影響も大きかったことだろう。
Despite the deed being like throwing away everything she had, Princess Zelda didn’t seem to have any hesitation. Of course, Princess Zelda was always truly compassionate to her subjects, but the resolve that Rauru showed as a king was likely a big influence.
白き龍がこぼした「龍の泪」
‘Dragon Tears’ spilled by the white dragon
秘石を呑んで白き龍となったゼルダ姫。天へと昇る白龍の瞳か らは泪があふれ、その雫はちりぢりにハイラル各地へと降り注い だ。ハイラルの大地にこぼれ落ちた雫は、淡い光を放ちその場に 留まる。これこそ、古代の記憶を現代へ伝えるに至った「龍の泪」 (P.423) の正体である。
Princess Zelda swallowed the secret stone and became the white dragon. Tears fell from the white dragon’s eyes as it ascended towards the heavens, and those drops were rained all over Hyrule. The place where the drops stopped when they were scattered over Hyrule’s earth emit a faint light. That is the true nature of the ‘dragon’s tears’ that transmitted the memories of the past to present day.
龍の泪は、人が近づくとまるで時を巻き戻すかのように浮かび上 がり、まばゆい光のなかで映像を見せたという。それはゼルダ姫が 経験した過去の映像であった。つまり、龍の泪はゼルダ姫がもって いた「時の力」によって生み出されたものと考えていいだろう。
When people approached the dragon’s tears, it floated up as though rewinding time and displayed images in a dazzling light. These were images of the past experienced by Princess Zelda. In that case, it’s thought that the dragon’s tears were created due to Princess Zelda’s ‘power of time’.
龍の泪はゼルダ姫の記憶のかけらともいえるものであり、過去 のソニアの発言から、時の力は「記憶」 と深い関係性をもつと考 えられる。秘石を体内に直接取り込んだことでさらに時の力が強 化され、己の記憶を他者に共有し見せることができるようになっ たのかもしれない。
Because the dragon’s tears can be said to be fragments of Princess Zelda’s memories, and from past observations made by Sonia, it’s thought that the power of time has a deep relationship with ‘memory’. Perhaps the power of time was strengthened by taking in the secret stone directly, enabling her to show and share her memories with other people.
龍化の法と龍の性質
The draconification law and the nature of dragons
秘石を呑むと龍になるという龍化の法。ゼルダ姫が龍になったことで、 その伝承が事実であったと証明された。ゾナウ族の意匠が龍であるの は、秘石の力で出現する神々しい存在であることが由来なのではないだ ろうか。
Swallowing a secret stone and becoming a dragon is the law of draconification. Since Princess Zelda became a dragon, that legend has been proven true. Perhaps the dragon aesthetics of the Zonai tribe are derived from those divine beings that emerge from the power of the secret stones.
龍といえば、現在ネルドラ、フロドラ、オルドラがハイラルの天を漂っ ている (P.424)。三龍は女神ハイリアの眷属ともいわれるが、ここで「秘 石を呑み龍になった者」という可能性が浮上した。かつて龍に姿を変え、 悠久的にハイラルを見護る任務を仰せられた者たちなのだろうか。古代 から存在する龍であるが、ゾナウ族の秘石の残り数に鑑みると、ラウル たちが生きた時代よりももっと前から存在していたと考えるのが自然だ ろう。そして彼らが龍になったことで、のちに禁忌の秘術として伝承が 残されていったのではなかろうか。
Speaking of dragons, in the current period Naydra, Farosh, and Dinraal drift around the heavens. The three dragons are said to be the followers of the Goddess Hylia, but here the possibility that they’re ‘people who swallowed secret stones’ also rises to the surface. Were they people who were called upon to change into dragons so they could eternally watch over Hyrule? Dragons have existed since ancient times, but bearing in mind the number of remaining Zonai secret stones, it’s natural to consider that they existed in a time period earlier than Rauru’s lifetime. And as they became dragons, was that legend left behind as a taboo secret skill?
龍化の法の謎は尽きない。加えて、「龍に変貌してもその人物のもつ 体質や能力は残る」という仮説が提唱された。ゼルダ姫が変貌した白 龍は時の力が作用したと思しき泪を残しているほか、鱗や龍岩石には癒 しの力が宿っており、これは光の力が関係すると考えられる。三龍もま た龍化した人物だったとすれば、炎や冷気の力を有していたのだろう。 天候を操る神の力を秘めているようにも思える。
The mystery of the law of draconification is inexhaustive. Additionally, the hypothesis that ‘even if transformed into a dragon, that person’s physical appearance and abilities will remain’ has been advocated for. It’s thought that the white dragon that Princess Zelda transforms into uses the power of time to leave tears, and the scales and shards that have the power to heal are thought to be related to the power of light. If the three dragons were also people who used the law of draconification, they likely had powers such as fire and ice. It’s thought they have the divine power to manipulate the weather.
そして、ガノンドロフは現代で黒龍に変貌した。体のほとんどは禍々 しい瘴気に包まれており、これもまた闇の力の作用と考えられる。秘石は 「持ち主が元来持つ力を倍加する」 秘宝であるため、理性を失い制御で きなくなった分、力も強大になっているのかもしれない。
Then, in the present era Ganondorf was transformed into the black dragon. Its body was almost entirely enveloped in sinister miasma, and it’s thought that this is also the use of the power of darkness. As the secret stones are treasures that ‘multiply the original power of the owner’, perhaps the more one loses control of reason, the more powerful one becomes.
(caption)炎のフロドラ、氷のネルドラ、雷のオルドラ。三龍たちは近づくだけでも危険な 力を発している。それぞれが秘石で倍加されていた能力なのだろうか・・・・・・
Fire of Dinraal, ice of Naydra, lightning of Farosh. The three dragons emit a dangerous power even when approached. Perhaps each of those abilities have been multiplied by secret stones…
来たるべき日の為に
For the days to come
龍となったゼルダ姫 を見守る者たちがいた。 ともに戦った賢者たち である。彼らもまた剣 士リンクを信じ、秘石 と魔王の討伐という悲 願を未来に託したのだ。
There were people who watched over Princess Zelda as she became a dragon. These are the sages who fought together. They also believed in the swordsman Link and entrusted their hopes for the secret stones and the defeat of the Demon King into the future.
ゼルダ姫とともに、 ミネルや賢者たちも来たるべき日に向けてさまざまな対策を講じ た。なかには大掛かりなものも含まれ、魔王の封印と秘石の護り、 およびリンクが目覚める日を万全に迎えるように策を尽くしてい たようである。
Together with Princess Zelda, Mineru and the Sages took various measures to prepare for the days to come. Some of these were also large scale, and with the seal of the Demon King and protection of the secret stones, it seems that they were doing everything possible to ensure the day Link awakened would be perfect.
各地の神殿へ「秘石」を安置
Enshrining secret stones in the temples in each area
賢者たちは己の子孫が来るべき日に賢者として覚醒するよう、 秘石をそれぞれの部族に縁が深い神殿に安置した。秘石が易々と 他の者の手に渡らぬようさまざまな仕掛けを施し、子孫のために 何らかの形で神殿への手掛かりを残している。
So that their own ancestors would awaken as sages in the days to come, the sages enshrined their secret stones in temples with deep ties to their tribes. They put in various mechanisms to ensure that the secret stones wouldn’t easily fall into another’s hands, and left some form of clues about the temple for their ancestors.
ミネルの魂
Mineru’s spirit
ミネルは、肉体を捨て魂をプルアパッドに残置するとともに長き眠りにつき、魂の賢者としてリンクに助力する策を立てた。
Mineru cast aside her body and remained in a long sleep inside the Purah Pad as a spirit, planning to aid Link as the Sage of Spirit.
まず秘石と己の魂の器となる工作ゴーレムを地底の神殿に安 置。未来でリンクがプルアパッドを起動すると、眠っていたミネ ルの魂が解放されるように仕掛けた。解放された魂はゴーレムに 乗り移り、リンクを導く計画である。さらにその手掛かりとして、 賢者およびミネルにつながるメッセージをゾナウ文字で残してい る。これはのちにワッカ遺跡として発見されている。
First, her secret stone and the vessel golem she’d crafted for her own spirit where enshrined in the temple in the Depths. It was set up so that the sleeping Mineru’s spirit would be released when Link booted up the Purah Pad in the future. The plan was that the released spirit would possess the golem, and guide Link. As a further clue, she left messages in Zonai letters that connected to Mineru and the sages. These would later be discovered as the Kakariko Ring Ruins.
(caption) ミネルは秘石とゴーレムを用意するほ かにも、鍵となる頭部のパーツを天 空に納め、容易に入れないよう大掛 かりな仕掛けを施した
As well as preparing the secret stone and golem, Mineru also placed the head part that would become a key in the heavens, and installed a large mechanism to prevent easy access.
空への打ち上げ
Launching into the sky
マスターソードがもたらした情報から、未来には時の神殿と時 の庭が空にあったことを知ったゼルダ姫やミネルは、リンクのた めに彼の地を空へと打ち上げることにした。ゼルダ姫が龍に、ミ ネルは魂となり眠りにつくため、残された者たちがミネルの技術 や装置などを使い、空へ打ち上げたと推測されている。
Princess Zelda and Mineru, who learnt the news that the Temple of Time and Garden of Time were in the sky in the future from the Mastersword, launched that place up into the sky for Link. As Princess Zelda became a dragon and Mineru fell into a sleep as a spirit, it’s supposed that it was the remaining people who raised it into the sky, using Mineru’s technology and equipment.
始まりの空島
Great SKy Island
未来でリンクが目覚め、魂となったラウルと邂逅を果たす場所。 ゼルダ姫たちは脅威からリンクを守るべく、この一帯を空へと打 ち上げた。ここは太古の昔、空の開拓のための拠点となったゾナ ウ族の都であり、地上降臨の際に始まりの台地へ降りた土地だと する説が浮上している。つまり始まりの空島は時代を経て、二度 空へと打ち上がっていると考えられるのだ。
The place where Link awakens in the future and has a chance meeting with Rauru’s spirit. Princess Zelda and the others launched the whole area into the sky to protect Link from threat. The emerging theory is that in the ancient past, it was the capital city of the Zonai tribe and served as a base of operations for cultivating the sky, and that it’s the land that went down onto the Great Plateau area on the occasion of the surface descent. In other words, it’s thought that the Great Sky Island has been launched into the sky twice through the eras.
(caption) わずかながらゾナニウムが採掘できる洞窟や数多くのゴーレムが存在し、リンクが ゾナウの力を理解し使えるようになる足掛かりの場としてもこの一帯は適していた
There are caves where zonaite can be mined and many golems exist, and this whole area was suitable as a stepping stone for Link to learn how to use Zonai power.
侍従の記録
Records of the chamberlain.
建国時代のハイラル王家に侍従したとある従者が記した日記 が、現代で発見・解読された (P.394)。ラウル、ソニア、ミネ ルの当時の生活の様子をうかがい知ることができ、ゼルダ姫がや ってきた日のことも記されている。この侍従は封印戦争後、王家 の日常や彼らがハイラルの大地に遺した功績を後世に残すことを 己の使命と定め、石板へと日記を刻んだ。そしてミネルに頼んで ゾナウの技術を授けてもらい、石板を安全な空に打ち上げたので ある。
In present day, the diaries written by a servant who was a chamberlain of the Hyrule royal family during the foundation period have been discovered and deciphered. It gives a glimpse into the lives of Rauru, Sonia, and Mineru at that time, and describes the day Princess Zelda arrived. After the sealing war, the chamberlain made it their fated mission to record the daily lives of the royal family and the greatest achievements they left behind for the prosperity of future generations, and inscribed diaries on stone slabs. Then, they requested that Mineru instruct them in Zonai technology so they could safely launch their stone slabs into the sky.
石板は全部で13あり、旧ハイラル文字で書かれている。この ことから、初代ハイラル王国ではゾナウ文字と旧ハイラル文字の 両方が扱われていたことも判明した。ハイリア人は旧ハイラル文 字を使っていたようだ。
There are 13 stone slabs in total, written in old-Hyrulean. This confirms that in the first generation of Hyrule Kingdom, both Zonai letters and old-Hyrulean were used at the same time. It seems Hylians used old-Hyrulean.
(caption) 石板は、花のような形をした人工の島に立てて少しずつ打ち上げられた。ミネルが いなくなった後も打ち上げを行っていたと思われるが、無事に成功したようだ
The stone slabs are built on artificial islands shaped like flowers and were launched little by little. It’s thought that launches continued when Mineru was gone, and it seems it succeeded safely.
封印の地への築城と王家の禁忌
Building a castle on the land of the sealing, and the taboos of the royal family
封印戦争後、生き残ったハイリア人たちは王城を始まりの台地 から現在のハイラル城の位置、つまり魔王ガノンドロフ封印の地 の真上にあたる場所へ移し、新たな城を建造した。その理由につ いて、現代で発見された碑文により「新設ハイラル城は、魔王の 封印を強化する役割を持っていた」という事実が発覚している。
After the sealing war, the surviving Hylians went from the royal palace on the Great Plateau to the place where the current Hyrule castle is, in other words the place directly above the site of Demon King Ganondorf’s seal, and built a new castle. Regarding the reason, an inscription discovered in present day reveals that ‘the new Hyrule castle has the role of reinforcing the Demon King’s seal’.
ラウルの手から吸収した魔王の瘴気は、その体を通して浄化さ れ、螺旋の光とともに放出される。しかし魔王の肉体から直接噴出する瘴気の濃さは甚大であり、限られた地底の空間の中では、 いずれ聖域たる神殿も瘴気であふれてしまうと考えたのだろう。 そこで、ゾナウの叡智を授けられていたハイリア人やラウルの次 世代の子らは、瘴気が聖域に滞留しないよう浄化を強化しつつ、 浄化した気を外に放出する機構を建設した。それこそがハイラル 城であり、封印の要であった。
The miasma absorbed from the Demon King through Rauru’s hand is purified within his body, then released together with a helix of light. However, the density of the miasma gushing from the Demon King’s body was so intense that it must have been thought that, within the limited space of the chamber in the Depths, sooner or later the miasma would overflow into the sacred ground of the temple. Accordingly, the Hylians who had been instructed in the wisdom of the Zonai and the next generation of Rauru’s children [TL note: explicitly plural] constructed a mechanism to emit the purified energy outside while strengthening the purification to prevent miasma from accumulating in sacred ground. That was Hyrule castle, the cornerstone of the seal.
これらの事実は、ハイラル城の地下避難道の石板に残された碑 文から判明した。政を司る王城が無事であることは、即ち王国の 繁栄と安寧が保たれていることを意味する。浄化装置を城とした のは、そんな切なる願いが込められていたのかもしれない。
These facts are confirmed by the remaining inscription on the stone slab in Hyrule castle’s underground escape route. This means that the safety of the castle, the seat of government, is precisely the preservation of the kingdom’s prosperity and stability. Perhaps it was with this earnest wish in mind that the purifier is the castle.
Hyrule castle stone slab: “The Great First King sealed the Demon King deep beneath this earth. For the purpose of affirming the seal of our King we have constructed this castle as a cornerstone affixed to that sacred ground. When this is lost, the sacred ground is also lost, and the hatred and grudge of the Demon King will be revived and unleashed precisely at this castle. The prosperity of the kingdom is bound to the prosperity of this place so we pray for prosperity here.” [This is an older translation of mine I’m just pasting in]
魔王封印を禁忌に
Taboo of the Demon King’s seal
魔王は倒されたのではなく、封印されただけである。やがて復 活するかもしれないという事実は民たちの不安を掻き立てること になるだろう。そこでゼルダ姫とミネルは戦後処理の際に魔王の 気配を徹底的に排除した。いつか訪れる魔王復活の日まで、各地 の空島や破魔の祠も外界から見えないように封印する指示をし た。それは民の不安を消すだけでなく、魔王の復活を画策する者 が現れないようにするためでもあった。
The Demon King had not been defeated, only sealed. The reality that he may revive before long likely stirred up anxiety amongst the populace. Accordingly, Princess Zelda and Mineru exhaustively eradicated any indication of the Demon King during the post-war recovery. They gave instructions to seal the sky islands in each area and the exorcism shrines from view of the outside world until the day of the Demon King’s revival arrived. This was not only to get rid of people’s anxiety, but to prevent those who might plot for the recovery of the Demon King from appearing.
こうして封印の地は王族が密かに護るとともに禁忌とし、ゾナ ウ族の歴史は深く地底の壁画にのみ残され、魔王とともに深い眠 りについたのであった。
In this way, the site of the seal was under the private protection of the royal family and was forbidden, and all that remained of the history of the Zonai tribe was the wall murals in the deep Depths, falling into a deep sleep together with the Demon King.
封印守護と伝承の形骸化
Seal protection and the empty shell of a tradition
民の心の平穏を保つため、封印された魔王に関する情報を地上 から抹消したハイラル王家。城の地下から封印の地までをつなぐ 通路が存在していることから、おそらくラウルの後継者となった 2代目ハイラル王から数代の間は、真の歴史を知る王家の者たち によって封印の監視や守護などが行われていたと考えていいだろ う。しかし月日が流れ、王家も代替わりが進んだことで、次第に 警戒体制も薄れていったようだ。いつしか封印の地へと向かう通路ごと封鎖され、王族であろうとも城の地下に踏み入ることは禁じられるに至った。
In order to preserve the peace of mind of the people, the royal family of Hyrule erased all information from the surface relating to the Demon King who had been sealed. It’s thought that, with the existence of a passageway under the castle that connected to the site of the seal, it’s likely that Rauru’s successor who became the second King of Hyrule and also in the several generations following, there were people in the royal family who knew the true history and carried out surveillance and protection of the seal. However as time flowed on, and as successions in the royal family continued, it seems that gradually organised precautions started to fade. Imperceptibly, the passageway towards the site of the seal had been barricaded, and the royal family were also forbidden from stepping underneath the castle.
さらに幾星霜の時が流れ王族からゾナウ族の血が薄まってくる と、ゾナウ族の存在や建国の逸話、魔王との戦いといった史実は 真偽のあいまいな神話としてわずかに残るばかりとなり、封印の 地も禁足地との教えだけが伝えられる形となった。また盛り土や 地脈流動などのさまざまな理由から、封印の地自体も当時より地 底深くに沈んでいった可能性もあり、魔王封印の事実とその歴史 は、ますます地上の世界から遠ざかっていくのであった。
After many months and years had passed the blood of the Zonai tribe became weak in the royal family, and the existence of the Zonai tribe and anecdotes on the founding of the kingdom, as well as true historical details such as the battle with the Demon King, existed only as myths with vague authenticity, and the remaining teaching about the site of the seal was that it was a forbidden place. Also, for many reasons such as embankment and geotechnical flow, it’s possible that the site of the seal itself may have sunk into the Depths, and the reality and history of the Demon King’s seal became even more estranged from the surface world.
(caption) ハイラル城と封印の地 (神代の遺跡)をつな ぐ通路。ラウルの後継 者たちが封印の監視な どのために利用してい たと考えられる
The passageway that connected Hyrule Castle and the site of the seal (godly era ruins). It’s thought that Rauru’s successors may have used it to monitor the seal.
The following page is literally just the chamberlain’s stone slabs. I have already translated these a year ago: https://www.reddit.com/r/tearsofthekingdom/comments/14cqijt/stone_tablets_translated_directly_from_japanese/
神代と現代の地形
Topography of the godly era [past] and the current era [now]
ゼルダ姫が現代から神代の時代―――ハイラル王国建国期へと時 を遡ったことにより、その記憶から当時のハイラルの自然環境な ども断片的にうかがい知ることができた。広大なハイラルのほん の一部に過ぎないが、ふたつの時代の景色を照らし合わせること で、当時と今とで地形や気候にも変化があることがわかってきた。 ここでは神代と現代との地形などの変化について、判明した例を 挙げつつ見比べていく。
Through Princess Zelda’s travel back in time from the current era to the godly era - the time the Kingdom of Hyrule’s founding - we can know fragmentary things about the natural environment of Hyrule at that time from her memories. Although no more than a portion of the vast Hyrule, by comparing the scenery of both eras, the differences in topography and climate between that time and now can be understood.
なお環境変化が起きた原因については時間経過によるものと捉 える者が大半だが、なかには現代から約1万年前に存在した古代 シーカー族のオーバーテクノロジーが関係するのでは、という考 えもあり、今後のさらなる研究が待たれるところである。
While most people believe that cause of the environmental changes is the passage of time, there are some who think that it’s related to the advanced technology of the ancient Sheikah tribe who existed in an era more than 10,000 years ago, and further research is anticipated.
始まりの台地
Great Plateau
初代ハイラル城は「始まりの台地」にあったとする説が濃厚で ある。しかも台地を囲む高い城壁は、建国時代にはすでに造られ ていたようだ。現代まで残るほどの耐久性に鑑みても、高度なゾ ナウの技術によって築かれたと考えるのが妥当だろう。現代ではハイリア山に雪が降っているが、神代の時代はそうで はなかったようだ。時の神殿と時の庭(のちの「始まりの空島」) を浮上させる際に何かしらの干渉が起こり、残された大地が隆起 して標高が高くなり、気温が低下したのかもしれない
The theory that the first generation of Hyrule Castle was on the ‘Great Plateau’ is very likely. Moreover, the high walls enclosing the plateau seem to have already been built in the founding period. Given their durability of remaining until the present era, it’s reasonable to think they were built with advanced Zonai technology. Today, Mount Hylia has snow, but this does not seem to be the case in the godly era. Perhaps there was some kind of interference on the occasion of the Temple of Time and Garden of Time (later ‘Great Sky Island’) being raised, and the remaining land rose to a higher elevation, dropping the air temperature.
Past: 手前には台地を囲う城壁、右奥には「時の神殿」の特徴的な屋根が確認できる。 当時は濃い霧が多く発生しており、残念ながら崖下との高度差は計測できなかった
In the foreground are the defensive walls enclosing the plateau, and the characteristic roof of the ‘Temple of Time’ can be identified in the right hand corner. Unfortunately, the elevation difference from the bottom of the cliff can’t be measured due to the occurrence of a thick mist.
Now: 城壁の上のあたりからハイリア山の頂上までは雪で覆われた寒冷地に変化してい る。破魔の祠があった場所は、2か所とも現代では深穴が開いてしまっている
From the top of the defensive walls to the peak of Mount Hylia, it’s been covered in snow and transformed into a cold region. The location of the exorcism shrines have opened into chasms today.
ハイラル平原
Hyrule Field
神代の時代におけるハイラル平原は、現在と異なり木々が茂っ ていたという。現在は岩山となっているダフネス山も、かつては 樹木が生えており緑豊かだったようだ。また、現在はハイラル平 原の先にハイラル城が見えるが、神代の時代では森林が広がっており建造物らしきものは見当たらない。王城が今の場所に建てら れたのは、少なくとも封印戦争以後なのである (P.393)。ハイ ラル平原はもともと湿地帯だった可能性もあり (P.422)、太古 に広がる木々は原生林だったのかもしれない。
Unlike today, Hyrule Field in the godly era was thick with trees. Today’s Mount Daphnes is rocky, but it once had lush trees growing on it. Also, today Hyrule Castle can be seen at the end of Hyrule Field, but in the godly era there were no buildings to be found in the spread out forest. The royal castle was built in its current location a little while after the sealing war. It’s possible Hyrule Field was originally a wetland, and the trees that spread out in the ancient past may have been a primaeval forest.
Past: ゼルダ姫はかの地に王城がないことで、神代の時代に来てしまったことを確信した という。デスマウンテンの火山活動も活発で、噴煙が上がっている様子も見られる
Princess Zelda was convinced she’d come to the godly era by the lack of royal castle in that area. Death Mountain’s volcanic activity was also lively, and the appearance of rising smoke could be seen.
Now: ハイラルの中央は見通しのよい平原が広がっている。王城の場所が移ったことと関 係しているのだろうか
The centre of Hyrule is a field that extends with good visibility. Is this related to the relocation of the royal castle?
双子山
Duelling Peaks
双子山は中央からふたつに割れた形をしており、その形は名の 由来にもなっている。しかし、ゼルダ姫が過去で見てきた双子山 は割れていなかったという。
Duelling peaks are split in two down the centre, and that shape is the origin for the name. However, in the past Princess Zelda saw the Duelling Peaks hadn’t been split.
現代では「双子山は龍が割った」という伝承が残っている (P.424)。つまり封印戦争以後に何かが起こり、双子山の形状が 変化したと考えられそうだ。
A legend remains today that ‘the Duelling Peaks were split by a dragon’. In other words, it’s thought that something happened after the sealing war, and this changed the shape of the Duelling Peaks.
Past: 右奥にある大きな岩山が、神代の時代の双子山である。特徴的な中央の割れ目が ない。当時はどんな名で呼ばれていたのだろうか・・・・・・
The large rocky mountain in the right hand corner is the Duelling Peaks of the godly era. There is no characteristic central split. What was it called in those days…?
Now: 分断された形状の双子山。龍が割ったという伝承はあくまで噂話だったが、元はひ とつだったという真実が判明したことで、その信憑性は増したといえよう
The Duelling Peaks’ shape is divided into parts. There’s persistent gossip about the dragon splitting legend, but now the reality has been confirmed that they were originally one, the credibility has increased.
時の神殿
Temple of Time
現在、始まりの空島にある時の神殿は、かつては地上にあった とされる。神殿の鐘の音を聞いて地上の人々は1日の始まりと終 わりを知ったのだという。ゼルダ姫が秘石を呑んだ時点ではまだ 地上にあり、のちに空に打ち上げられた (P.392)。
The Temple of Time which is now on the Great Sky Island is said to have once been on the surface. People on the surface knew it was the start and end of a day by hearing the bell chimes from the temple. It was still on the surface when Princess Zelda swallowed the secret stone, but it launched into the sky after that.
かつて始まりの台地に「時の神殿」 という建物が存在していた、 という事実については、何らかの形で語り継がれていたのかもし れない。当時を偲んだ後のハイリア人が、跡地に同じ名を冠する 新たな神殿を建立したと考えられている。
The fact that there was once a ‘Temple of Time’ building on the Great Plateau may have been passed down in some form. It’s thought that later Hylians were nostalgic for that time and erected a new temple on the former site and gave it the same name.
Past: 現代に残るゾナウ建築のなかでも、とくに規模の大きいもののひとつ。時報だけで はなく実際に時の力を行使できる神聖な場所でもあり、まさに時を司る役割をもつ
Of the Zonai architecture that remains today, it’s one of the largest. It’s a sacred location where time was not only announced, but the power of time was also actually exercised, and it certainly had the role of presiding over time.
Now: 現在の地上の「時の神殿」。100年前の厄災で破損したが本殿はかろうじて形を留 めている。ゾナウ族の建造物とは形状も技術力も異なるが、荘厳な建物の連なる 参拝地だったのだろう
The ‘Temple of Time’ on the surface in present day. It was damaged by the calamity 100 years ago and its main hall barely retains its original form. It differs from Zonai tribe buildings shaped by their technical prowess, but it must have been an area of worship surrounded by magnificent buildings.
始まりの空島の向き
Orientation of the Great Sky Island
神代の時代には地上にあったものの、封印戦 争後に空へ打ち上げられた「時の神殿」一帯。「始 まりの空島」と呼ばれるこの地について、「旋回 しながら浮上した」という説がある。それは太 古と現在とで、時の神殿の祭壇が違う方角を向 いていることから予測された。
Although it was on the surface during the godly era, the whole area of the ‘Temple of Time’ was launched into the sky after the sealing war. There’s a theory that, with regards to the land called the ‘Great Sky Island’, it ‘made revolutions/turned while it rose’. This is estimated because, from ancient times to the present, the Temple of Time’s altar faces a different direction.
打ち上げ後に時の神殿がほぼ同じ場所に再建 されたと仮定した場合、現在空にある「時の神殿」 と地上の「時の神殿」は上下の軸がずれている。 空島の神殿はやや北西に位置しており、「時の神 殿」が地上にあったころと現在とで向きが異なっ ているのだ。「時の神殿」の祭壇は、現在神殿の 北側に位置している。しかし地上にあった際は、 やや南の方角に位置していたとみられる。
If we assume the case that the Temple of Time was built in roughly the same location after the launch, the ‘Temple of Time’ in the sky today and the ‘Temple of Time’ on the surface would be offset by their vertical axes. The sky island’s temple is positioned slightly northwest, so the orientation differs in present day from when it was the ‘Temple of Time’ on the surface. The altar of the ‘Temple of Time’ is currently positioned on the north side of the temple. However, when it was on the surface, it can be seen to be positioned in a slightly south direction.
広大な土地を打ち上げた技術や方法がどのよ うなものであったのかは謎に包まれているが、 この「旋回しながら浮上した」という説が、今 後の研究における手掛かりになるかもしれない。
The technology and method used to launch such a vast plot of land is wrapped up in mystery, but the ‘it made revolutions while it rose’ theory may provide clues for future research.
Past: かつての時の神殿とその周辺の風景。祭壇の奥の 崖の上にはハイリア山頂らしきものが見える
A view of the landscape around the then Temple of Time. What appears to be the summit of Mount Hylia can be seen above the cliff behind the altar.
Now: 東側から見た時の神殿跡。崖やハイリア山頂などか らかつての時の神殿もここにあったと推測できる
Ruins of the Temple of Time seen from the east side. It can be supposed that the Temple of Time was once here from the cliffs and the summit of Mount Hylia.
Past: 時の神殿の祭壇。上の風景と合わせて推測すると、 神殿の南側に位置していたと考えられる
The Temple of Time’s altar. Assuming together with the scenes above, it’s thought to have been positioned on the south side of the temple.
Now: 現在の始まりの空島の地図。祭壇は時の神殿の北側 に位置する。神代の時代と向きが異なるようだ
A map of the Great Sky Island today. The altar is positioned on the north side of the temple. It seems like a different orientation from the godly era.
[For formatting in this section, I’m going to put the details beside the images above the timeline next to the relevant sections of the timeline across the bottom of the page]
現代~ゼルダ姫の行方~
Current era - Princess Zelda’s whereabouts -
「封印戦争」が神話になったころ。ハイラル王国では魔王封印 については知られておらず、「厄災ガノン」の伝承のみが伝わ ってきた。厄災ガノンが復活するたび、勇者の魂を持つ者と、 女神の血を引く聖なる姫によって平穏を取り戻したのだとい う。現代におけるゼルダ姫は、1万年ぶりに復活した厄災ガノ ンを100年間も封じ込めた。
‘The sealing war’ became a myth. Hyrule Kingdom didn’t know about the Demon King’s seal, and only the legend of ‘Calamity Ganon’ has been passed down. Whenever Calamity Ganon revived, peace was restored by someone with the spirit of the hero and a sacred princess with the blood of the Goddess. The current era’s Princess Zelda had kept Calamity Ganon contained for 100 years after he revived for the first time in 10,000 years.
本書では厄災ガノンにまつわる出来事は省略し、ここで簡単 な振り返りをするにとどめておく。
In the main text, the events surrounding Calamity Ganon are omitted, and a brief summary is recorded here.
そしてこの項では、厄災討伐からの数年間と、天変地異によ るハイラルの変化、そして魔王討伐までを綴っていく。
The following section contains the last few years since Calamity Ganon’s defeat, the changes in Hyrule from the Upheaval, and finally the defeat of the Demon King.
それは長い長い年月を経てつながり、収束する歴史の幕引き であると同時に、神代の時代に白龍と化したゼルダ姫をゾナ ウ族の力を得たリンクが探し求める奇跡の冒険譚でもある。
It puts an end to the history that connects and converges over long, long years, and at the same time is the story of the adventure of Link who miraculously gained the power of the Zonai tribe and Princess Zelda who transformed into the white dragon in the godly era.
神代の時代
Godly Era
・ゾナウ族の繁栄、滅亡
Zonai tribe prosperity, downfall
・魔王ガノンドロフ誕生、封印
Demon King Ganondorf birth, sealing.
(small box in left corner)
魔王の本体は封印されているものの、 ラウルおよびハイラル王国に対する強い怨念は長い長い年月の中で「厄災」 と呼ばれるものを生みだしたようだ。 以降の歴史のなかでも度々ハイラルを 危機に陥れているが、その都度、勇 者の扱う退魔の剣と姫の持つ光の力 により封印されている。
Although the Demon King's true form had been sealed, his strong grudge for Rauru and Hyrule kingdom over the many long, long years brought forth the so called 'calamity'. From then on in its history, Hyrule was thrown into disasters time and time again, and each time he was sealed by a hero wielding the blade of evil's bane and a princess with the power of light.
(below wavy lines) 厄災ガノン誕生
Birth of Calamity Ganon
1万年前
10,000 years ago
・厄災ガノン復活
Revival of Calamity Ganon
・シーカー族の叡智により、ガーディアンや 【神獣」を駆使し厄災ガノンを抑える
Using the wisdom of the Sheikah tribe, Calamity Ganon suppression by commanding guardians and ‘divine beasts’
・姫の力と勇者のマスターソードにより、 厄災ガノンを封印
Calamity Ganon sealed by the princess’ power and the hero’s Mastersword
現代より1万年ほど前。当時のハ イラルは高度な文明を花開かせて いた。魔物を脅威とせず、厄災が 復活してもその封印を確実なもの とするため、「神獣」 「ガーディアン」 「シーカータワー」といったものを 作りだして備えた。そして見事、 1万年ものあいだ厄災を封印する ことに成功したのであった。
Roughly 10,000 years before today. The Hyrule of that time had blossomed into an advanced civilisation. In order to reduce the threat of monsters, and ensure the sealing of any revival of the Calamity, they prepared building the ‘divine beasts’, ‘guardians’, and ‘Sheikah towers’. The Calamity was successfully sealed away for 10,000 years.
100年前
100 years ago
・厄災ガノン復活の予言
Prophecy of Calamity Ganon’s revival
・シーカー族の遺物を発掘
Excavation of Sheikah tribe relics
・ハイラル中から英傑を抜擢
Champions selected from around Hyrule
・ゼルダ姫、修行に勤しむも 力を得られず
Princess Zelda devotes herself to her training but does not obtain power
・厄災ガノン復活。激しい戦いが繰り広げられる
Calamity Ganon revival. A violent battle unfolds.
・神獣を奪われる。英傑、死す
Divine beasts taken over. Champions die.
・勇者リンク、瀕死
The Hero Link, verge of death
・ゼルダ姫、覚醒。 厄災ガノンを封印
Princess Zelda, awakens. Calamity Ganon sealed.
ハイラル城に封印されし厄災ガノンの復活が予言され、ハイ ラル王は伝承に倣って古代遺物の発掘・運用を進めた。同 時に神獣の繰り手となる英傑4人と、退魔の剣マスターソー ドを携えし剣士を選出。そして要はハイラル王家の姫がもつ 「封印の力」であった。しかしゼルダ姫はその力の覚醒に至 らないまま、厄災ガノンは復活を果たす。
The revival of Calamity Ganon, who was sealed in Hyrule castle, was predicted, the King of Hyrule followed the legends and advanced to excavate and use ancient relics. At the same time four champions to pilot the divine beasts, and a swordsman to wield the blade of evil’s bane Mastersword were selected. Then the important point was the ‘sealing power’ of the princess of Hyrule’s royal family. However as Princess Zelda is unable to awaken her power, Calamity Ganon carries out his revival.
あろうことか神獣およびガーディアンは厄災ガノンに乗っ取 られ、ハイラル城および各地の集落は壊滅した。リンクも命 尽きそうになったそのとき、ゼルダ姫の封印の力がとうとう 解き放たれた。その力をもってゼルダ姫は単身厄災ガノンの 元へ向かい、100年もの長きあいだ厄災ガノンの内側から 封印し続けるのであった。
Calamity Ganon took control over the divine beasts and the guardians, and settlements around Hyrule Castle were completely annihilated. When Link was also about to lose his life, Princess Zelda’s sealing power finally released. With that power Princess Zelda went alone to face Calamity Ganon at his source, and continued to seal Calamity Ganon from the inside for a long 100 years.
厄災討伐
Defeat of Calamity
・勇者リンク、回生
The hero Link, resurrection
・厄災ガノン、魔獣ガノンへと変貌
Calamity Ganon transforms into Dark Beast Ganon
・ゼルダ姫とリンク、ガノンを討伐
Princess Zelda and Link defeat Ganon
・ハイラルに平和が訪れる
Peace is brought to Hyrule
回生の祠に運ばれたリンクは、100年もの長い眠りを経 て目を覚ます。ハイラル王の魂やシーカー族の族長イン パに導かれ、ゼルダ姫の手掛かりをもとに失った記憶を 取り戻していった。同時に、神獣を奪った魔物を討伐し、 囚われた英傑の魂を解放する。そして迷いの森に預けら れたマスターソードを再び手に取ると、厄災ガノンとゼル ダ姫が待つハイラル城へと乗り込んだ。
Link, who had been brought to the Shrine of Resurrection, finally woke up after sleeping for 100 years. Guided by the spirit of the King of Hyrule and the head of the Sheikah tribe Impa, and with Princess Zelda’s clues, he regained his lost memories. At the same time, he defeated the monsters who had taken over the divine beasts, and freed the spirits of the champions who had been kept as prisoner. When he once again took the Mastersword which had been left in the Lost Woods in hand, he advanced towards Hyrule Castle where Calamity Ganon and Princess Zelda were waiting.
不完全な形で姿を現した厄災ガノン。リンクは四神獣の 援護を受け、退魔の剣で討ち果たした。しかしハイラル に憑くガノンの妄念は凄まじく、城を飛び出し魔獣ガノン となってハイラル平原を蹂躙する。それを追いかけたリン クは、ゼルダ姫よりもたらされた「光の弓矢」で魔獣ガ ノンの体を射貫いてゆく。最後はゼルダ姫の封印の力に よって、ついに「厄災ガノン」の討伐は果たされた。
Calamity Ganon appeared in an incomplete form. With the four divine beasts as cover, Link slayed him with the Blade of Evil’s Bane. However, the convictions of Ganon who haunted Hyrule were so terrible that he fled the castle and transformed into Dark Beast Ganon, invading Hyrule Field. Link chases him down and shoots the Dark Beast’s body with the ‘bow of light’ provided by Princess Zelda. In the end, the defeat of ‘Calamity Ganon’ is finally achieved thanks to Princess Zelda’s sealing power.
数年間
Gap of a few years
魔王復活
Revival of the Demon King
·魔王覚醒、天変地異発生
Demon King awakening, occurance of the Upheaval
・空島、遺跡、深穴の出現
Sky islands, ruins, and chasms appear
・ゼルダ姫行方不明
Princess Zelda’s whereabouts unknown
・リンク、ゼルダ姫の捜索と 各地の異変調査へ
Search for Link and Princess Zelda, and investigation of strange occurrences in each area
・賢者覚醒
Sages awaken
・黒龍と化した魔王を討伐
Demon King transformed into the Black Dragon defeated
・ゼルダ姫、帰還
Princess Zelda returns
厄災討伐後、ゼルダ姫を中心に復興活 動が行われた。
After the defeat of the Calamity, Princess Zelda was focused on carrying out reconstruction activities.
しかし数年後、ハイラル城の地下遺跡で ゼルダ姫が行方知れずとなってしまう。
However a few years later, Princess Zelda goes missing in some ruins underneath Hyrule Castle.
リンクはその手掛かりを追い求め、白龍 とマスターソードにたどり着く……。
Link follows clues and finds his way to the white dragon and the Mastersword…
厄災討伐後のハイラル
Hyrule after the defeat of the Calamity
大厄災の日より約100年のあいだ、厄災の被害を免れた集落 を中心に各地で細々と暮らしてきたハイラルの民であったが、 厄災の脅威が去り落ち着きを取り戻すと少しずつ復興の兆しを 見せていった。魔物や古代兵器が姿を消し、安全に移動や生活 ができるようになったことで、集落は人で賑わい、旅人を支え てきた馬宿にも変化が起き始めている。
For about 100 years since the day of the Great Calamity, the people of Hyrule had been living in the small amount of settlements which escaped the Calamity’s damage, but after the threat of the Calamity passed, a few signs of reconstruction can be seen. With the disappearance of monsters and ancient weapons, and the ability to live and travel around safely, settlements are bustling with people and the stables that support travellers have started to change.
各種族の里でも、厄災で命を落とした英傑の悲劇を乗り越え、 新しい時代へ移り変わりつつある様子がうかがえる。
In the territories of each tribe, they’re moving on from the tragedies of the champions who lost their lives to the Calamity, and a transition to a new era can be reflected.
(caption)【新名物 ハイラルトマト】
New speciality: Hyrule tomato
落ち着いた民たちによって「ハイラルトマト」 の栽培も再開。ハイラルの土壌で栽培される トマトは滋養が高く、他との区別で「ハイラ ルトマト」と呼ばれている。栽培には手間が かかるため、厄災の脅威下で魔物に荒らされ るような環境では難しかったのであろう。栽 培が再開するとにわかに注目され、瞬く間に あちらこちらで目にするようになった
The people who have settled down have resumed cultivating ‘Hyrule tomatoes’. The nutrition of tomatoes cultivated in Hyrule’s soil is so high that they’ve been called ‘Hyrule tomatoes’ to distinguish them from others. As cultivation is time consuming, it would have been difficult under the threat of the Calamity and damage by monsters. When cultivation resumed it suddenly received a lot of attention, and in a flash they can be seen everywhere.
(caption) ハイラル城下の様子。厄災による怨念の広がりがなくなり、魔物の脅威が去った。城より突き出た遺物 「古代柱」は消失している
Appearance of Hyrule castle town. The Malice spread by the Calamity has disappeared, and the threat of monsters has gone away. The ‘ancient pillars’ that protruded from the castle have vanished.
街道の整備
Maintenance of roads
ハイラル全土において少しずつ、道の整備 が行われた。目立つところでは右の地図の通 りで、ほかにも荒れた街道が細かく再整備さ れたりもしている。
Little by little, road maintenance has been carried out across all Hyrule. The stand-out areas are shown on the map on the right, and additionally the neglected main roads are being redeveloped bit by bit.
(1)ハイラル城周辺への街道が整備された。これにより マリッタ馬宿が、マリッタ交易所跡付近から北ハイラ ル平原に移設。よりハイラル城に近い街道沿いにある 方が利便性が良いためと思われる。各地で人々の往来 が活発になるにつれ、馬宿全体のサービス内容も拡充 しているようだ。人々の生活に密着する馬宿の環境向 上は、復興への明るい兆しと見てとれるだろう
(1) The main road nearby Hyrule Castle has been developed. As a result, the Serenne Stable was relocated from near Maritta Exchange Ruins to North Hyrule Plain. It’s thought this may have been because it was more convenient to be alongside the road of the town near Hyrule Castle. As the people coming and going from each area becomes more lively, the overall services of stables seem to have expanded as well. The improvement of the environment of stables which relate closely to peoples’ lifestyles can be seen as an encouraging indication of reconstruction.
(2)デスマウンテンの噴火が落ち着いたことで、北側はも ともとある道をつなぐように大きく街道が整備され、南 側はより中央に近い道が築かれた。ユン組が発展し、出稼ぎを含めた数 人員が多数移動するためだろう (3)発展に向けたイチカラ村。のちに ゾナウギアが多数落下し、移動経路が必要とされた (4)ゲルド地方に ついては、道が水没したために迂回路が作られたものである(5)カカリコ村の裏手の斜面は草で覆われていたが、けもの道のようなものが できた。斜面を滑り降りるうちにできたようにも見えるが、カカリコ村 へ誘導する立て札もあり、これはのちにカカリコ村が観光地としての発 展を決めた際に設置されたのかもしれない
(2)As Death Mountain’s eruptions have subdued, a large main road has been developed to connect the original roads on the north side, while a road closer to the centre has been developed on the southside. This may be due to Yunobo’s developments, and the movement of a large number of people including migrant workers. (3) Development towards Tarrey Town. Travel routes are necessary when a large amount of zonai gear falls here later on. (4) Regarding the Gerudo region, a detour was built as the road became submerged. (5) The slope behind Kakariko Village was covered in grass, but a sort of goat trail [TL note: this is the term I’m familiar with anyway. It’s a desire path, where you can see grass being trampled to cut a corner etc.] had formed. It looks a look it may have been formed sliding down the slope, but there is also a sign directing visitors to Kakariko Village, so perhaps this was installed later on when Kakariko Village decided to develop as a tourist attraction.
突如消滅した対厄災用の遺物
Sudden disappearance of the anti-Calamity relics
100年前に発掘された古代シーカー族の遺物 は、厄災ガノン討伐ののち、突如としてその姿 を消した。それは巨大兵器から小さな道具まで 例外なく、厄災ガノンを弱体化させる強大な力 を持つ「四神獣」、厄災復活を察知するための「シ ーカータワー」、勇者に試練を与える「試練の 祠」、勇者の冒険を手助けする「シーカースト ーン」などが挙げられる。厄災に操られ各地を 襲った古代兵器「ガーディアン」や、ハイラル 城を四方から取り囲むように建っていたガーデ ィアンの格納庫「古代柱」も、忽然と姿を消し た。これらはあくまで対厄災用ということだっ たのだろう。役割を果たしたことで自動的に消 滅したようである。
The relics of the ancient Sheikah tribe which were excavated 100 years ago suddenly vanished after the defeat of Calamity Ganon. These ranged from colossal weapons to small tools without exception, including the ‘divine beasts’ which had the mighty power to weaken Calamity Ganon, the ‘Sheikah towers’ which sensed the revival of Calamity Ganon, the ‘shrines’ which provided a test to the hero, and the ‘Sheikah Slate’ which assisted the hero on his adventure. Both the ancient ‘Guardians’ weapons that had been commanded by the Calamity to attack each place, and the ‘Ancient Pillars’ that were built as Guardian hangars which surrounded Hyrule Castle in each direction, also vanished without a trace. They were probably purely for anti-Calamity use. Having fulfilled their role, they seem to have disappeared automatically.
これに対して一般の民は深く疑問に思うこと もなく、古代研究としての追求の時間もないま ま、次なる事件が幕を開けることとなる。
The general public did not question this deeply, and ancient researchers did not have time to pursue this, as the curtains opened for the next incident.
(caption) 厄災ガノン対策として突如現れたシーカータワーや、発掘された各地の神獣。これらの巨大な遺物も、役 目を終えると突然姿を消したのである
A Sheikah Tower which suddenly appeared as a countermeasure against Calamity Ganon, and one of the divine beasts which was excavated in each area. They’re both colossal relics, but they abruptly disappeared when their duty ended.
(caption) 激しい戦いの爪痕を残していたクロチェリー平原。大量のガーディアンの残骸も忽然と消滅した
Scars of the violent battle which remained on Blatchery Plain. The large amount of Guardian debris also suddenly disappeared.
古代シーカー技術の再現
Recreation of ancient Sheikah technology
古代シーカー族の遺物は一夜にして失われてしまっ たが、古代遺物の研究をしていたシーカー族のプル アとロベリーは、「シーカーストーン」に代わるものを 作るべく開発に乗り出した。シーカーストーン同様に、 地図、写し絵、転移といった機能を備えた新たな端末を開発し、「プルアパッド」と名付けた。同時に、 シーカータワーに代わる「鳥望台」建設も計画。ハ イラル復興の助けとなる。
The relics of the ancient Sheikah tribe were lost overnight, but the ancient relics researchers Purah and Robbie of the Sheikah tribe set out to develop a replacement for the ‘Sheikah Slate’. They developed a new device named ‘Purah Pad’ which was equipped with the same features as the Sheikah Slate such as maps, realistic sketch [TL note: camera, but wanted to keep the original flavour], and teleport. At the same time, the construction of ‘Sky View Towers’ was also planned as a replacement for the Sheikah Towers. These aided the reconstruction of Hyrule.
共同開発者のロベリーは、自分の名前を冠してい ない点に若干不満を抱きながらも、その機能を拡充 するため引き続きハテノ古代研究所にて図鑑や探索 の機能を備え付けていった。
While the co-developer Robbie held some dissatisfaction that it wasn’t pre-fixed with his own name, he continued to develop features such as the compendium and search algorithms in Hateno Ancient Laboratory in order to expand its functionality.
厄災討伐後の各部族の変化
Changes to each tribe after the defeat of the Calamity
独自の集落に住む各部族は、厄災前後も変わらずそれぞれの生 活を続けていたが、長の世代交代などが見られる。シーカー族の 隠れ里・カカリコ村では、族長がインパから孫娘のパーヤに交代 した。リト族は族長カーンが引退し、テバが新たな族長に就任し ている。彼らは厄災討伐の使命を背負ったリンクに助力していた ためか、新しい時代の幕開けを肌で感じ取っていたのだろう。同 じくゾーラ族も、王ドレファンは息子シドへの王位継承を考え始 める頃合いであった。
Each tribe living in their independent settlement continued to live their lives without change before and after the Calamity, but generational changes in chiefs can be seen. The chief of the Sheikah tribe’s hidden retreat Kakariko Village was changed from Impa to her grandaughter Paya. The chief of the Rito tribe Kaneli retired, and Teba assumed the role of new chief. Because they assisted Link, who was burdened with the duty of defeating the Calamity, perhaps they were perceived as characters in the dawning of a new era. Likewise for the Zora, King Dorephan was starting to consider a good time for his son Sidon to succeed to the throne.
ゴロンシティでは、リンクとともに戦ったユン坊が名を上げる。 デスマウンテンの噴火がおさまったことをきっかけにユン組を開業 し、岩石採掘を通じて発展。ハイリア人が働きにくるほど大きな会 社に成長した。ゲルド族もまた、若くして族長となったルージュが 先の戦いで成長し、一族を立派にまとめている様子がうかがえる。
In Goron City, Yunobo who had fought together with Link makes a name for himself. As the eruption of Death Mountain settled down, the Yunobo Group took the chance to open up business and developed through rock mining. The company has grown so large that Hylians come to work there. For the Gerudo tribe, Riju who became chief at a young age has grown up from the past battles, and is praiseworthy in keeping her tribe together.
(caption) ゾーラの里の広場には、ゾーラ族の希望の象徴として、シド王子とその親友 (リンク) の石像が新たに立てられた。それまであったミファー像は、雷獣山を改装してミフ ァー公園を設立しそちらに移設された
A new stone statue of Prince Sidon and his close friend (Link) has been erected in the plaza of Zora’s domain, serving as a symbol of the Zora’s hope. The statue of Mipha that was there before has been relocated to Mipha Court, which was established after the remodelling of Ploymus Mountain.
シーカー族の新族長パーヤ。受 け継いだ笠も荷も重いようだ
Paya, new chief of the Sheikah. The Asian-style hat she inherited also seems like a heavy burden.
リト族の新族長テバ。戦いのほ うが楽だとぼやくこともあるとか
Teba, new chief of the Rito. He sometimes complains that battles are easier.
ユン組の社長ユン。集落の実権 を握るほどに発展する
Yunobo, President of the Yunobo Group. It has developed to the point where he has real power in the settlement.
ゾーラ族の王ドレファン。息子 へ王位継承を考え始めている
Dorephan, King of the Zora. He’s started to consider his son’s succession to the throne.
ゲルド族の首領・ルージュ。民 からも厚く信頼されている
Riju, chief of the Gerudo. Her people have deep trust in her.
ゼルダ姫による復興活動
Princess Zelda’s reconstruction efforts
ゼルダ姫は厄災によって被害を受けたハイラルの復興活動に力 を注いだ。しかし国家の復興ではなく、あくまで市井の人々に寄 り添った地道な活動に従事する。ガノンを討伐した勇者リンクが それを護衛し、二人はハイラル各地を忙しく巡っていった。
Princess Zelda poured her power into reconstruction activities for Hyrule, which had been damaged by the Calamity. However rather than reconstructing the nation, she purely engaged in reliable activities that were close to the townspeople. With Link, the hero who had defeated Ganon, escorting her, the two of them went on a busy tour around Hyrule.
市井の人々との交流
Mingling with the townspeople
ハイラルはゼルダ姫の想像以上の惨事に見舞われていた。建物 は崩壊し集落が消失するなど変わり果てていたのである。しかし 変わらないもの、それは人民の心の強さである。人々と分け隔て なく接するうちに、ゼルダ姫はそれを痛感したようだ。
Hyrule had suffered a tragedy beyond Princess Zelda’s imagination. It had been completely transformed by crumbling buildings and disappearing settlements. However, what hadn’t changed was the strength in people’s hearts. As she came into contact with people without favouritism, it seems Princess Zelda felt this keenly.
ゼルダ姫は100年間封印状態にあり、現代に生きる人々にとっ ては「突然現れた伝説のお姫様」だった。しかし人々に寄り添い、 自ら料理や農作業を助けるといった姫らしからぬ行動も見受けら れた。こうした交流は、ゼルダ姫の顔や人柄が民間に知れ渡る機 会ともなったであろう。
For the people alive today, Princess Zelda, who had been in a sealed condition for 100 years, was ‘a legendary princess who suddenly appeared’. However as she got close to people, they caught sight of her doing un-princessly things such as cooking for herself or assisting with farmwork. Such interactions presented the opportunity for Princess Zelda’s face and personality to become well-known to the general public.
(caption) 新種の生物ドンゴ。ゼルダ姫が発見し、 保護している
New species Dondon. Discovered by Princess Zelda, under her protection.
(caption) ウオトリー村の村長宅に飾られたラブポ ンドの絵は、ゼルダ姫が贈ったもの
The picture of the love pond decorating a residence in Lurelin Village was a gift from Princess Zelda.
ゼルダ姫の迷い
Princess Zelda’s doubt [y’all, this is sad]
いっぽう国家復興が芳しくない理由として、このときゼルダ姫 は国の再興を成すべきか否か思い悩んでいたことにある。厄災ガ ノンが元凶とはいえ、人々を無差別に殺めた古代兵器は、もとも とは王国の主導により運用したものである。ハイラル王家こそ、 厄災を生み出したきっかけではないか・・・・・・。
As for the reason for the poor reconstruction of the nation, Princess Zelda was at a loss as to whether she should restore the country or not. Although Calamity Ganon was the main culprit, it was the ancient weapons that indiscriminately murdered people, and their operation was originally spearheaded by the kingdom. Perhaps Hyrule’s royal family was the catalyst that produced the Calamity….
国とは、王とは。自分のやるべきことは何であるのか。かつて は姫としての責務に苦悩し、決死の思いで厄災封印に挑んだゼル ダ姫。だからこそか、国家復興に際して葛藤があったようだ。民 を訪ねてまわり、目の前の困りごとに力を注いでいたのは、そん な迷いを紛らわすためであったのかもしれない。
What is a country, what is a sovereign? What should I do? Once anguished by duties as a princess, Princess Zelda thought she was prepared to die when she challenged the Calamity [TL note: can also be understood as ‘with a do-or-die mindset’ or something, but this translation seemed to fit better] . Perhaps that’s the reason for her conflict in reconstructing the kingdom. Perhaps she poured her power into visiting her people and the problems she could see before her eyes, in order to distract herself from those doubts.
(caption) 自ら各地に赴くゼルダ姫。動きやすさを意識した装いが印象的。長い髪をバッサリ 短くしたところにも、前に進まんとする心意気を感じさせる
Princess Zelda goes to many places personally. Memorable clothing that’s conscious of easy movement. Her determination to move on from before can be felt by her chopping her long hair short.
エノキダ工務店への依頼
A commission for Hudson Construction
復興に必要な資材と建築は、イチカラ村に本部を構えるエノキ ダ工務店が助力した。エノキダ工務店が建材を惜しみなく投じ、 被害が甚大なハイラル城下を中心に居住地の復興が進められてい った。各街道にも資材置き場が設けられ、誰でも必要に応じて自 由に持ち出すことができるようにしている。
Hudson Construction, headquartered in Tarrey Town, assisted with the necessary materials and architecture for reconstruction. Hudson Construction invested generously in building materials, and settlement reconstruction advancements centred around the heavily damaged Hyrule Castle Town. Stores of materials were put up along each main road, so that anyone can freely take them out as needed.
エノキダ工務店は、前社長サクラダの引退後に社員のエノキダ が継承する形で設立した会社である。エノキダは何もない土地に 一から村を作る大業を成し遂げており、ほかの社員からの信頼も 厚いようだ。各地でハイラルの土台を支えるエノキダ工務店は、 今やハイラルの復興の要ともいえるだろう。
The company Hudson Construction was established when it was inherited by Hudson, a company employee, after the previous President Bolson retired. Hudson accomplished the massive undertaking of building Tarrey Town from a plot of land with nothing, and his other employees seem to have deep trust in him.
(caption) 城下町の資材置き場。復興事業に労を費やす彼 らには、はたしてどのような未来が見えている のか・・・・・・。そのいっぽうで、エノキダ社長の等 身大看板や道中に立てる広告看板を製作するな ど、広報活動にも余念のない社員がいるようだ
Store place for materials in Castle Town. As they expend labour on reconstruction ventures, what kind of future do they really see for themselves….? On the other hand, there are some employees who seem to be devoted to public relations, such as making life-sized billboards of President Hudson and building advertisement signs along the roads.
歴史(ゾナウ)調査隊の結成
Formation of the History (Zonai) Investigation Team
ゼルダ姫の命を受けて、歴史調査隊(のちのゾナウ調査隊)が 結成された。考古学的観点から遺跡や古文書を研究し、ハイラル の歴史を紐解くことが目的である。
Under the order of Princess Zelda, the History Research Team (later Zonai Research Team) was formed. They researched ruins and historical documents from an archaeological perspective, with the goal of unravelling Hyrule’s history.
総責任者タウロの抜擢
Tauro’s promotion as general director
世界で初めてゾナウ文字解読の糸口を見つけたのが、タウロと いう人物である。ゾナウ文明に魅せられた研究者タウロは長らく 単独で調査を行っていたが、ゾナウ文字が読める唯一の研究者と してゼルダ姫にその能力を買われ、リーダーに抜擢された。タウロあっての調査隊結成ともいえよう。
The first in the world to discover the first steps of deciphering Zonai letters was a person named Tauro. A researcher fascinated by Zonai civilisation, Tauro had been carrying out surveys alone for a long time, but as the only researcher who could read Zonai letters, Princess Zelda valued his skills highly and selected him as leader. The formation of the Research Team was only possible because of Tauro.
遺跡の研究は復興と直接的に結びつくものではないため、本来 であれば優先度の低い事項であろう。しかしゼルダ姫は、これか らのハイラルにとって必要なことであると直感したに違いない。 恐るべき予知能力である。
As the research of ruins isn’t directly tied to reconstruction, it would naturally be a relatively low priority matter. However, there’s no doubt that Princess Zelda must have intuited that these were important for Hyrule. It’s astonishing foresight.
・・・・・・というのは建前で、研究熱心なゼ ルダ姫にとって意気の合う研究者との出 会いは、相当に興奮する出来事だったの ではないだろうか。国家復興に対する体 系が曖昧ないっぽうで、彼ら調査員には 専用のユニフォームが支給されるなど、優 遇された様子もうかがえる。
….That’s the official stance, but for the scholastic minded Princess Zelda, meeting a researcher with a kindred spirit must have been a considerably exciting event. While the organisation for the reconstruction of the nation was ambiguous, members of the Research Team were provided with dedicated uniforms and other kinds of preferential treatment.
追悼碑の設置
Installation of memorials
ゼルダ姫は、厄災の被害者に捧げる追悼碑を各地に設置した。戦場とな った砦や甚大な被害を受けた集落の跡に置かれ、「厄災で失われし御霊謹ん で追悼すーゼルダ この碑を捧げるー」と添えられている。シンプルだが、 極めて深い思いを感じ取れる一文だ。
Princess Zelda installed memorials dedicated to the victims of the Calamity in various places. Placed on forts which became battlefields and the sites of settlements which received enormous damage, they inscribe ‘in respectful memory of those souls lost to the Calamity - this monument is dedicated by Zelda’. It’s simple, but the sentence conveys an extremely deep meaning.
設置場所は右地図のとおり。(1)ハイラル城下や(3)アッカレ砦は古代兵器に よる大きな被害をもたらし、多くの兵士を失ったうえに敗北した。(2)始まりの 台地は時の神殿があるハイラル最大の礼拝地である。(4)ハテノ砦はかろうじ てハテール地方への進撃を阻止した奇跡の砦であるが、剣士リンクがゼルダ 姫とともに敗走、瀕死の事態となった。とはいえ100年も前のことであり、 当時の惨事を目にした者は多くはない。焼け跡から元の姿を推測するのは困 難なほどである。ほかにも集落跡は各地にあるが、ゼルダ姫が各地域へ訪ねた際に、何らかの思いを馳せたのだろうか。
The map on the right shows the places they’re installed. (1)Hyrule Castle Town and (3) Akkala Citadel suffered great damage brought about by ancient era weapons, and lost many soldiers in their defeat. (2) The Temple of Time on the Great Plateau is Hyrule’s largest site of worship. (4) Fort Hateno was a fort that miraculously narrowly prevented the advancement into the Necluda Region, but the swordsman Link and Princess Zelda were defeated and on the verge of death. That being said, this was 100 years ago, and there aren’t many eye-witnesses of the tragedy at that time. It is difficult to guess the original form from the fire-devastated area. There are other settlement sites in each area, when Princess Zelda visited each region, she must have had some kind of thoughts about them.
ちなみに、追悼碑の設置は良質な石材の確保が 可能になったことや、加工技術が復活したことを象 徴しているともいえるだろう。厄災からの復興が順 調に進んでいることがうかがえる。道ゆく行商人 や旅人が「姫しずか」を添えていくようで、献花 が絶えることはない。
Incidentally, the possibility of obtaining good quality stone for the memorial installation could be said to be a symbol of the revival of processing technology. This reflects that the restoration from the calamity is continuing to go well. The ‘Silent Princesses’ seem to be added by peddlers and travellers who frequent the road, and the flower offerings have not ceased.
ハテノ村を拠点に学校を設立
Establishing a school based in Hateno Village
ゼルダ姫は、厄災の被害が及ばなかったハテノ村に学校を設立 した。ハテノ古代研究所にてプルアの助手をしていたシモンを教 師として常駐させ、ゼルダ姫自らも教鞭を取り子供たちに学問を 教えることもあった。子供たちからの信頼も厚く、とくに村長の 娘クーリンは大変よく懐いていたようだ。
Princess Zelda established a school in Hateno Village, which the damage of the Calamity did not reach. With the permanent appointment of Simon, who had been Purah’s assistant in the Hateno Ancient Laboratory, as teacher, Princess Zelda herself also took up the teacher’s cane and instructed the children about education. The children trusted her deeply, in particular the mayor’s daughter Kurin became greatly attached.
(caption) 学校の建設は、引退する サクラダが最後の大仕事 として請け負ったもの。ユ ニット型を採用し、迅速に 開校することを可能とした
The construction of the school was the last big project undertaken by Bolson before he retired. The unit-type system made it possible to open the school quickly.
子供たちへの願い
Hopes for the children
ゼルダ姫は学校の運営に熱心な姿勢を見せていた。教師に必要な ものは知識と教養、そして子供たちの信頼を得ること。なぜならば、 子供たちを守り導くことは、すなわち国を守り導くこと。そのような 責任感と、未来への願いが託されているからである。そこで適任と されたのがシモンである。ほかにゼルダ姫の目に適う人物が見つか らず、教師不足に悩まされているようだ。
Princess Zelda showed an enthusiastic attitude for managing the school. Necessary points for teachers are knowledge and refinement, as well as gaining the children’s trust. The reason for that is that protecting and guiding the children is protecting and guiding the country. That sense of responsibility is because they are entrusted with the hopes of the future. Simon was considered suitable for that. Princess Zelda hasn’t discovered anyone else suitable in her eyes, so it seems she’s suffering from a shortage of teachers.
ゼルダ姫の拠点
Princess Zelda’s base of operations
ゼルダ姫がハテノ村での拠点とし、勉強や研究を行っている家 屋は、もともとは厄災討伐の旅の中でリンクが購入した家である。 拠点として利用するにあたって改装を施し、裏手にある井戸の中 にも自身の書斎を設けている。学校の様子を記録していたほか、 複雑な胸中を日記に綴った様子がうかがえる。
The house Princess Zelda uses as her base of operations in Hateno where she carries out research and study is the house originally purchased by Link during his journey to defeat the Calamity. It’s been renovated for her use as a base of operations, and she has set up her own study inside the well in the back. As well as recording school affairs, her diary reflects an indication of the complexities of her heart.
(caption)さまざまな絵が飾れるようになっている。2階には、100年前の英傑たちとの思い 出の一場面であるウツシエを飾ることもあるようだ
It seems like various pictures have been displayed. On the second floor, a photo of a scene of memories with the champions of 100 years ago is displayed.
(caption) 井戸の中の書斎。湿度と温度が一定に保たれており、集中するときに最適なのだ とか。学校の子供たちが描いたと思われる絵も飾られている。リンクのことを綴っ た日記もあり、ゼルダ姫にとって秘密にとどめておきたいプライベートな空間なの であろう………………
A study inside a well. It holds a constant temperature and humidity, so it’s ideal for concentrating. It’s also decorated by pictures which appear to have been drawn by children from the school. There’s also a diary where she writes about Link, and for Princess Zelda it’s a private space she’d like to keep secret….
復興拠点(監視砦)・眺望台
Base of operations for reconstruction (Lookout Landing), viewing platform
復興の拠点として、ハイラル城にほど近い式典場跡が利用され た。地下の避難壕を居住区として解放すると同時に、ハイラル城 の管理・調査のため兵士や研究者の長期滞在が可能となるよう設 備を充実させていった。さらにシーカー族の研究者プルアは、自 身の研究棟を設け、消滅した「シーカータワー」に代わる測量用 の塔として「鳥望台」 の建設も計画。こうして、ハイラルの復興 と管理・研究の中枢となる機関が誕生したのだ。
A ceremonial area near Hyrule Castle has been used as a base of operations for reconstruction. At the same time as the underground evacuation area being opened as living quarters, facilities were improved to make it possible for soldiers and researchers to stay long-term, so they could control and survey Hyrule Castle. In addition, the Sheikah researcher Purah planned her own research building, and planned to build ‘Sky View Towers’ to be used as measurement towers to replace the vanished ‘Sheikah Towers’. In this way, the central organisation for Hyrule’s reconstruction, as well as control and research, was born.
厄災ガノンとの最終決戦の場所は、ハイラル城地下の古代施設 であった。まだ見ぬ遺構が発見されたことにより、ハイラル城の 地下にも本格的な調査の手が入ることになったが、その際に起き た天変地異 (P.412) とゼルダ姫の失踪により、復興拠点は「監 視砦」として活用されることとなる。
The location of the final stand against Calamity Ganon was an ancient facility underneath Hyrule Castle. With the discovery of these as-yet unseen ruins, this led to a full scale investigation underneath Hyrule Castle, but with the outset of the Upheaval and Princess Zelda’s disappearance, the base of reconstruction is used as a ‘watchtower [Lookout Landing]’.
(caption) ハイラル城に蔓延っていた 魔物は姿を消したが、崩 壊した城は廃墟も同然。 監視砦を拠点として慎重 に調査が進められた
The monsters running rampant in Hyrule Castle have vanished, but the crumbled castle is as good as ruined. Lookout Landing was used as a base to advance careful surveys.
(caption) いっぽう人の出入りが 可能になったため、盗 掘被害も懸念される。 監視員が常駐し、城の 管理にあたっている
On the other hand it’s possible for people to come and go, there was some anxiety about damage from looting. A watchman has been permanently stationed to manage the castle.
監視砦としての役割へ
Role as a lookout fortress
監視砦は、円形の塀で取り囲み、各方面への出入口に門番を置 いている。避難壕にも管理者と扉番を置き安全面に配慮している が、引き続き誰でも自由に使える居住区として解放した。ゾナウ 調査隊の本部も置かれていった。こうして監視砦は、各地から有 志が集い、商人が店を構えるなど、発展を見せていくことになる。
Lookout Landing is encircled by a round wall, with gatekeepers stationed at the entries and exits in each direction. The evacuation shelter has a warden and doorman stationed to ensure safety, but it continues to be open as living quarters that can be used freely by anyone. The Zonai Research Team headquarters are placed here. In this way, the development of Lookout Landing is shown by the gathering volunteers from various areas, and merchants setting up shop.
(caption) 円形に塀を設置した監視砦。避難壕の入口は通常は閉じられており、管理者であ るスコルピスが外側から内部の扉番へ声を掛けることで開かれる
Circular walls installed around Lookout Landing. The entrance to the evacuation shelter is ordinarily closed, but can usually be opened by the warden Scorpius, who calls the internal doorman from the outside.
(caption) 研究棟および望遠鏡。ハ イラル城の様子を常に監 視することができる。その 巨大な望遠鏡の精度も高 く、城のバルコニーに立 つ人物の表情が見て取れ るほどだ
Research building and telescope. The situation at Hyrule Castle can be monitored at all times. The accuracy of the colossal telescope is high, and can see the facial expression of someone standing on the castle balcony.
(caption) 監視砦のなかでもひときわ目立つのが鳥望台。研 究棟と行き来できるよう小 高い足場で結ばれている
The Lookout Landing Sky View Tower is the most stand out. It’s connected to the research building with scaffolding so you can go back and forth.
ハイラル王家の避難壕
Hyrule royal family’s evacuation shelter
式典場の地下にある避難壕は、元々はハイラル王家のために造 られたものである。使用できる状態で残っていたため、復興にあ たって居住区として解放されたのだ。
The evacuation shelter underneath the ceremonial area was originally built for Hyrule’s royal family. As it remained in a usable condition, it was opened as living quarters throughout the reconstruction.
ハイラル城からこの避難壕へは、有事があった際には城から抜 け出せるよう隠し通路でつながっている。しかし出入口が壁で塞 がれていたため、誰も気付いてはいなかったようだ。
The emergency shelter is connected to Hyrule Castle by a secret passageway which could be used to escape from the castle in times of emergency. However, because the entrance and exits were blocked up with walls, nobody seemed to be aware of it.
悪魔の囁き
Demon’s whispers
避難壕の壁向こうからかすかに聞こえる、謎のうめき声。それ は悪魔の石像だった・・・・・・。かつて命と力を司る神であったが、金 銭によって命の取り引きをしたため、女神ハイリアによって石像 に変えられてしまったのだという。それがこのハイラルで“悪魔” と呼ばれる者の正体のようだ (P.454)。石像になってもなお取り 引きを続けていた悪魔は、女神ハイリアによって人の気配のない 場所へと飛ばされたのだという。町外れ、洞窟、沼の底………………つ い には土の中へ。それがこの避難壕の奥であった。
Faint, mysterious moans can be heard from behind the emergency shelter’s walls. That’s the demon statue… Once a god who presided over life and power, it’s said they were transformed into a stone statue by the Goddess Hylia because they were trading life for money. That seems to be the true character of the one called “demon” in Hyrule. The Demon still continued to make transactions as a statue, so they were transported by the Goddess Hylia to a place where there was no sign of people. Outskirts, caves, the bottom of a swamp….. and finally within the earth. That was in the back of the emergency shelter.
かつて悪魔像が町外れで会話をした相手は剣士リンクだったと いう噂もある。それが引き金となり、この数年間に転々と飛ばさ れたのだろうか。現在、偶然にも王家の通路に飛ばされたことで、 悪魔像は再びリンクと会話する機会を得たようである。
It’s rumoured the Demon Statue once had a conversation with the swordsman Link on the outskirts of a town. Perhaps that was the trigger that sent them moving from place to place for the next few years. Now, having been coincidentally transferred to the passageway of the royal family, it seems the Demon Statue has another opportunity to talk to Link again.
鳥望台の建設、実用化の計画
Construction of Sky View Towers, plan for practical use
プルアはシーカー技術を応用し、エノキダ工務店と協 力して「鳥望台」を各地に設置する計画を立てた。
With Purah’s use of Sheikah technology in collaboration with Hudson Construction, the instalment of ‘Sky View Towers’ was planned for each area.
失われたシーカータワーと同様に、周辺地図をスキャ ンしてマップ登録ができる測量用の塔である。「プルア パッド」と連動し、監視砦の鳥望台にエネルギーを注入 して起動すると、遠隔で残りの14基の鳥望台も起動す る仕組みになっている。起動とマップスキャンが完了す れば、かつてのシーカーストーンと同様に「登録地点間 瞬間移動機能」を備えることができる。なお瞬間移動の 機能は、プルアによって「ワープ」と命名された。
The same as the lost Sheikah Towers, it is a measurement tower that can scan a chart of the surrounding area for map registration. Working together with the ‘Purah Pad’, when Lookout Landing’s Sky View Tower is injected with energy and activated, the remaining 14 Sky View Tower structures are also activated remotely. Once it’s activated and the map scan is complete, in the same way as the previous Sheikah Towers, it’s equipped with the ‘instant teleport between registered points function’. The teleportation function has been named ‘warp’ by Purah.
(caption)鳥望台起動時の様子。シーカー族の技術 を使用しているため、青白い光を放ってい ることが見てとれる
Sky View Tower startup. The application of Sheikah technology can be seen by the release of pale blue light.
驚異の完成速度を誇る設計
A design boasting incredible completion speed
各地の鳥望台の建設は、事前にパーツを作っておくことで現場では簡易な組み立てだけで 済む設計である。そのためパーツを運び込むことさえできれば、10日ほどで完成する。こ の驚異の完成速度は、プルアの設計およびエノキダ工務店の技術の賜物である。
The construction of Sky View Towers in each area is designed so that the parts are already made beforehand and assembly is simply finished in the actual location. For that reason, if the parts can be brought in, it can be completed in roughly 10 days. This incredible completion speed is the result of Purah’s planning and Hudson Construction’s technology.
測量の実用化へ
Implementing measurements
鳥望台周辺の地図をプルアパッドに登録す るには、鳥望台から勢いよく飛び出し空から プルアパッドをかざして地形をスキャンする 必要がある。スキャン後はパラセールで地上 に帰還する設計のため、パラセールを使いこ なせる人材も必要であった。高度な技術を用 いながらも、特定の身体能力が必要となる点 までシーカータワーと同じ仕様のようだ。
To register a map of the Sky View Tower’s surrounding area onto the Purah Pad, one must be shot up from the Sky View Tower into the sky with great force and hold out the Purah Pad to scan the terrain. The plan was to return to the surface via paraglider after the scan, so someone who could use a paraglider was also necessary. While also using advanced technology, it seems that the necessity of specific physical capability is also a similar specification to Sheikah Towers.
(caption) 作業員を噴射し、プルアパッドで地形をスキャンする様子。 パラセールを得意とする作業員の確保は間に合わず、剣 士リンクが各地でその役割を務めた
The worker is propelled and scans the terrain with the Purah Pad. A special paraglider worker couldn’t be secured in time, so the swordsman Link filled the role of scanning each area.
(map title)【鳥望台の設置計画】
Sky View Tower installation plan
ハイラル各地に全部で15基が計画的に建造された。目的は復興に向けた測量であるが、のちに天変地異が発生し地 形の変化が見られたため、鳥望台による地形の把握が急務となった ※地図は天変地異前のもの
15 towers had been planned for construction in various places across all Hyrule. The purpose was to make measurements for reconstruction, but as changes could be seen in the terrain following the Upheaval incident, so it became urgent to get a grasp for the terrain using the Sky View Towers. *Map predates the Upheaval.
王家の隠し通路
Royal hidden passage
ハイラル城と監視砦をつなぐ王家の隠し通路は、緊急時 の避難通路として造られたといわれている。上下に複雑に 入り組んだ造りをしており、敵から攻め込まれた際に一直 線に追われないための工夫が施されている。
It’s said that the royal hidden passageway connecting Hyrule Castle to Lookout Landing was built as an emergency escape route. It was constructed with intricately complicated ups and downs, which was contrived so that if enemies invaded, they wouldn’t be able to pursue in a straight line.
兵の詰め所が3か所(地図1、2、6)、式典場跡の地下 に避難壕があり、いつ有事が起こっても対処できるように 運用されていた形跡がある。その存在が知られればクーデ ーターに使われる危険もあるため、ごく一部の者にのみ伝 えられていたのだろう。いつの間にかその存在を知る者が いなくなったようで、少なくとも100年前の大厄災で使わ れた形跡はない。もっとも、城壁内に保管されていた古代 兵器が敵に操られ、瞬く間に城が陥落するという未曾有の 事態であったから、使う隙もなかったのかもしれない。
There are three guardrooms for soldiers (map 1, 2, 6), and an evacuation shelter underneath the ceremonial site, and there’s evidence it could be put to use when dealing with the outbreak of an emergency. Its existence was probably only known by a very small number of people because of the risk it could be used in a coup d'etat. Imperceptibly, there were no more people who knew of its existence, and there’s no evidence it was used in the Great Calamity at least 100 years ago. However, because of the unprecedented incident of the castle surrendering in an instant with the ancient weapons which had been stationed inside the castle walls being operated by the enemy, there may have been no spare moment to use it.
通路の出入口
Passageway entrance and exit
通路の出入口は、全部で3か所にある。ハイラル城に2 か所(地図10、11)と、城外の式典場(現在の監視砦)地 下の避難壕に1か所である。式典場はハイラル城の南、広 大なハイラル平原とハイラル城の間に位置する。
The passageway has three entrances and exits in total. There are two in Hyrule Castle (map 10, 11) and one in the evacuation shelter underneath the ceremonial site (Lookout Landing) outside the castle. The ceremonial site is positioned to the south, in between the vast Hyrule Field and Hyrule Castle.
隠し通路は有事の際の抜け道として造られたという前提 から考えると、城が敵に攻め込まれた際に王族がここを通 り、外に逃げるためと考えるのが妥当である。同時に、式 典場で行事を執り行っている最中に敵に襲われた場合に も、隠し通路から城内に避難できると考えられる。
Considering the hypothesis that the hidden passage was constructed as a secret path for occasions of emergency, it’s reasonable to think that it was an escape route to here for the royal family in the case of enemies breaching the castle. At the same time, in the case that an enemy launched an attack while a ceremony was being performed, it’s thought that from the secret passage refuge could be taken inside the castle.
造られた年代と碑文
Construction period and inscription
隠し通路は城の普請と同時に造られたとするのが妥当で ある。何かしらの有事を想定していたのだろう。ただしハ イラル城の建設時、平原はまだ湿地帯だった可能性もあり (P.422)、地下通路の建造年代は定かではない。
It’s reasonable to assume that the hidden passage was built at the same time as the castle. They probably anticipated some kind of emergency. However, it’s possible that Hyrule Field was still marshland at the time of Hyrule Castle’s construction, so the construction period for the underground road is uncertain.
螺旋階段直下(地図9)には、封印戦争のあらましを知 る者が置いたと思われる碑文がある。碑文が隠し通路に置 かれたのは、ここを使う事態が起こらないよう戒める意味 があったのかもしれない。しばらくのち、魔王そのものの 存在が禁忌とされるうちに隠し通路もろとも埋もれていっ たのだろう。過去に実際に使われたのかはわからないが、 この先も使う事態にならないことを願うばかりだ。
Directly below the spiral staircase (map 9), there’s an inscription that seems to have been placed by someone who knew an outline of the sealing war. As the existence of the Demon King itself became taboo for sometime after, the hidden passage was probably buried together with it. It’s not known if it was ever actually used in the past, but hopefully a situation to use it never comes about from now.
(caption) 螺旋階段(地図9, 10)。ハイラル城と隠し通路をつなぐ
Spiral staircase (map 9, 10). Connects the secret passage to Hyrule Castle.
逃避目的とは限らない、通路の利用用途
Application of passageways not limited to escape purposes
一般的に隠し通路といえば逃走のための通路を想像するが、ハ イラル城は城壁や天然の要害に守られ、簡単に攻め込まれる構造 ではないはずだ。そこで、逃走以外の目的も備えていたとみなし、 攻めてくる敵を撃退する場面を想定して通路がどのように使われ る可能性のものであったかも考えてみたい。
Generally a so called secret passage is thought of as a route for escape, but Hyrule Castle is protected by its walls and naturally strategic position, so the structure should not be easy to invade. Therefore, with the presumption it was equipped for purposes other than escape, we’d like to consider the hypothesis that it was possibly used to repel an enemy attack.
ハイラル城が敵に囲まれたと想定すると、敵兵は大軍を展開し やすい南のハイラル平原側に陣取るだろう。守る側のハイラル軍 は、平原と城の緩衝地帯に砦を築き、ハイラル城への攻撃を手前 で封じようとするのではないか。よって隠し通路は逃げるためだ けではなく、城と砦を連携するために造られた可能性がある。有 事の際には砦に詰めた兵が敵兵を引きつけ、隠し通路から城へと 戦況を報告しに走るというわけである。この砦は平時は式典場と してカモフラージュされていたと考えられる。
Assuming Hyrule Castle is surrounded by enemies, the enemy soldiers would likely take positions on the south side of Hyrule Field, where it’s easy to deploy a large army. Perhaps the defending Hyrule army would build fortifications in the buffer zone between the castle and the field, and try to block an assault on Hyrule Castle from the front. Therefore it would be possible that the secret passage was not built for escape, but to link the castle to the fortification. In case of an emergency, the soldiers in the fortification would draw in the enemies, and run updates on the battle situation to the castle through the secret passage. It’s thought that this fortification would be camouflaged as a ceremonial space during peace times.
そして現在、緩衝地帯にあるのはまさに監視砦である。たまた まここに避難壕があったからというよりも、そもそもハイラル城 と連携するのに最適な場所であり、出城の用途として必然性の高 い場所であったと考えるのが妥当だろう。
Today, Lookout Landing is in that exact buffer zone. However, it’s natural to think it’s a coincidence it was built on the evacuation shelter, and with it being a convenient location connected to Hyrule Castle, there was a high inevitability of it being used as an outer castle.
(caption) 監視砦(式典場跡)はハイラル城とハイラル平原を分断する位置にある。もしハイ ラル平原から敵兵が攻めてきたなら、ここを無視して城に進軍することはできない
Lookout Landing (ceremonial site ruins) is positioned in a dividing point between Hyrule Castle and Hyrule Field. If enemies ever attacked from Hyrule Field, they’d be unable to ignore here and advance on the castle.
有事に活用できる資材と空間
Materials and space that can be used in an emergency
監視砦の避難壕は現在、ゾナウ調査隊や有志たちが寝泊まりを する居住エリアとなっているが、元々は王家の避難壕として伝わ っている。有事の際に城から抜け出してきた王家が一時的にここ に留まれるだけの施設が整えられていたようだ。
Today’s evacuation shelter in Lookout Landing has become an residence area where the Zonai Research Team and volunteers spend the night, but it was originally an evacuation shelter for the royal family. It seems it was prepared with enough facilities so that the royal family could remain here temporarily if they escaped from the castle during an emergency.
また、おそらくこの広い空間には有事の際に砦を築くための資 材が置かれていたのではないかと思われる。隠し通路の途中の広 い空間では岩石や鉱物を採ることができ、これらを砦の資材とし て利用することもできるだろう。
Also, it’s thought that in all likelihood raw materials were placed in this wide space so fortifications could be built during an emergency. Perhaps the rocks and minerals could be extracted from the large space in the middle of the secret passage, and be used here as fortification building materials.
ハイラル軍が想定した敵
Hypothosised enemy of Hyrule army
東のアッカレ砦といい、ハイラル王国は何と戦っていたのだろ うか。この隠し通路については、構造がハイラル平原に展開する 敵を想定していることから、南から進軍してくる敵への構えであ ると考えられる。ハイラル城の南といえば、ゲルド地方やフィロ ーネ地方が挙げられる。ゲルド族は封印戦争で賢者を輩出し、王 国軍とともに魔王ガノンドロフを封じたが、100年に一度生まれ る男子が再び野心を抱かないとも限らない。また、フィローネ地 方には建国期より後の時代であるものの、蛮族と呼ばれた一族 (P.453) が住み着いていたともいわれている。
With Akkala Citadel sufficient in the east, what was Hyrule Kingdom fighting? Regarding this secret passage, because it’s assumed to be constructed against enemies progressing from Hyrule Field, it’s thought to posture against enemies advancing from the south. The regions south of Hyrule Castle are Gerudo and Faron. The Gerudo tribe produced a sage during the sealing war, and fought against Demon King Ganondorf together with the kingdom’s army, but there’s no guarantee that a boy born every 100 years won’t harbour ambitions again. Also, although later than the founding period, it’s said a so-called barbarian tribe settled in the Faron region.
ほかにも魔物やハイラル外からの脅威がなかったとも言いきれ ず、のちには反王国組織としてイーガ団が結成されたこともあっ て、何らかの強襲に備えていた可能性は捨てきれないだろう。
It’s impossible to say if there were other monsters or threats external to Hyrule, and later on the Yiga Clan were formed as an anti-kingdom organisation, so the possibility that they were preparing for some kind of attack cannot be dismissed.
兵士の詰め所と移動経路
Movement route from solider’s guardroom
隠し通路の途中に兵士の詰め所は計3か所(地図1、2、6) あるが、監視砦側から入ると最初の詰め所(地図1) と2つ目の 詰め所(地図2)は横道にあり、最後の詰め所(地図6)は真正 面に位置している。もし監視砦側が敵兵の手に落ちたなら、隠し 通路を通って城に攻め込もうとするだろう。その際、2つ目まで の詰め所は敵兵に横槍を入れて撃退する構造になっている。最後 の詰め所前の道が直角に折れているのは敵の勢いを削ぐためだ。 そして敵兵が曲がろうとするタイミングで真正面から兵を繰り出 し食い止めることができる。最後の詰め所から直角に折れた道は 一度ヘアピンのようにカーブし詰め所の上を通っていく。敵兵は 遠回りを余儀なくされるわけである。その間に城内から来た援軍 がこの辺りでぶつかることになるのだろう。敵兵は下から攻める ことになるので地形的に不利である。
There are a total of three soldier guardrooms (map 1, 2, 6) along the hidden passage, and entering from the Lookout Landing side, the first (map 1) and the second (map 2) guardrooms are located on side streets, and the final (map 6) is placed directly in front. If Lookout Landing fell into enemy hands, they’d probably try to invade the castle via the secret passages. In that case, the structure up to the second guardroom interferes and prevents enemy soldiers from entering. The road before the final guardroom breaks into a right angle in order to dampen the enemy’s momentum. Then. just as the enemies are about to turn, soldiers can be sent out directly in front of them to hold them off. The road that then turns at a right angle after the final guardhouse is like a hair pin curve passing above the guardhouse. Enemy soldiers are forced to make a detour. In the meantime, they’d probably collide with reinforcements coming from inside the castle in this area. The enemies would attack from below, which is a terrain disadvantage.
城側の出入口
Castle side entrance
ハイラル城側の2か所の出入口は、展望室(地図10)と訓練所(地図11)にある。まず展望室の出入口は隠し通路の螺旋階段の最上 部にあり、直接隠し通路につながっている。展望室からはハイラ ル平原が一望でき、敵が攻めてきたなら戦況をすぐに察知するこ とができる。この場所に出入口を設けたのは、より早く戦況を把 握し出城に戦況を伝えられるからだと推測できる。
There are two entrances on the Hyrule Castle side, the observation room (map 10) and the guard’s chamber (map 11). Firstly, the entrance in the observation room is at the top of a spiral staircase which directly connects to the secret passage. The observation room has a panoramic view of Hyrule Field, so enemy assaults and the war situation could be sensed immediately. It can be supposed that the entrance was placed here so the war situation could be grasped more quickly and communicated with the secondary castle.
(caption) 展望室のすぐ裏手に隠し通路がある。ここで戦況を読み、隠し通路に伝令を飛ば して連携を取ることができるだろう
There’s a secret passage just behind the observation deck. Here they could probably read the war situation and quickly rush orders through the secret passage to coordinate efforts.
もうひとつの訓練所は兵士の詰所としても機能する。展望室か ら隠し通路に入った伝令は、螺旋階段の途中で訓練所方面の出入口に行き、兵に召集をかけることができる。召集を受けた兵は隠 し通路を通り監視砦方面に援軍に向かうことができる。
The guards chamber also functions as a solider guardroom. An order from the observation deck enters the secret passage, and can go to the entrance facing the guards chamber in the middle of the spiral staircase to call up the soldiers. The called up soldiers are able to go through the secret passage and reinforce in the direction of Lookout Landing.
(caption)訓練所は広い空間にな っており、有事の際は 兵士の詰所としても使 える。ここから隠し通 路を通って兵を派遣す ることが可能だ
As the guard chamber has a large space, it can be used as a soldier guardroom in cases of emergency. It’s possible to deploy soldiers from here through to the secret passage.
このように隠し通路は、戦況に応じて用途が変わるものであっ たと考えられる。この通路を王家が逃走経路として使うことがあ ったとすれば、それは最終手段であるといえよう。
Therefore, it’s thought the secret passage was used in different ways depending on the battle situation. If the royal family ever used this passage as an escape route, it could be said to be a last resort.
城の瓦解と魔王の覚醒
The downfall of the castle and the Demon King’s awakening
ハイラル城の地下からは「瘴気」があふれ、調査員が立ち入れ ない状況であった。しかしゼルダ姫とリンクは瘴気の影響を受け なかったため、この二人によって地下調査が行われた。そこで目 撃したのがゾナウ族の遺構と、封印された魔王ガノンドロフである。 かつてゾナウ族のラウルによって施された封印の力は弱まって おり、まさに魔王が目覚めるところであった。
‘Miasma’ was overflowing from underneath Hyrule Castle which prevented researchers from entering. However Princess Zelda and Link were not affected by the miasma, so the two of them conducted the underground survey. It was there they witnessed the Zonai remains and Demon King Ganondorf who had been sealed. The power of the seal once applied by Rauru of the Zonai tribe was weakened, and the Demon King was about to wake up.
つかめない手
A hand that can’t be grasped
目覚めた魔王の瘴気は凄まじく、リンクのマスターソードを砕 いたうえにハイラル城を地下から押し上げた。その衝撃で地下遺 跡の台座が崩壊。ゼルダ姫の右手をつかもうとするリンクだが、 わずかに届かず落下する。
The awakened Demon King’s miasma was so tremendous, it shattered Link’s Mastersword and forced Hyrule Castle up from underground. The pedestal of the underground ruins crumbled with the impact. Link tries to grab Princess Zelda’s right hand, but falls slightly short.
ここからが、彼らの新しい物語の始まりであったといえよう。 秘石を拾ったゼルダ姫は神代の時代に転移し、リンクはラウルの 機転で空島へと運ばれた。
From here, it’s said it was the beginning of their new story. Princess Zelda, who had picked up the secret stone, travelled back in time to the godly era, and Link was transported to the sky island thanks to Rauru’s quick thinking.
(caption) 魔王を封印するラウルの右手の甲には、ゾナウの秘石が確認できる。その秘石が 手から落ち、拾ったのはゼルダ姫である。ゼルダ姫はこの秘石によって時の力が倍 化し、時を遡って神代へと時空転移したようである。そのため、ラウルの秘石とゼ ルダ姫の秘石は、見た目こそ異なるものの同一のものであり、実質的に1つ増えて 存在したという不思議な現象が起きていた
On the right hand armour of Rauru, who’s sealing the Demon King, a secret stone of the Zonai can be identified. That secret stone fell from his hand, and was picked up by Princess Zelda. Princess Zelda’s power of time was multiplied by that secret stone, and she seems to have been transported back in time to the godly era. For that reason, Rauru’s secret stone and Zelda’s secret stone may differ in appearance, but are actually identical, and the strange phenomenon occurred when there was actually one more in existence.
(caption) リンクの右腕は朽ち、 瀕死の重傷を負って いた。ラウルが残っ た右腕で空島へと救 い上げ、やむなく自 身の右腕をリンクに 移植することで命を取 り留めたという
Link’s right arm decayed, and he suffered serious injuries leaving him on the verge of death. Rauru used his remaining right arm to save his life and take him to the sky island, and out of necessity transplanted his own right arm onto links to prevent him from losing his life.
勇者リンク
The hero Link
「勇者の魂を持つ者」が厄災ガノンに 対抗でき得るという伝説のもと、選ばれ た剣士。近衛の家系に生まれ、少年時代 に伝説の退魔の剣「マスターソード」を 台座から抜いてみせたことで勇者の素質 を認められた。厄災に対抗するためハイ ラル王よりゼルダ姫付きの騎士および英 傑のリーダーに任命される。体力や精神 力、剣の腕といった実力も申し分なく、 忠実に任務をこなすうちにゼルダ姫の信 頼も得ていったようである。
The chosen swordsman based on the legend that Calamity Ganon could be defeated by ‘one with the spirit of the hero’. Born from a lineage of royal guards, when he was young [TL note: lit ‘shounen’], he was recognised to have the makings of a hero when he pulled the legendary Blade of Evil’s Bane, the ‘Mastersword’ out from a pedestal. In order to oppose the Calamity, the King of Hyrule appointed him as Zelda’s sworn knight and the leader of the champions. His physical and mental strength, as well as his skill with a sword were flawless, and as he faithfully carried out his duties he seems to have gained Princess Zelda’s trust.
英傑の服にマスターソードを携える姿 は伝説の面影を感じさせるが、厄災ガノ ンの討伐を果たし、名実ともにハイラル の勇者となった。
With his champion’s tunic and the Mastersword in hand, he evokes the vestige of a legend, and having succeeded in defeating Calamity Ganon, he became Hyrule’s hero both in name and substance.
マスターソード
Mastersword
厄災ガノンとの戦いで傷ついたマスタ ーソードは、コログの森の精霊「デクの 樹」のもとにある台座へと預けられてい た。マスターソードは傷を負っても自ら 回復するといわれており、時間を置いた のち再びリンクが受け取りに訪れてい る。聖なる力を浴びるほど剣の力も強く なると言われているが、このときのマス ターソードはある程度の回復を果たして いたものの強化には至っていない。
The Mastersword, which was damaged after the battle with Calamity Ganon, was placed in a pedestal under the spirit of Korok Forest, the ‘Great Deku Tree’. It’s said the Mastersword can heal itself from the wounds it suffers, and Link visited again to retrieve it after some time had passed. It’s said that the blade becomes more powerful the more it’s bathed in sacred power, but although the Mastersword had finished its recovery to some extent at this time, it had not yet been strengthened.
瘴気
Miasma
魔王からあふれる邪悪な魔力の塊。瘴 気に触れた人間は、体力を奪われ衰弱し てしまう。霧のように飛散するというよ り塊の状態で噴射され、魔王や魔王の分 身であるファントムガノンはこれを自在に 操ることができるようだ。なかでも瘴気 から触手が伸びる魔物「瘴気魔」は、神 出鬼没で見目恐ろしく、人々を震わせた。
The embodiment of evil dark power overflowing from the Demon King. People who come into contact with miasma are weakened by the draining of their physical strength. Rather than being dispersed like a mist it’s emitted in a mass condition, and the Demon King as well as the Demon King’s alter ego Phantom Ganon seem to be able to control it at will. In particular, the monsters that stretch out as tentacles from the miasma, ‘miasma demons’, were so elusive to behold they made people tremble in fear.
そうしてあふれた瘴気は、地面や壁に 積み重なって液体溜まりのようになって いることがあり、研究者たちの健康被害 が相次いだ。
The overflowing miasma would sometimes accumulate on the ground and walls like pools of liquid, creating a series of health hazards for researchers.
厄災の影響による“要”の崩壊
Collapse of the “cornerstone” from influence of the Calamity
現在のハイラル城は、魔王封印を強固とするために建てられた 封印の“要”である。かつて封印戦争の際にラウルが施した秘術は、 ラウル自身の体をとおして魔王の邪悪な魔力を無毒化し、背中か ら放出するものであった。しかしその場所は地下神殿。放出され た物質を地下の狭い空間にため込まないよう、ハイラル全土へと 拡散する必要があった。その役割をもつ封印の要が、現在のハイラル城である。いわば巨大な浄化装置なのだ。
Today’s Hyrule Castle is the “cornerstone” of the seal, built in order to strengthen the Demon King’s seal. During the past sealing war Rauru applied his secret technique, detoxifying the Demon King’s evil dark power with his own body, and releasing it through his back. However, that place was an underground temple. So that the released substance wouldn’t amass in the small space underground, it was necessary to diffuse it around Hyrule. That role as the cornerstone of the seal was given to today’s Hyrule Castle. It’s a giant purifier, so to speak.
しかし厄災討伐時に城が崩れ、浄化の機能を失った。そのため 地下の空間には、ラウルの背から放出される物質が溜まっていっ た。無毒化の効率が落ち、秘術を行ったラウルの身体自体が蝕ま れていった。ついにラウルは腕を残すのみとなり、あふれた魔力 は瘴気となって地上に吹き出すことへとつながったのだ。
However, the castle crumbled during the defeat of the Calamity, and the purification function was lost. For that reason, the substance released from Rauru’s back accumulated in the space underground. The detoxification efficiency dropped, and the body of Rauru itself, who had carried out the secret technique, decayed. At last Rauru was left with only his arm, and the overflowing dark power turned into miasma and spewed out onto the surface.
封印の要による浄化機構の役目と瓦解による瘴気の流れ(イメージ)
The role of the cornerstone of the seal as a purification mechanism and its collapse by means of miasma flow (image)
【封印の要】
Cornerstone of the seal
ラウルが体内で魔王の瘴気を浄化し、排出した物質 をハイラル城の浄化機構により地上へ拡散する
Rauru purifies the Demon King’s miasma internally, and the excreted substance is diffused around the surface by Hyrule Castle’s purification mechanism.
【ハイラル城の瓦解】
Hyrule Castle’s collapse
厄災討伐の衝撃により浄化機構が瓦解。排出した物質が空間内に溜まり、封印の効率が減退。ラウルの 体が瘴気で蝕まれ、地上に瘴気が漏れる
The impact caused by the defeat of the Calamity made the purification mechanism collapse. The excreted substance pools inside the space, and the seal’s efficiency declines. Rauru’s body is decayed by miasma, and miasma leaks out onto the surface.
【魔王覚醒】
Demon King awakening
ラウルは腕のみとなり、魔王の封印が解ける。魔王 が発する凄まじい瘴気は、城を押し上げ、台座を割り、 地下通路が深穴とつながった
Rauru becomes nothing but an arm, and the seal on the Demon King is undone. The tremendous miasma let out by the Demon King upheaved the castle, split the pedestal, and connected the underground passageway to a chasm.
瘴気の影響と魔王の力
Miasma’s effect and the Demon King’s power
瘴気は人間には悪影響であるが、魔物に対しては強化、凶暴化させる性質もあるようだ。邪に連なる者には生命力を与えるのであろう。
Miasma has a harmful effect on humans, but it seems to have the characteristic of strengthening and brutalising monsters. It seems to grant life force to those connected to evil.
また、ゼルダ姫やリンクは不思議なことに、瘴気に対する耐性を持つ ようである。これは女神に選ばれし姫と勇者の聖なる性質が、邪の性 質をある程度打ち消すことができるためではないかと推測できる。
Also Princess Zelda and Link, oddly enough, seem to be resistant to miasma. It may be inferred that this is because of the sacred nature of the princess and hero chosen by the Goddess, who are able to negate the nature of evil to an extent.
それらどちらでもない普通の人間は、抵抗力が無く生命力を奪われて しまうというわけである。
Ordinary people who are neither of those things don;t have the power to resist, and their life force is drained.
ところで、ある程度の抵抗力があるといえど強力な瘴気の塊を直に食 らっては、いくら勇者でも無事では済まされなかったようである。マスタ ーソードも例外でなく、蝕まれた刀身に第二波を受け、切先が砕けてし まった。そしてマスターソードをも打ち砕くほど強烈な一撃は、リンクの 右腕を壊死させ、体内に入り込むと瞬く間に生命力を奪ってしまったの だ。ラウルが自身の右腕をリンクに移植したことで、一命を取り留めて いる。
Incidentally, even with the power to resist it to an extent, it seems the hero can’t remain unscathed after direct exposure to a mass of powerful miasma. The Mastersword is no exception, and having received a second wave to the decayed blade, the tip was broken. The blow that was so severe to shatter the Mastersword then caused necrosis in Link’s right arm, entered into his body, and instantly drained his life force. Rauru transplanted his own arm onto Link, which narrowly saved his life.
魔王ガノンドロフは、魔力を吸い取られていたことでミイラのような衰 弱した姿をしていた。にもかかわらず、それほどに強力な魔力を持って いたことには仰天である。魔王はリンクの名を知っており、「ラウルの言 う希望はこの程度か」と漏らしていることから、退魔の剣を携えたリン クに対して警戒心を抱いていたのかもしれない。
Demon King Ganondorf, having been drained of his dark power, was in a mummy-like weak form. The strength of his dark power in spite of this is astonishing. The Demon King knew Link’s name, and as he divulged ‘is this the extent of the hope Rauru spoke of?’, perhaps he was wary of Link who wielded the Blade of Evil’s Bane.
魔王はそのまま多量の瘴気を噴出し、ハイラル城を押し上げた。その まま立ち上った瘴気で空はみるみる淀み、これまで姿を隠していた空島 から大量の遺跡が落下したのである。これが、「天変地異」と呼ばれる ものだ。
The Demon King continued to spew out large amounts of miasma, and upheaved Hyrule Castle. The sky became stagnant with rising miasma, and a large amount of ruins fell from sky islands which had been hidden until then. This was called the ‘upheaval’.
同時に、地底にも瘴気の影響をもたらしたであろう。各地の深穴をこ じ開けた。深穴の壁面には瘴気がこびりつき、地上へ漏れ出て人々に 害をなした。
At the same time, the effects of the miasma were also brought about to the Depths. Chasms opened in various areas. Miasma clung to the surface of the walls of the Depths, leaking out onto the surface and harming people.
地底には元から邪気が漂っていたとも考えられるが、ガノンドロフ本 体が地底へと崩れ落ちていったことで、さらに魔物が活動しやすい地底 環境に移り変わっていったのではないだろうか。破魔の根は活動を停止 し、光を失ってしまった。
It’s thought that evil spirit originally hung in the air of the Depths, but as Ganondorf’s true form crumbled down into the Depths, perhaps the environment of the Depths changed to become one even easier for monster activities. The activity of the exorcism roots terminated, and light was lost.
魔王自身もさらに地底の奥深くに身を潜め、魔力を蓄えて完全復活 の機を待つこととなる。その傍ら自身の目となる傀儡を作り出し、リン クらに妨害を仕掛けている。目覚めの際にこれだけの強大な力を放った ことや、魔力を消費してファントムガノンや瘴気魔を生み出したことで、 完全復活が遅れたようにもうかがえるが、どちらにしても底知れぬ魔力 の持ち主であることは間違いないだろう。
The Demon King himself concealed his body in the deepest Depths, accumulating dark power and awaiting the opportunity to make a full comeback. During that, he also created a puppet to serve as his own eyes, and starts to obstruct Link and the others. Having unleashed such strong power right after awakening, and consuming dark power to create Phantom Ganon and miasma demons, may have delayed his full-comeback, but regardless it’s undeniable that he possesses unfathomable dark power.
The formatting of this double page spread is a little odd as it’s mostly one large diagram, so I’m going to handle it in clockwise order starting from 12 o’clock (aka the box on the right page, top left hand corner) - there’s a couple of paragraphs that come before that though
ハイラル城の地下構造
Underground construction of Hyrule Castle
ハイラル城の地下には古い遺跡群が存 在し、現代まで魔王が封印されていた場 所であったことが明らかとなった。そこ には浄化装置の役割と思われる機構や、 古に「光の神殿」と呼ばれたと思しき聖 域(P.389) も含まれている。
It was revealed that a group of ancient ruins exist underneath Hyrule castle, the place where the Demon King had been sealed up until present day. It contains a mechanism thought to have the role of a purifier, and sacred ground seemingly called the ‘Temple of Light’ in ancient times.
ここでは、現在の遺構を大まかに描い た全体図をもとに、地下遺跡の構造を解説していく。
This section contains a rough map depiction of the area of the ruins today, and gives commentary on the construction of the underground ruins.
ただし現在は大きく崩壊してしまった 箇所も多いため、リンクとゼルダ姫が調 査したときと比べてもその構造や深度が 変わっている可能性は否めない。しかし 細部を調査することで、封印当時の構造 や、さらに太古に造られたと思われる在 りし日の姿を想像して紐解いていく。
However, as there are presently many locations that collapsed in a big way, there’s an undeniable possibility that the construction and depth may have changed compared to the time of Link and Princess Zelda’s survey. However by investigating the details, we can unravel the construction of the seal at the time, and imagine what the construction would have been in ancient times.
[diagram starts here]
【ドーム状空間①】
Dome shaped space 1
深穴の底からつながる開けた空間。深穴と は岩の洞窟でつながっているが、人工的な壁 や灯りなどが見られる。また、北側には【廊 下】へつながる螺旋階段の部屋が存在する。
An open space connecting from the bottom of the chasm. It’s connected to the chasm by a rocky cave, but artificial walls and lights can be seen. Also, on the northside there’s a ‘corridor’ connecting to the spiral staircase room.
ほかにもさまざまな方角へ延びる通路の痕 跡が散見されるため、壁の中にも倒壊し埋も れてしまった部屋が数多く存在するのかもし れない。
Evidence of other passageways extending in various other directions have been seen here and there, so there were probably many other rooms that have been buried within the collapsed walls.
【廊下】
Corridor
【ドーム状空間①】と【螺旋階段】 をつなぐ廊下。瘴気の根による損 傷が激しく、多くの柱が横倒しに なっている。ここから神代の遺跡 までの部屋の建築様式や材質は、 現代ハイラル城と似通っている。
A corridor connecting ‘dome shaped space 1’ and ‘spiral staircase’. Many of the pillars have toppled over due to the violent damage caused by the miasma roots. The architectural style and materials in the rooms from here to the godly era ruins closely resemble the present era Hyrule Castle.
【螺旋階段】
Spiral staircase
巨大な螺旋階段。最下段付近は地底世界で最も深い深度(約 -1200)に相当する。階段脇に点在する小さな部屋には、 古の武具やゾナウギアが残っている。建築様式や建材、意匠 などから封印戦争よりも後の時代の建造物であると推測され る。ラウルの子孫や賢者など封印の守人たちが、封印の監視 のために、神殿へ降りる用途で造られたのではとの説もある。
A colossal spiral staircase. The bottom section corresponds to the deepest depth of the Depths world (roughly -1200). Ancient weapons and zonai gear remain in the small rooms interspersed around the sides of the staircase. The architectural style, materials, and design suggest that the construction was in a period after the sealing war. There are theories that it was built for the purpose of descending to the temple, so that Rauru’s descendants and other people who protect the seal such as sages could monitor the seal.
【ドーム状空間②】
Dome shaped space 2
【螺旋階段】と【神代の遺跡】の間に位 置する。部屋自体の役割は不明だが、南北 の入口および東の迂回路をつないでいたで あろう橋や階段らしき瓦礫が確認できる。
A space placed between ‘spiral staircase’ and ‘godly era ruins’. The role of the room itself isn’t clear, but rubble of a bridge and something like a staircase can be identified, which may have connected the north and south entrances as well as the eastern detour.
【神代の遺跡:入口】
Godly era ruins: entrance
ハイラルで最も深い場所に存在 する、古代ハイラル時代の遺跡。
Ancient Hyrule era ruins, the deepest place that exists in Hyrule.
この部屋や【ドーム状空間②】 の壁面には緑色に発光する鉱石が 多数見受けられるが、この鉱石が ゾナニウムなのか夜光石なのか、 あるいはいずれでもない未知の鉱 石なのかは現在判明していない。あるいは、この場所が古代ハイラ ルにおいて聖域とされ「光の神殿」 と呼ばれていたことと、なにか関係性があるのだろうか。
The walls in this room and the ‘dome shaped space 2’ are lined with a large amount ore which radiates a green light, but whether this ore is zonaite or luminous stone, or even an as-of-yet unknown ore, has not been determined so far. Or perhaps it has some kind of connection to the fact that this place is the sacred ground called the ‘Temple of Light’ in Ancient Hyrule.
【神代の遺跡:廊下】
Godly era ruins: corridor
ゾナウ文字が刻まれた彫刻やゾナウ族を模った石像などが設置された通路。
A passageway that has zonai letter engravings and stone statues imitating the Zonai tribe installed.
天変地異前、ゼルダ姫が遺構や石像の調査を行った場 所。魔王復活後(右)はギブドの巣窟となっている
Before the upheaval, Princess Zelda surveyed the archaeological ruins and stone statues in this place. After the Demon King’s revival (right), it has become a lair for gibdos.
【封印の跡地(光の神殿?)】
Former site of the seal (Temple of Light?)
現代まで魔王が封印されていた場所。魔 王の瘴気を浄化する構造になっていると思 われる。封印戦争以前から聖域として扱わ れていたようで、壁面から延びる杭はその 名残と考えられる。中央の四角錐型の遺構 は杭とは異なり、封印戦争より後に作られ たとされる。現在は足場が崩落して穴が空 き、さらに地底深くまで道が続いている。
The location where the Demon King had been sealed until present times. It’s thought it became a purification structure for the Demon King’s miasma. It seems to have operated as sacred ground prior to the sealing war, and the stakes that line the walls are thought to be remnants. The central four-sided pyramid shape ruins differs from the stakes, and is believed to have been constructed after the sealing war. In present day this foothold has collapsed and left a hole, and the path continues deeper into the Depths.
(caption) 天変地異の直前の様子。周囲の突起にはゾナウの紋様が刻まれていることが確認できる。このうち地上と岩柱 でつながっている中央の突起は、魔王封印の後に封印強化および浄化のために新たに造られたものと思われる
State before the upheaval. Engravings of Zonai designs can be identified in the surrounding protrusions. The central protrusion, which is connected to the surface by a rock pillar, is thought to have been a newer construction built after the Demon King’s seal, in order to strengthen the seal and purification.
【神代の遺跡:壁画の部屋】
Godly era ruins: wall mural room
封印の地の直前に位置する空間。半円形の部屋 の壁一面に、7枚の壁画が並んでいる。ゾナウ族 の大地降臨からハイラル王国の建国、魔王誕生、 封印戦争の様子が描かれており、7枚目にはゼル ダ姫が龍化した場面までが残されている。これら の内容から、壁画は封印戦争終結からしばらく後 に描かれたと推測できる。ハイラル王国の歴史を 後世に伝えるために残したのだろう。
A space positioned just in front of the site of the seal. One of the walls of the semicircular room is lined with seven wall murals. These depict the events from the Zonai tribe’s descent to the earth to the founding of Hyrule Kingdom, the birth of the Demon King, the sealing war, and up until the seventh scene of Princess Zelda’s transformation into a dragon have remained. From these contents, we can suppose that the wall murals were painted at some time after the end of the sealing war. They must have been left to pass down the history of Hyrule Kingdom to future generations.
【ハイラル城の深穴】
Hyrule Castle chasm
ハイラル城が地面ごと押し上げられたことで露呈 した深穴。地上との高低差は約1000あり、ハイラ ル中の深穴のなかでも圧倒的な深さである。ハイラ ル城の下部から延びる中央の巨大な岩柱は、深穴の 底からさらに地下まで続いている。岩柱の先端は封 印の地の天井にあった浄化装置になっているとの説 もあるが、現在は地中に埋まっていて確認できない。
A chasm that was exposed when Hyrule Castle was pushed up from the ground. The difference in elevation from the surface is roughly 1000, making it overwhelmingly the deepest chasm in Hyrule. The central colossal rock pillar extends from the lower part of Hyrule Castle to the bottom of the chasm, and then continues further underground. There are theories that the tip of the pillar was the purification system from the ceiling of the site of the seal, but this is impossible to confirm as it’s currently buried underground.
ハイラル城の深穴~封印の地
Hyrule Castle’s chasm ~ Site of the seal
※簡易図
Simple map
※分岐路など一部省略
Branch paths etc. are partially omitted
※-000 はその地点のおおよその深度を表す
-000 represents approximate depth at that location
※天変地異以前までは ハイラル城から続く柱が 真下の封印の地までを 貫いていたと考えられる
It’s believed that before the upheaval, the pillar continued from Hyrule Castle and penetrated through to the site of the seal right underneath.
天変地異
Upheaval
魔王ガノンドロフの目覚めにより引き起こさ れた現象は、「天変地異」と呼ばれた。空島か ら多数の遺跡が落下し、各地に深穴や祠が出現。 あらゆる武器に瘴気が纏わりつき、その刃を朽 ちさせた。ハイラル中が混乱に陥るが、同時に、 古代ゾナウ文明の解明が一気に進展することに もつながったのである。
The phenomenon induced by Demon King Ganondorf’s awakening has been called the ‘upheaval’. A large number of ruins fell from sky islands, and chasms and caves emerged in various places. Miasma wrapped around all weapons, and the blades decayed. All Hyrule fell into chaos, but at the same time, it led to the advancement of unravelling the ancient Zonai civilisation in one fell swoop.
隠されていた神代の遺跡
Godly era ruins that had been hidden
これまで隠されていたはずのものが、天変地異とともに姿を現した。天高くに存在し た「空島」、邪を封じ込めた「破魔の祠」である。破魔の祠は、地面から生えるように突 然現れたということだ。これらは元々存在していたにもかかわらず、ゾナウ族の技術に よって空の島々は視認できないようにされ、祠もまた隠されていたのだ。では、どのよ うにして現れたのだろうか。いくつかの説が考えられそうだ。
What should have been hidden up until now had appeared together with the upheaval. There are ‘sky islands’ which existed high in the heavens, and ‘shrines of exorcism’ which suppressed evil. It’s said that the shrines of exorcism appeared suddenly as though growing from the ground. Despite the fact that they had existed from the outset, the islands in the sky couldn’t be seen due to Zonai tribe technology, and shrines had also been hidden. How did they appear? Let’s consider a number of theories.
【魔王の瘴気説】 空島: 立ち上った瘴気が空に張りめぐらせた透 明化の術を破り、空島が見えるようになった。/祠: 瘴気を察 知したことで浄化作用が作動し、地上に排出するため姿を現し た。
{Demon King miasma theory} Sky islands: the miasma rose into the sky and stretched out all over, breaching the method that was reducing density [TL note: the direct translation here is ‘rarefactioning’], so the sky islands became visible. / Shrines: the purification device triggered when it sensed miasma, and they appeared as they were discharged on the surface.
【条件作動説】封印の要が破られたことを察知すると、空島を解 き放ち、破魔の祠を地上に出現させる仕掛けが施されていた。
{Conditional operation theory} If it detects that the cornerstone of the seal has been broken, a mechanism released the sky islands and made the shrines of exorcism emerge on the surface.
あるいはその両方で、「空島は瘴気に破られ、祠は仕掛けが作動 したもの」のように考えることもできるだろう。祠のある地面に敷 かれた白い砂は、なんらかの術を施すためのものなのかもしれない。
Otherwise both sides can be thought of, such as ‘the miasma breached the sky islands, and the shrines activated with a mechanism’. Perhaps the white sand spread around the ground of the shrines conducts some kind of method.
地形変化:深穴と地底、洞窟の発覚
Terrain changes: discovery of chasms, Depths, and caves.
瘴気の圧によって地底につながる深穴がこじ開けられ、地表が 崩れたことでこれまで埋もれていた洞窟が姿を現した。この大き な地形変化もまた、ハイラルにとって発見の連続であった。
Due to the force of the miasma, the chasms connected to the Depths opened up, and the collapse of the ground surface revealed caves which had been buried until now. With this huge change in terrain, discoveries for Hyrule continued.
深穴と地底の調査
Chasm and Depths surveys
歴史調査隊はゾナウ調査隊と名を変え、深穴や地底の調査を行 った。地底はゾナウ文明発展に欠かせないと思われる場所である。 研究者ロベリーはゾナウギアを応用して「気球」を開発し、深穴 から地底への行き来を可能にした。
The History Investigation Team changed its name to the Zonai Investigation Team, and carried out surveys of the chasms and Depths. The Depths are thought to have been an indispensable place for the development of Zonai civilisation. The researcher Robbie discovered the practical use of the zonai gear ‘balloon’, and so coming and going to the Depths from the chasms was possible.
深部には広大な暗闇の世界が広がっており、独特の植物のほか、 人為的な建造物も確認されている。また、瘴気に汚染された地域 が多く、瘴気をまとった魔物や地上では見かけない魔物の存在も 確認された。
In this vast deep section a world of darkness extends, and unique plants and man-made structures have been identified. Also, there are many regions that have been contaminated by miasma, and the existence of monsters not seen on the surface which are cloaked in miasma has been confirmed.
生息する植物や生態、環境についても興味深いところであるが、 注目を集めているのはやはり遺跡である。ゾナウエネルギーを採 掘・活用したと思われる形跡が確認でき、リンクの旅の助けにもな った。しかし危険が伴うだけではなく、地上の世界とは異なる不思議な現象も散見され、調査は慎重に進められている。
The inhabiting plants and ecology of the environment is a subject of deep interest, but it’s naturally the ruins which are attracting the most attention. Evidence of refining zonai energy and its practical uses are thought to be identifiable, which also helped Link on his journey. However, not only are there dangers involved, but with the appearance of varying strange phenomena on the surface world, surveys have been proceeding with caution.
(caption) 深穴はいずれも瘴気であふれ、多くの被害者を出した。ゾナウ調査隊のなかでも 深穴と地底の調査は、とくに危険が伴う現場である。深穴調査リーダーのジョシュ アは頭脳明晰ながらもまだ歳幼く、地底への立ち入りを禁じられているほどだ
All chasms have miasma, which has created many victims. Amongst the Zonai Investigation Team, surveying the chasms and Depths are places accompanied by particular dangers. Chasms Research Leader Josha, who has a keen mind while still being young, has been forbidden from entering the Depths.
洞窟の発見と活用
Discovery and practical use of caves
洞窟内には新種の魔物も確認されており、深穴と同様に危険な 場所である。しかしそこで採れる素材は地底探索に役立つものが 多く、洞窟探索にまで需要が伸びた。さらに古の宝が見つかること もあり、トレジャーハンターの格好の目的として注目された。比較 的安全な洞窟は貯蔵庫や資材置き場として利用されるようにもな り、結果的にはハイラル復興にとっても都合良いものとなった。
As new species of monsters have been identified within caves, they’re a dangerous place in the same way as the chasms. However there are many materials useful to Depths exploration that can be gathered, so demand has spread for cave exploration. Furthermore, with the discovery of ancient treasures, they’ve been observed as suitable targets for treasure hunters. The relatively safe caves have been used as storehouses and places to put raw materials, and resultantly have become convenient for Hyrule’s reconstruction.
遺跡の落下により発見された古代ゾナウの痕跡
Evidence of ancient Zonai discovered from fallen ruins
落下した遺跡にはゾナウ文明の意匠が施されており、伝承のと おり、ゾナウ族がかつて空に文明をもっていたことを裏付けるも のとなった。天変地異とともに消息を断ったゼルダ姫捜索の手掛 かりにもなると考えられ、全面的な調査が進められたのである。
The fallen ruins are ornamented with Zonai civilisation designs, confirming legends that the Zonai tribe once had a civilisation in the sky. Along with the upheaval it was thought this could be a clue to Princess Zelda’s whereabouts, so a full investigation was underway.
▶ゾナウギア
Zonai gear
落下遺跡はそのほとんどが巨大な岩のような形状のものである が、場所によっては空島の生活を匂わせるものも一緒に落下してい る。たとえば「ゾナウギア製造機」が挙げられるが、その使用方法 はゾナウ調査隊をもってしても解明できなかった。
Most fallen ruins are in the form of colossal boulders, but in some places things that give a hint at life on the sky islands have also fallen. For example ‘zonai gear manufacturing equipment’, but the Zonai Investigation Team haven’t been able to clarify how to use it.
また、イチカラ村の西のターリン湿地には、遺跡とともにゾナウ ギアが多数落下。ゾナウ調査隊はエノキダ工務店に力を借り、ゾ ナウギアの調査と活用を行うこととなった。
Also, a number of zonai gear fell together with the ruins in Torin Wetland, to the west of Tarrey Town. Borrowing the power of Hudson Construction, the Zonai Investigation Team carried out surveys on the practical use of the zonai gear.
(caption) イチカラ村の近くに集中的に落下したゾナウギア。調査隊たちが意気揚々と研究に あたった
Fallen zonai gear concentrated near Tarrey Town. The investigation teams researched in high spirits.
カカリコ村のワッカ遺跡
Kakariko Village Ring Ruins
とくに遺跡の落下が多かったのは、シーカー族の隠れ里・カカ リコ村である。ワッカ状の遺跡が5つも確認された。族長パーヤ はすぐさまこれをプルアに報告すると、この形状の遺跡は非常に 珍しいものであるとの回答から、ゾナウ調査隊を呼び寄せて調査 を求めた。この遺跡には重大なゾナウの謎が隠されていると思わ れ、異変解明にもつながるとして、リーダーのタウロを中心にそ の解明に挑んだ。カカリコ村に調査隊の精鋭が集い、より専門的 な調査がスタートしたのである。
The Sheikah tribe’s hidden retreat of Kakariko Village has a particularly high number of fall ruins. Five round shaped ruins had been identified. Chief Paya immediately reported this to Purah, who responded that this shape of ruin was extremely rare, so the Zonai Investigation Team were summoned to pursue a survey. It was thought that these ruins concealed a deep Zonai mystery, and as it also related to the strange phenomena, the leader Tauru focused on the challenge of unravelling it. The investigation team’s elite gathered in Kakariko Village, and started a more technical survey.
(caption) 大きさもかなり大きく、珍しいワッカの形 状をしている
Its size is quite big, and it has a rare round shape.
(caption) 遺跡をイメージしたワッカ飾りの販売な ど、村おこしとしても活用された
Sale of things like round rings in the image of the ruins, also used practically to revitalise the village.
この想定外の事態に、新族長のパーヤは不安を拭い、遺跡との 共生を掲げてこれを「ワッカ遺跡」と命名。ワッカ遺跡の珍しさを 宣伝材料に、村おこしを始めたのである。ワッカ遺跡は貴重な研究 材料であるとともに、一般の人々にとっては物珍しい観光名所とし てにぎわいを見せることになった。
In these unforeseen circumstances, the new chief Paya wiped away anxiety, and named them the ‘Ring Ruins’ with an ideal of coexisting with the ruins. Using the Ring Ruins’ rareness as promotional material, revitalisation of the village began. The Ring ruins became precious research material, together with becoming a bustling unusual tourist attraction for the general public.
Tips
ゾナウ調査隊 3つの心得
Three rules of the Zonai Investigation Team
奇しくも活動の幅を広げた歴史調査隊 は、ゾナウ調査隊と名を変え、「祠」と「深 穴」に対しても調査チームの編成を行な った。未曾有の調査にあたり、新たに「3 つの心得」 (P.430) を設けて隊員たちに 周知。危険を認識させるとともに、慎重 かつ速やかな報告が行われるよう徹底し ていった。
Strangely as the breadth of the History Investigation Team’s activities widened, and their name was changed to Zonai Investigation Team, the team also organised investigation teams for ‘shrines’ and ‘chasms’. Upon these unprecedented circumstances, a new set of ‘three rules’ was established and well known to team members. Together with recognising the dangers, they also ensured reports are made cautiously and quickly.
ゾナウギアの活用
Practical uses of zonai gear
ゾナウ文明繁栄の基盤であるゾナウギ アが、悠久の時を超えてついに現代ハイ ラルにもたらされた。種類ごとに挙動を 確認、実験が進められた。空に浮く気球 を地底との行き来に実用化したほか、レ ールと滑車を運搬に使用するといった運 用に成功したのである。
The zonai gear, which were the foundation of the prosperity of the Zonai civilisation, have at last crossed over from time immemorial and been introduced into present day Hyrule. The behaviour of each variety was verified and experiments advanced. Balloons that float in the sky have been implemented for coming and going to the Depths, and rails and pulleys have also been successfully used for transportation.
落下したゴーレム
Fallen golems
空島にいたと思われるゴーレムの一部 も、遺跡とともに地上に降りてきた。ゴ ーレムらは舞台を地上に移してもなお主 人の命に忠実で、とくに戦闘ゴーレムは 近づく者を排除しようとし、ときに魔物 と戦う姿も目撃されている。
Some of the golems thought to have been living on the sky islands descended to the surface with the ruins. Golems remain faithful to the commands of their masters even when their area of operations is moved to the ground, in particular battle golems try to eliminate any who approach, and can sometimes be witnessed fighting monsters.
各地方の異変の原因
Cause of phenomena in each region
天変地異後、各地方でもさまざまな異変が起こり、ハイラル全土が 混乱を極めた。ヘブラ地方は大寒波に見舞われ、ラネール地方は空島 からヘドロが降り落ち、ゲルド地方では砂嵐が巻き起こったのだ。こ れらは天変地異の影響というよりは、魔王が差し向けた魔物によって 引き起こされたことが原因であろう。秘石が安置された神殿に近づけ ないよう妨害することで、現代で賢者が目覚めることを阻止しようと したためと思われる。
After the upheaval, various phenomena occurred in each region, and all Hyrule fell into chaos. The Hebra Region was struck by a cold snap, sludge from the sky islands fell onto the Lanayru Region, and a sandstorm swept through the Gerudo Region. The root cause of these were likely more than the effect of the upheaval, but brought about by monsters directed by the Demon King. It’s thought that this may have been so that the temples where the secret stones were enshrined would be obstructed, in order to prevent the present era sages from awakening.
神殿が魔物に占拠されたことで、各地域になんらかの環境被害が引 き起こされた。この因果関係から、神殿は元々各地の環境改善のため に造り上げられた設備だったのではないか、という説が浮上したとい うわけである (P.379)。
The occupation of temples by monsters has caused some damages to occur in various places. Because of this cause and effect, it has given rise to theories that the temples were originally built as facilities in each area for environmental improvement.
(caption)ヘドロにより汚染されたハイラルの大水源。ゾーラ族の生命線であり王子シドが浄 化にあたったが、汚染が進めばハイラル全体に大きな影響を及ぼしただろう
Hyrule’s great water source contaminated by sludge. Prince Sidon was purifying it as a lifeline to the Zora, but if the pollution advanced it would have exerted a large effect on all Hyrule.
深穴に潜むイーガ団の暗躍
Secret operations of the Yiga Clan who lurk in the chasms
ハイラルの地で暗躍する暗殺集団、それがイーガ団である。 剣士リンクにより首領コーガが討ち取られたことで瓦解したと 思われたが、コーガは生き延びていた。戦いに敗れて転落した 穴が実は地底につながる深穴であったのだ。
The Yiga Clan are a group of assassins who operate secretly in Hyrule. They were thought to have collapsed after the swordsman Link defeated Chief Kogha, but Kogha had survived. The hole that he fell into as he was defeated in battle was actually a chasm connected to the Depths.
団員もまた、旅人や研究員に紛することで各地を往来。同胞 を増やしながら暗躍を続けている。
The clan members once again come and go from various places disguised as travellers and researchers. Compatriots are increasing while the secret operations continue.
(caption)深穴は長い年月を 経て閉じられてい たはずだが、イー ガ団アジトの深穴 は奇跡的に存在し 続けていた
The chasms should have been shut through the long months and years, but the Yiga Clan Hideout chasm miraculously continued to exist.
地上での拠点と暗殺任務
Surface bases and assassin missions
本部は瓦解したが、地上でも引き続き暗躍を続けている。始 まりの台地やシーカー族の研究所を占拠して、地底から引き上 げたゴーレムなどを研究している。また、勇者を暗殺すること も引き続きの任務とし、金髪の剣士を狙っている。
The headquarters collapsed, but secret operations kept on continuously on the surface. They have occupied the Great Plateau and Sheikah Laboratory, and research things they have pulled up from the Depths such as golems. Also, there is a continuous mission to assassinate the hero, targeted at the blond swordsman.
(caption)かつて瀕死のリンクが運ばれた「回生の祠」はイーガ団に占拠され、地底で発 見した品の秘密保管庫とされた
The ‘Shrine of Resurrection’ that Link was once carried to on the verge of death has been occupied by the Yiga Clan, who have turned it into a secret vault for items discovered in the Depths.
地底のアジトとゾナウギアの研究
Depths hideouts and zonai gear research
コーガはハイラルの底に無限の可能性が秘められていること を知る。目下、興味の対象は「ゾナウギア」である。これを使 いこなせれば、姫と勇者を凌駕することができるかもしれない、 と。そこでコーガは団員たちを地底に呼び寄せ、暗闇と瘴気に 支配された地底を探索、各地にアジトを形成し開拓を進めた。
Kogha knows there are infinite possibilities hidden at the bottom of Hyrule. At present, the objects of interest are ‘zonai gear’. Their thought being, if they can use them, the might be able to surpass the princess and hero. With that, Kogha summoned the clan members to explore the Depths which were dominated by darkness and miasma, and continued to develop hideouts in each area.
シーカー族の彼らは元より高度な技術を持っていたため、古い 文献を読み解き、独自の方法でゾナウギアを使用可能な状態に することに成功する。さらに地底探索やアジト防衛に有効な乗り 物を開発し、それらを「設計図」にしたためて団員間で共有した。
As the Sheikah tribe originally had advanced technology, they succeeded in interpreting ancient documents and making the zonai gear usable with their own methods. Furthermore they developed effective vehicles for Depths exploration and hideout defence, and drew them up as ‘blueprints’ to share amongst clan members.
(caption)地底に構えた拠点。ゾナウギアを利用し、空中から見張っている
A base established in the Depths. Making use of zonai gear, they guard from midair.
(caption)総長コーガ。ゾナウギアを利用してさまざまな乗り物を開発。地底各地を往来し、 ゾナウエネルギーを集めていた
The leader Kogha. He developed various vehicles using zonai gear. He’s been coming and going from places in the Depths and collecting zonai energy.
イーガ団の起こり
Origin of the Yiga Clan
総長コーガのもと、厄災ガノンを信奉 する反国家組織。1万年前に厄災に対抗 する技術を築いた英知の民・シーカー族 は、国の脅威になると恐れられて追放さ れた。その際に王国に恨みを持つ者が集 結し結成されたのがイーガ団である。厄 災ガノンの復活とハイラル王国の滅亡を 目的とし、ゼルダ姫および勇者の命を狙 っている。なお「コーガ」は襲名である。
An anti-national organisation under the leadership of Kogha who worship Calamity Ganon. Ten thousand years ago the Sheikah tribe, who were the wise people who built the technology to oppose the Calamity, were banished out of the fear that they were a threat to the country. Due to this, those who held a grudge against the kingdom amassed and established as the Yiga Clan. Their goal is reviving Calamity Ganon and Hyrule Kingdom’s downfall, and aim for the lives of Princess Zelda and the hero. Note that ‘Kogha’ is a name given by succession.
[TL note: a succession name is basically like a pseudonym you take on a professional basis, usually after a mentor. These names pass down through generations. So it’s kind of more like a title.]
神代の力
Power of the godly era
イーガ団が手に入れた古い文献。「そ の力己が組みし構造物をすかさず記憶に とどめ其れをたちどころに作り出せる 力なり」と書かれている。地底の中央大 廃鉱にあるゴーレムから「その力」を授 けられることまでは解明したようだが、 認証紋にアクセスできずにいた。
Ancient literature was obtained by the Yiga Clan. Written within it was ‘this power is the power to remember structures you have built and instantly assemble them.’. They seem to have figured out that ‘this power’ would be granted by a golem in the Great Central Abandoned Mine in the Depths, but they were unable to access the authentication crest.
「神代の力」の正体は、ゾナウ族の力「ブ ループリント」のことであった。のちに リンクが習得するのだが、ゾナウギアを 手作業で組み立てているイーガ団にとっ ては、羨ましくて仕方のない能力であっ たようだ。
The ‘power of the godly era’ was in reality the Zonai tribe power ‘blueprint’. It was later acquired by Link, but for the Yiga Clan who had to build everything through manual labour with zonai gears, it seems like envy of the ability was unavoidable.
存亡を懸けた地底開発
Developing the Depths as a matter of life or death
イーガ団はこのとき地上の誰よりも地 底について熟知し、記録している。探索 の心得としては、たとえば瘴気で体力が 奪われた際に体調を回復する「ヒダマリ 草」や、栄養満点の「ツルギバナナ」を 携行するといった内容で、理にかなった ものである。ツルギバナナはもともとイ ーガ団の好物であるため、地上から地底 に運び込み、過酷な探索を続けたようだ。
At this time the Yiga Clan are more familiar with and have documented more about the Depths than anyone on the surface. For exploration rules, an example of the contents is on occasions of recovering their physical condition when their strength had been stolen by the miasma, having ‘sundelions’ and highly nutritious ‘mighty bananas’ on their person, which is a logical principle. As mighty bananas were originally the Yiga Clan’s favourite food, it seems they brought them in from the surface to the Depths, and continued their rigorous exploration.
のちにゾナウ調査隊が地底調査を始め るのだが、地底はおろか深穴の瘴気によ る被害が相次ぎ難航した。この点に関し ては、イーガ団の決死の開発力と執念を 思い知らされるところである。
Later the Zonai Investigation Team began surveying the Depths, but the Depths were a rough journey as they were already injured by the miasma of the chasms. With that point in mind, it’s a reminder of Yiga Clan’s do-or-die development strength and tenacity.
討伐隊の結成
Formation of the Suppression Team
天変地異の影響により魔物が増えたことで、討伐隊が結成された。民間による自警団のようなもので、大隊長グラレンスの下に 3部隊が置かれ、それぞれ遠征などの任務にあたっている。魔物 を討伐した際には報奨金が支払われる仕組みになっており、腕の 立つ者から実戦経験のない民間人まで、さまざまな人員が集った。
As monsters increased due to the influence of the upheaval, the Suppression Team was formed. It’s a kind of civilian vigilante group, with three squads under Commander Gralens, and each is responsible for their respective campaigns. A structure for being paid a bounty on occasions of suppressing monsters was created, and various people were assembled, from skilled individuals to civilians with no combat experience.
部隊に属さない隊員はそれぞれ各地を調査し、大型の魔物など の危険があれば周辺住民に注意を呼びかけるなどしている。
Team members not affiliated with a squad survey various areas, and if there is a danger such as a large monster they call out a warning to citizens in the surrounding area.
討伐隊本部と遠征
Suppression Team headquarters and campaigns
討伐隊の本部は、監視砦の避難壕に置かれた。大隊長およびマ ップラが各地の情報をまとめ、討伐隊員の派遣を行っている。誰 よりもハイラルの地形に詳しいとされ、プルアたちとも連携ある いは協力体制をとっている。
The headquarters of the Suppression Team has been placed in the emergency shelter in Lookout Landing. The Commander and Atmus compile information from each area, and then dispatch Suppression Team members. They know more about Hyrule’s terrain than anyone, and also have a cooperation system to collaborate with Purah and the others.
(caption)遠征中の討伐隊のキャ ンプ。目的となる魔物 の群れの近くにテント を張り、食事や就寝の 拠点とするほか、近く を通る旅人に危険を呼 びかけることもある
A Suppression Team camp during a campaign. Tents are pitched near to the group of targeted monsters, and it’s a base for eating and resting, as well as to call out warnings about the danger to nearby passing travellers.
剣士リンクの名声
Swordman Link’s renown
ゼルダ姫付きの騎士であり、厄災ガノン討伐に活躍した剣士リンクは、討伐隊内においても一目置かれている。特別な剣を携えている ことは伝説のように語られ、憧れの有名人でもある。
The swordsman Link who went to great efforts to defeat Calamity Ganon, and is Princess Zelda’s knight, is seen as a superior within the Suppression Team. The special sword he carries is told about in legends, and he’s an admired public figure.
旅の途中のリンクも遠征中の討伐隊に助太刀することがあり、とくに実戦に乏しい部隊にはたいへん心強く感じられたであろう。
Throughout his adventure Link provides backup to the Suppression Team in the middle of a campaign, and this was incredibly reassuring, particularly to troops lacking in combat experience.
討伐一番隊~三番隊
First~Third Suppression Squads
それぞれ任地に向かい魔物の集団を討伐している。しかし魔物 たちは「赤い月」の日に復活してしまう終わりのない戦いのため、 適度に休息しながら、人々を脅威から守っている。
Each group is appointed to an area to defeat groups of monsters. However, the fighting never ends as the monsters are revived on the day of a ‘blood moon’, so they protect people from threats while taking moderate rests.
討伐一番隊 ホスタ隊
First Suppression Squad, Hoz’s Squad
ホスタは馬宿を警護してい た経験があるが、ほとんど は経験に乏しい寄せ集め の隊。武装にも乏しく、農 具や鍋などを使用してい る。ゼルダ姫の失踪時に は、ハイラル城での捜索 任務を任された
Hoz has some experience guarding a stable, but it’s a mostly mishmashed team lacking in experience. They also lack arms, so make use of things like farming equipment and kitchen pans. When Princess Zelda disappeared, they were entrusted with the duty of searching Hyrule Castle.
討伐二番隊 トリュー隊
Second Suppression Squad, Toren’s Squad
討伐隊のなかでも、精鋭 が集まった部隊。装備もそ れらしく取りそろえている。 しかし彼らは空腹になりや すく、専門の食事係が重 要な役割として遠征に同行 している
Amongst the Suppression Team, it’s a squad assembled of the elite. They also seem to have gathered equipment. However, they get hungry easily, so a special cook plays an important role and accompanies them on campaign.
討伐三番隊 アマニ隊
Third Suppression Squad, Flaxel’s Squad
威勢のいい女性隊長が指 揮する部隊。戦闘後は早 急な手当や休息を呼びか けるなど、隊員へのケア が行き届いている様子で ある。ゴロン族も一員に 加わっている
A squad directed by a powerful female commander. After a battle they’re immediately compensated and called to rest, indicating attentive care towards squad members. A goron also participates as a member.
(map title) 遠征ルート(推定)
Campaign route (estimate)
ハイラル組織系統および人物相関図
Hyrule organisation system and personal relationship chart
ハイラル復興に向けた組織系統や人物の関係性 を図式化した。また、「ゾナウ調査隊」について は研究分野等も併せて記載している。
This chart illustrates the organisational structure directed towards Hyrule’s reconstruction and personal relationships. Also, the ‘Zonai Investigation Team’ is recorded in full as well as their field of research.
すべてが明確に組織化されているわけではな く、とくにゼルダ姫の行方不明後はプルアが中心 となり、民間の討伐隊などと協力体制をとった。 なお監視砦には有志が集い、種族の代表者が応援 に駆けつけるなど、顔ぶれが変化し続けた。
It’s not entirely precisely organised, especially after Princess Zelda’s disappearance and it centred on Purah, who set up a structure of cooperation such as with the civilian Suppression Team. With volunteers gathering in Lookout Landing, and delegates from other groups rushing in to support, the lineup has continuously changed.
There’s nothing new on this double page spread, just roles and names. The only thing I can imagine is of interest is Link’s connection to Zelda, which is 護衛 - escort/guard.
リンクの旅
Link’s journey
魔王の瘴気により重傷を負ったリンク (P.408) が運ばれたの は「始まりの空島」であった。太古の昔、この日のために空に打 ち上げられた一画である。とりわけ高くにある小島の「目覚めの 間」でリンクは意識を取り戻し、朽ちたマスターソードを手に取 るとゼルダ姫の捜索に出発した。
Link, who bore serious injuries from the Demon King’s miasma, had been carried to the ‘Great Sky Island’. It is a plot of land that was launched up into the sky in the ancient past for the sake of this day. Link regained consciousness in the ‘Room of Awakening’ on a particularly high small island, took the decayed Mastersword in hand and set off to search for Princess Zelda.
始まりの空島で幕を開けるリンクの冒険
The Great Sky Island opens the curtain on Link’s adventure
リンクは執事ゴーレムから 「プルアパッド」を受け取り、ラウル の助言を頼りにゼルダ姫の手掛かりを探し求めていく。プルアパ ッドは始まりの空島の「時の神殿」へと誘導しており、リンクがそ こにある秘石に触れるとゼルダ姫が現れ、「モドレコ」の能力を授 けると消えてしまった。そして扉の向こうの祭壇に浮かんだ光の玉 にマスターソードを掲げると、マスターソードは時を超えて太古の ゼルダ姫の元に届けられたのだ。
Link receives the ‘Purah Pad’ from a steward golem, and searches for clues on Princess Zelda depending on Rauru’s counsel. The Purah Pad guides him to the Great Sky Island’s ‘Temple of Time’, and there Link touches the secret stone and Princess Zelda appears, granting him the ‘recall’ ability before disappearing. Then he places the Mastersword in the ball of light suspended above the altar on the other side of the door, and the Mastersword travels back in time and is delivered to Princess Zelda in the ancient past.
(caption)リンクの目の前に現れたゼルダ 姫は残留思念のようなもの。 ゼルダ姫の能力も然ることなが ら、神聖な「時の神殿」と秘 石の力がこれを可能にしたのだ ろうか。モドレコは各地を旅す るリンクの助けとなるうえ、最 後には大きな奇跡をもたらす
Princess Zelda appears before Link’s eyes like a residual thought. Was this made possible by a particularity of Princess Zelda’s ability, as well as the sacredness of the ‘Temple of Time’ and the power of the secret stone? Above helping Link travel to each place, that most recently brought about a great miracle.
(caption)ゼルダ姫はこのとき、白龍となり時 の神殿のまわりを旋回している。リ ンクはその存在に気づいていただ ろうか・・・・・・。状況を飲み込めない ながらも無事マスターソードを過去 に送り届けられたのは、ゼルダ姫 の思念や時の力、そしてマスター ソード自身の意志のおかげだろう
At this time, Princess Zelda has transformed into the white dragon and is circling the surroundings of the Temple of Time. Did Link notice its existence….? The reason the Mastersword was safely sent back to the past, even though it’s hard to catch the circumstances, is probably Princess Zelda’s thoughts and the power of time, as well as the Mastersword’s own divine will.
ラウルの魂の見守り
The watch of Rauru’s spirit
ラウルもまた、始まりの空島をあちこち回っていたようだ。リンク に手掛かりを解くための情報を与えてくれることもあれば、昔を懐か しむ姿や思い出話を聞かせることもあった。ただし魔王とともに封印 状態にあったラウル自身も、ゼルダ姫や空島については正確な状況 を把握できていなかったようで、その物言いはときに曖昧である。
It seems Rauru also went around various areas on the Great Sky Island. Sometimes he would give Link information so he could solve a clue, others he would yearn for the past and tell reminiscent tales. However, it seems that Rauru, who was himself in a sealed condition together with the Demon King, doesn’t have an understanding of the true conditions of Princess Zelda and the sky islands, so his statements themselves are sometimes vague.
とはいえ、リンクにとってラウルは見知らぬ人物であるが、ラウル にとってリンクはずっと会いたかった人物だ。ゼルダ姫が夢中で話す 「大事な存在」であり、心強き者であり、その資質はいかほどか自分 の目で確かめたかったに違いない。口調は穏やかだが、その内面で はゼルダ姫とリンクに絶大な信頼を寄せ、ハイラルの未来を救ってく れるという確信をもって接していたのだろう。
Although from Link’s perspective Rauru is a stranger, for Rauru Link is someone he’s always wanted to meet. Undoubtedly he wanted to ascertain with his own eyes how much Link met the qualities of the ‘precious being’ and strong hearted person that Princess Zelda devotedly spoke of. Though his manner of speaking is calm, internally he has a tremendous amount of trust in Princess Zelda and Link, and likely held the conviction that they would save Hyrule’s future.
[TL note: it’s debatable how ‘shippy’ to make this. 夢中 can also be as strongly translated as something you obsess over, and 大事な存在 could be translated as just ‘important being’. I’ve tried to go with a balanced take.]
時の神殿の奥に進み扉を開けると、ラウルは遠い日を見るような 眼差しで「あの娘を頼むよ」と言い残し、塵のように消えてしまった。 リンクは右腕とともに、ラウルの責務を託されたのである。
When Link progressed to open the door inside the Temple of Time, Rauru gazed at the distant sun and said ‘take care of that girl’, before fading away like dust. Link, together with his right arm, was entrusted to Rauru’s duty.
[TL note: sorry but this is interesting and hard to use in a coherent sentence. So 娘 is literally ‘daughter’, but is used to refer to a young woman. Japanese does this a lot, using familial terms to describe someone of a general age group (e.g I have once been referred to as ‘older sister’ by a parent trying to get her young kid to move out of my way). However it’s quite fond sounding, so could be taken as Rauru seeing Zelda as like a daughter. 言い残し is more than just ‘he said’, in this context it’s like leaving a will or ‘last words’ essentially.]
(caption)ラウルにとって始まりの 空島は、暮らしに密接し た懐かしい場所である。 忠実に働き続ける執事ゴ ーレムは、大切な仲間たちだ
For Rauru, the Great Sky Island is a nostalgic place connected to his way of life. The steward golems dutifully working away are important companions.
(caption)ゼルダ姫の命で、リンクが目覚めたと きにプルアパッドを渡す任務を請け負った執事ゴーレム。このタイミングで ミネルの魂が目覚めリンクを導くはず が、魔物の妨害でなし得ず、リンク はひとり冒険に出るしかなかった。う まくいっていれば、ラウルとミネルの 魂が対面することもあったのだろうか
On Princess Zelda’s orders, a steward golem was responsible for the duty of handing over the Purah Pad to Link when he awakened. With this timing Mineru’s spirit was supposed to awaken and guide Link, but the monsters interfered with her coming out, so Link had to set out on his adventure alone. If things had gone smoothly, perhaps Mineru and Rauru’s spirits would have met face to face.
リンクの帰還とゼルダ姫捜索
Link’s return and the search for Princess Zelda
始まりの空島の封印が解け、雲海が晴れると、眼下には中央ハ イラルが広がっていた。リンクはそこへ飛び込み、地上へと帰還 する。向かう先は監視砦だ。見聞きしたものをプルアに報告する リンクであるが、ゼルダ姫の所在については、まさか過去に遡っ たとはこのとき誰も知る由はない。それどころか魔王の目覚めに ついても、このときのリンクたちにとっては何が起きたかわから ない現象であり、対策は後回しとなった。
When the seal on the Great Sky Island broke and the sea of clouds cleared, central Hyrule stretched out underneath. Link dives from there and returns to the surface. His destination is Lookout Landing. Link reports the things he experienced to Purah, but regarding Princess Zelda’s location, absolutely nobody at this time knows she had gone back in time to the past. In fact, regarding the awakening of the Demon King also, at this time Link and the others had no idea what phenomenon had occurred, so countermeasures were put on the backburner.
ゼルダ姫の捜索が第一であり、その手掛かりとして天変地異と ともに異変が起きた四地方への調査を進めることとなる。
Searching for Princess Zelda is the first priority, so surveys advance in the four regions where strange phenomena occurred together with clues from the upheaval.
(caption)マスターソードを太古に送 り届けるという大事な行 動が、始まりの空島の封 印を解く鍵だったのだろう か。それまでの始まりの 空島は厚い雲海に覆わ れ、侵入者を拒むとともに リンクも外へ出ることはで きなかった
Was the important action of delivering the Mastersword to the past the key to breaking the seal on the Great Sky Island? Until now the Great Sky Island was covered by a thick sea of clouds, preventing intruders, as well as making Link unable to exit.
リンクはハイラル各地に 赴き、見聞きしたものをプ ルアに報告をした。ゼルダ 姫の目撃情報は空回りに終 わることも多かったもの の、ときには困った人に手 を差し伸べながら、ゼルダ姫および魔王に関する調査が進展して いく。リンクの旅は、多くの目的を並行する高密度なものとなった。
Link proceeded to each area in Hyrule, and reported his experiences to Purah. Although the many eyewitness accounts of Princess Zelda ended fruitlessly, while occasionally extending a hand to troubled people, the investigation relating to Princess Zelda and the Demon King continued to advance. Link’s journey became highly dense with many objectives running concurrently.
リンクが旅のなかで必要となった大きな目的と結果
The large goals and results that became important within Link’s journey
Investigating strange phenomena in the four regions | Awaken each sage, make an oath with them and obtain their cooperation |
Investigating ruins | Awaken the ancient sage Mineru and obtain the power of the Mineru golem from the Depths |
Exploring the Depths | Obstruct the Yiga Clan’s support of the Demon King, determine the Demon King’s whereabouts |
Investigating the geoglyphs and obtaining the Mastersword | Trace Princess Zelda’s memories, determine the location of the Mastersword and obtain it |
Defeating the Demon King | Defeat the Demon King in the Depths of Hyrule Castle |
リンクに移植された右腕と体内の浄化
The right arm that was transplanted onto Link and purifying his internal body
リンクは破魔の祠を解放し、ラウルの右腕に本来の力を取り戻 すとともに体内を浄化していった。そもそも祠に立ち入れるのは、 ラウルの右腕のおかげのようだ。
Link released the shrines of exorcism, restoring the original power of Rauru’s right arm and purifying his internal body. It seems he was permitted to enter the shrines in the first place through the aid of Rauru’s right arm.
右腕に得た能力
Abilities obtained in the right arm
右腕から失われたラウルの力のほかにも、リンクは数々の力を その右腕に得ていった。それはゾナウマジック以外に、ラウルの もつ権限そのものであったり、賢者の力であったりとさまざまだ。 負傷によって右腕を失ったリンクだが、この力は今回の旅に欠か せないものとなっていった。
As well as Rauru’s power that was lost from his right arm, Link gained numerous other powers in that right arm. Outside of Zonai magic, it was things like Rauru’s authority itself and the various powers of the sages. Although Link lost his right arm to an injury, but this power became indispensable during this journey.
ラウルのもつゾナウマジック・権限によるもの
Due to Rauru’s Zonai magic and authority
Ultrahand | Can manipulate objects at will and attach them to other objects |
Fuse | Can add the qualities of other objects to weapons and tools |
Ascend | Can pass through ceilings |
Authentication crest: open doors | Can open doors like the Temple of Time on the sky island |
Authentication crest: Depths golems | Authentication for golems in front of blast furnaces who possess blueprints |
Authentication crest: enter shrines | Can enter shrines of exorcism |
Roots of exorcism underground | The radiance of exorcism roots illuminate the surroundings |
そのほかの力によるもの
Due to other forces
Recall | Power of time. Can reverse the movement of an object. |
Blueprint [autobuild] | Documents ultrahand constructions, makes them reappear instantly |
Sage’s vow | Evidence of each sage’s vow |
(caption) ラウルの力を使うときは、手の平をかざすようだ。たとえば認証紋に触れることで、 認証や解錠が可能となった。また、モドレコは手の甲に、賢者の盟約は指輪にその 証が刻まれた。ラウル自身も他者と盟約を交わすことがあったのだろうか
When using Rauru’s power, he seems to raise his palm. For example he touched an authentication crest, and authentication and unlocking became possible. Also, recall is inscribed on the back of his hand, and the proof of each sage’s vow is inscribed on rings. Perhaps Rauru himself also made vows with others.
祝福の光による瘴気の浄化
Purifying miasma with blessings of light
リンクは祠をまわることで、本来の体力を取り戻していった。 これには、「破魔の祠」 の機能が大いに関係している。
Link goes around to shrines and regains his original physical strength. This is largely connected to the function of ‘shrines of exorcism’.
リンクは底知れない体力の持ち主であるが、魔王の瘴気により 瀕死の状態にあった。常人ならばとても生きてはいられないであ ろうが、失った右腕にラウルが自身の右腕を移植することにより、 かろうじて生還した。それでも彼の身体は瘴気に蝕まれており、 それを払わぬ限りは元の体力へと回復することは不可能だ。しか し破魔の祠の最奥でラ ウルの光の力(祝福の 光)を得ると、自身を 蝕む瘴気をわずかに浄 化することができたの である。
Link possesses immeasurable physical strength, but was on the verge of death due to the Demon King’s miasma. If he were a normal person, he would not have survived, but due to Rauru transplanting his own right arm in place of the one he lost, he narrowly survived. Nevertheless his body was decayed by miasma, and it was impossible to recover his physical strength unless he drove this away. However when he reached the inner part of the shrines of exorcism and gained Rauru’s power of light (light blessing), he was able to purify the miasma that was decaying him.
勇者の行為は許されざるもの?
Are the deeds of the hero inexcusable?
ハイラル各地の「破魔の祠」で体内の邪気を払っていったリング。 勇者が本来の力を取り戻す行為は世界にとっても好ましいことのはず だが、この行為を危険視する声も挙がっている。祠の上部から噴出 していた浄化の光の渦が消失しているのだ。祠の役割が判明した今、 「これは破魔の浄化装置が停止したことを意味するのでは」という危 惧が生まれたのである。現在のところ被害報告などは聞こえないが、 再び邪気が現れかねない。今後の 経過を注視する必要はあるだろう。
Link dispelled the evil spirit in his body in ‘shrines of exorcism’ in various places in Hyrule. The act of the hero recovering his original strength should be a desirable thing for the world, but voices regarding this act as dangerous have also risen. This is because the vortex of purifying light that erupted from the top of shrines has disappeared. Now that the role of the shrines has been established, this has given birth to apprehensions that ‘this means that the exorcism purifications could have ceased.’ At current time no reports of damages have been heard, but evil spirit may materialise again. It will likely be necessary to keep a close watch from now on.
はたしてラウルは、このことに気 づきながらも祠の解放を勧めたの だろうか。それとも誤算であっただ ろうか。たとえ気づいていたとして も、リンクに未来を懸け、力を与え たいと考えたのかもしれない。
Perhaps Rauru actually realised this and still recommended releasing the shrines. Or else perhaps it was a miscalculation. Even if he was aware of it, maybe he’d considered staking the future on Link and wanting to give him power.
Tips
始まりの空島
Great Sky Island
かつて空に打ち上げられたこの空島 は、元々は地上にあった。当時は緑の草 木が広がっていたはずだ。現在は、ほか の空島と同様にすっかり黄色く色づいて いる。長い年月を経たことで変化したと 見ていいだろう。
This sky island that was once launched into the sky was originally on the surface. At that time it would have been covered in green vegetation. Now, like other sky islands it’s completely changed to a yellow colour. We can see that it has changed over the long time that elapsed.
ラウルにとっては懐かしい風景ではあ るものの、様変わりして見えたのではな いだろうか。
Though it’s a nostalgic landscape for Rauru, surely it must look completely different.
リンクの立場
Link’s position
リンクは過去、瀕死の状態から回復す るため100年の眠りについた。目覚めた ときには、知り合いと呼べる人物はほと んどいなかっただろう
In the past, Link slept for 100 years to recover from the verge of death. When he awoke, there were probably few people he could call acquaintances.
そんなリンクも厄災討伐後は、その名 声が騎士たちに知れ渡る。シロツメ新聞 社の編集長ミツバも、ハイラルにおける 要人の一人としてリンクの顔と名前を押 さえているほどだ。
After Link defeated the Calamity, his renown became well-known to the knights. Traysi, the editor-in-chief of the Lucky Clover Gazette, has also held Link’s name and face as one of Hyrule’s important figures.
監視砦でも顔が利き、ゼルダ姫ととも に行方知れずとなったリンクについても 帰還に安堵する声が聞こえていた。
He was a familiar face even at Lookout Landing, and there were audible voices of relief when Link, who had gone missing together with Princess Zelda, returned.
リンクの家
Link’s house
ハテノ村でゼルダ姫が拠点とした家 は、数年前、リンクが厄災ガノン討伐に 向けて旅をしていた際に購入したもので あった。築100年以上と思われる古い家 で、家主は宮仕えに行ったまま戻らなか ったらしく取り壊す寸前だったという。 復興活動のなかでゼルダ姫に譲ることは 問題なかったと思われるが、リンクの新 たな一人旅にあたってはイチカラ村で再 び家を購入している。こちらはエノキダ 工務店独自の工法で、ユニット式の部屋 を購入者が自分で組み立てるというも の。増築や改築も容易で、旅の拠点とし ても都合の良いものとなっただろう。
The house in Hateno village that Princess Zelda uses as her base of operations was, several years ago, purchased by Link whilst he was on his way to defeat Calamity Ganon. It appears to be an old house built over 100 years ago, and was on the verge of being demolished as the previous owner had gone to serve at court and never returned. It appears there was no issue handing it over to Princess Zelda during rebuilding activities, Link purchases a new house in Tarrey Town during his new solo adventure. This is Bolson Constructions new construction method, the purchaser assembles room units themselves. It’s easy to make additions or rearrange, and becomes a really convenient base of operations for travelling.
賢者覚醒
Awakening sages
神代の時代、封印戦争を生き残った賢者たちとゼルダ姫のあい だに未来への約束が交わされた。一族の使命として必ず勇者の力 になると。そうして目覚めたのが現代の賢者である。四つの部族それぞれの賢者の末裔は、神殿に安置された秘石に触れることで 賢者として覚醒。そして太古のゾナウ族の賢者ミネルもリンクの 力となり、ともに魔王討伐を目指していったのである。
In the godly era, the sages who survived the sealing war and Princess Zelda made a promise for the future. Their tribe’s duty is to always stand by the hero. Thus the present era sages awakened. The descendants of each sage from the respective four tribes touches the secret stone that was enshrined in the temple and awakens. Then, the ancient Zonai tribe researcher Minery also stands by Link, and together they aim to defeat the Demon King.
各地の異変と5人の賢者
Strange phenomena in each area and the five sages
賢者が目覚めるための神殿は、魔物の妨害を受けていたようで ある。賢者の子孫らは、謎の声に導かれ神殿への足掛かりを得る ことができ、各地方の異変を調査した結果「秘石」が安置された神殿への道が開かれていった。神殿最奥は賢者の子孫が持つ特別 な能力がなければたどりつけないようになっているためか、妨害 はあったものの秘石は無事に守られたようである。
The temples needed to awaken the sages seem to have been obstructed by monsters. The descendents of the sages, guided by a mysterious voice, were able to gain a foothold into the temple, and as a result of investigating the strange phenomena in each region they were able to open a path to the temple where the ‘secret stone’ was enshrined. Perhaps because the internal part of the temple could only be accessed by the special abilities held by the sage descendants, it seems the secret stones were safely protected despite the obstructions.
風の賢者(リト族チェーリ)
Sage of Wind (the Rito Tulin)
ヘブラ地方の寒波はヘブラ山の上にある巨大な雲が発生源であった。天高くにある雲 の上へ向かうことができるのは、風を自在に操る能力を持つ村長テバの息子チューリの み。ひとり無謀に向かうのではなく、リンクとともに協力することを学び、一人前と認 められることでその調査にあたった。
The source of the Hebra Region’s cold wave was a giant cloud above the Hebra Mountains. The only one who could go high up above the clouds was Tulin, the son of Chief Teba, who has the ability to freely control the wind. Instead of heading out alone recklessly, he learned to cooperate with Link, and was recognised as a full member of the tribe as they investigated.
神殿:アマノトリフネ (風の神殿) 神殿に巣食う魔物:フリザゲイラ
Temple: Stormwind Ark (Wind Temple). Monster nesting in the temple: Colgera
炎の賢者(ゴロン族ユン坊)
Sage of Fire (the Goron Yunobo)
デスマウンテンから赤い靄が煙立ち、噴火が心配された。しかしそれをよそに、働き 盛りのゴロンたちはユン組が採掘した「おいし岩」を貪り続けるという事態が起きた。 リンクは怪しいマスクで正気を失っていたユン坊を元に戻し、ゼルダ姫(偽物)の目撃 情報を追いかけて火口に進むと、幻の都市ゴロンティアを発見する。
A red haze smoked up from Death Mountain, and there were concerns about a volcanic eruption. There was a situation where the hard working Gorons developed insatiable cravings for the ‘tasty boulders’ mined by Yunobo Co. Link returns Yunobo, who lost his sanity to a suspicious mask, back to normal, and following eyewitness information about Princess Zelda (imitation) they advance to the crater, and discover the mythical city of Gorondia.
神殿:古代都市「ゴロンティア」 (炎の神殿) 神殿に巣食う魔物:ボルドゴーマ
Temple: Ancient City of Gorondia (Fire Temple). Monster nesting in the temple: Marbled Gohma
水の賢者(ゾーラの王子シド)
Sage of Water (Zora Prince Sidon)
ラネール地方ではゾーラの里の水源がヘドロで汚染され、水を操る力に長けたシド王 子が休まず対処に明け暮れた。大切な人を失うことが心配でその場を離れないシドだっ たが、失うことを恐れてはならないという許嫁の言葉を受け、リンクとともにヘドロの 発生源を探る。里の上空へ昇っていくと、水の神殿にたどり着けたのであった。
The water source of Zora’s Domain in the Lanayru Region had been contaminated by sludge, and Prince Sidon who was proficient in controlling water was spending all his time dealing with this without a break. Sidon, who was worried about losing his significant other, did not leave that position, but upon receiving the words of his fiancee to not be afraid of losing anyone, he searched for the source of the sludge with Link.
神殿: ハイラルの大水源 (水の神殿) 神殿に巣食う魔物: オクタコス
Temple: Great Wellspring of Hyrule (Water Temple). Monster nesting in the temple: Muktorok
雷の賢者(ゲルド族の長 ルージュ)
Sage of Lightning (Gerudo tribe Chief Riju)
ゲルド族は、砂塵と魔物の被害により地下への避難を余儀なくされた。謎の魔物ギプ ドには、ルージュの雷を操る能力が効果的であった。ゲルドの兵士たちも雷の力を武器 にまとうことで、リンクとともにギブド集団を撃退する。そして不思議な声に導かれ壁 画の謎を解くと、砂漠から巨大建造物が現れた。それが雷の神殿であった。
The Gerudo tribe had been forced to take refuge underground due to a sandstorm and monster damage. Riju’s ability to control lightning was effective against the mysterious Gibdos monsters. The Gerudo soldiers also cloak their weapons in lightning power, and repel the group of Gibdos together with Link. Then a mystical voice guided them to unravel the mystery of the wall mural, and a giant structure appeared from the desert. This was the Lightning Temple.
神殿:古代壁画の示す場所 (雷の神殿) 神殿に巣食う魔物: クィンギブド
Temple: Place indicated by ancient wall murals (Lightning Temple). Monster nesting in the temple: Queen Gibdo
魂の賢者(ゾナウ族ミネル)
Sage of Spirit (the Zonai Mineru)
リンクの手に渡ったプルアパッドが起動すると、ミネルの魂も同時に目覚めるはずで あった。しかし、魂の神殿はすでに魔物の手に落ちており、その妨害によってミネルの 魂は覚醒することができなかったようだ。リンクはワッカ遺跡に残された手掛かりをも とに、空島・地上・地底とまたがる謎を解いた結果、ミネルゴーレムとようやくまみえることができたのである。
When the Purah Pad was handed over to Link and booted up, Mineru’s spirit was supposed to awaken at the same time. However, the Spirit Temple had already fallen into the hands of monsters, and it seems that obstruction prevented Mineru’s spirit from being able to awaken. With the remaining clues from the ring ruins, Link was able to unravel the mystery that extended from the sky islands to the surface to the Depths, and was finally able to meet Mineru’s golem.
神殿:ゴーレム製造房/魂の神殿 神殿に巣食う魔物: 奪われしゴーレム
Temple: Golem Factory/Spirit Temple. Monster nesting in the temple: Seized Golem
神話時代より受け継いだ賢者との盟約
The sage's vow inherited from the era of myth
現代の賢者らを導いた声の主こそ、古の賢者であった。その子 孫が神殿の最奥に進み、秘石に触れると、賢者の魂と対面するこ とができたのである。そして新たなる賢者としてリンクに力を貸 し、魔王に対抗するという盟約が結ばれた。
The owner of the voice that guided the present era sages was the sages of ancient times. When the descendants advanced to the innermost part of the temple and touched the secret stone, they were able to meet face to face with the sage’s spirit. They then made a vow as the new sage to lend Link their power and defeat the Demon King.
▶ 盟約の証による分身の呼び出し
Summoning an incarnation as proof of the vow
賢者として覚醒した者とリンクが手と手を合わせると、賢者の 力がリンクの右手へと注がれ、指輪に誓いの証が現れた。この盟 約により、リンクはいつでも 賢者の分身を呼び出し助けを 得ることができたのである。 彼らは賢者本人の意志を持 ち、それぞれ異なる特技でリ ンクに力を貸したのだ。
When the one awakened as the sage joined hands with Link, the power of the sage poured into Link’s right arm, and a ring appeared as proof of the vow. According to this vow, Link can summon the sage’s incarnation at any time and gain their support. With the will of the sages themselves, Link was able to borrow the power of their various different abilities.
▶召集による賢者の集結
Gathering the group of sages by calling them up
賢者たち本人は、ふだんは自身の義務のためリンクの旅には同 行せず、各自の集落で過ごしている。ただしここ一番の勝負が必 要な際には、プルアが頃合い を見計らって彼らを召集。分 身ではなく賢者たち自らが駆 けつけ、リンクに協力した。
The sages themselves do not accompany Link on his journey as they usually have their own responsibilities, and spend time in their individual villages. However on the important occasion of the critical moment of victory or defeat, Purah chooses to summon them at a suitable time. Not the incarnations, but the sages themselves rushed in and aided Link.
古の賢者と子孫の邂逅
Chance meeting of the ancient sages and their descendants
古の賢者と子孫の邂逅の場は、異空間のようであった。太古の魂 との対面であるから、現世というわけにはいかないのであろう。しか し黄泉の世界というものでもなさそうである。
The place where the ancient sages met their descendants seemed like an alternate dimension. Since they met face to face with spirits of ancient times, it cannot be from this world. However it does not seem like the afterlife world.
ここにはおそらく、ゼルダ姫の「時の力」が関係してくると予測で きる。元々はゼルダ姫が、未来でリンクに力を貸してほしいと賢者そ れぞれに助力を求めていたのだ。
The most likely prediction is that it was related to Princess Zelda’s ‘power of time’. Originally, Princess Zelda had wished for the various sages’ assistance in lending Link their power in the future.
加えて、ゾナウ族ミネルの「魂の力」も活用されているだろうか。 賢者の魂が、しかるべき時代において子孫への呼びかけを可能にす ること。遥かなる時を超え、その姿を目の前に届けること。そういっ たことも、時の力と魂の力を使って可能にしたのではないだろうか。 そうしてできた空間は、時の流れを操り魂をとどめるための拠り所な のか、砂で作られた川と岩のような情景となっている。
In addition, perhaps they made use of the Zonai Mineru’s ‘power of spirit’. The possibility for the spirits of the sages to call out to their descendents at a suitable time. Extending over a distant time and delivering this before one’s eyes. Perhaps such things were made possible by using the power of time and the power of spirit. The space created this way, which may have been a stronghold to manipulate the flow of time and contain a spirit, became a scene of rivers and rocks made of sand.
太古の賢者ミネルだけ少し特殊で、彼女は自ら肉体を捨て魂の存 在となった。そのためリンクに呼びかけ、ゴーレムを魂の拠り所とし て同行した。その彼女が本当の姿でリンクに語りかけることができた のも、限られた空間の中だけである。
Only the ancient sage Mineru was a little unique, she cast aside her body and became a spirit being. For this reason she called out to Link, accompanying him with the golem as her spirit’s stronghold. When she was able to address Link in her true form, it was also restricted to only within this space.
Tips
各部族の応援
Support of each tribe
各地方での異変がおさまると、それぞ れの部族の代表がゼルダ姫捜索のため監 視砦へ赴いた。
When the strange phenomena settled in each area, each tribe sent delegates to Lookout Landing in order to search for Princess Zelda.
リト族からは族長テバの旧友ハーツが 一族を引き連れ、空からハイラル城の監 視を担うようになった。ゴロン族からは ユン坊が創設したユン組のトカチンとイ ッフルが敷地内を転がりつつ偵察。ゾー ラ族からは大臣のムズリが兵士を引き連 れて監視砦に集まり、各地で目撃された 地上絵について川や水路をたどる調査を 行った。残った兵士たちは槍の鍛錬を行 い有事に備えた。ゲルド族からはルージ ュの守役ビューラがゲルド兵を引き連れ、 主に監視砦の警護を担った。ビューラ自 身は武器の強化について研究を進めた。
From the Rito, Harth, the old friend of chief Teba, accompanied his tribe and seems to have the responsibility of monitoring Hyrule Castle from the sky. From the Gorons, Offrak and Slergo who are members of Yunobo’s company Yunobo Co roll about the site scouting. From the Zora, minister Muzu accompanied soldiers at Lookout Landing, and carried out an investigation of the rivers and waterways where there were eye witness accounts of geoglyphs. The remaining soldiers trained with spears to prepare for an emergency. From the Gerudo, Riju’s guardian Buliara accompanied Gerudo soldiers, who are mainly responsible for guarding Lookout Landing. Buliara herself advanced research on strengthening weapons.
世界中の部族、それも有力者が監視砦 に集い、惜しみなく協力した。かつての 封印戦争の折にも、このような光景が広 がっていたのだろう。
Tribes from around the world, as well as influential people, gathered at Lookout Landing and freely lended their help. This kind of scene must have extended in the previous sealing war too.
ミネルゴーレム
Mineru golem
ミネルはゴーレムに魂を宿してリンク の助けとなったが、これは戦闘用のゴー レムではない。「工作ゴーレム」と呼ば れる種類で、腕のパーツを道具に付け替 えることでさまざまな作業を行うことが できる巨大なゴーレムである。
Mineru helped Link by housing her spirit in a golem, but this is not a battle ready golem. The so-called ‘craft golem’ variety is a giant golem that can replace its arm parts with tools to carry out various tasks.
さまざまなゾナウギアから、火器を携 えれば攻撃能力が高まり、扇風機をつけ れば推進力を得ることもできる。バッテ リーの消費は大きいものの、汎用性の高 いゴーレムであった。
From various zonai gear, it can bear firearms to increase offensive capability, and gain propulsive power by attaching an electric fan. Though it consumes a lot of battery, it’s a highly versatile golem.
分身の届く範囲
Extent of the reach of incarnations
賢者の分身は、ハイラル城地下の最深 部には立ち入ることができなかった。あ まりに深すぎたためであろうか。あるい は魔王の瘴気が濃く充満していたことに より、賢者の力が阻まれてしまったのか もしれない。
The sages’ incarnations were unable to enter the deepest parts underneath Hyrule Castle. Perhaps because it was slightly too deep. Otherwise, as it was filled with the Demon King’s thick miasma, the sages’ powers may have been obstructed.
しかしそれに気づいた賢者らは、本人 たちが直接駆けつける形でリンクの行く 道を拓いた。賢者たちにとっても自分の 集落と世界を守るためであると同時に、 自らの成長を確かめるかけがえのない経 験になったようだ。
However this was noticed by the sages, and they immediately came rushing in their true forms to clear the way for Link. For the sages they were protecting their own villages and the world at the same time, and also seems to have been an experience that confirmed their personal development.
地上絵と龍の泪
Geoglyphs and dragon tears
天変地異とともに、ハイラル各地に「地上絵」が出現した。地 上絵は壮大なスケールで描かれており、上空から見下ろさなけれ ば全貌を把握できないほどである。
Together with the upheaval, ‘geoglyphs’ appeared in various places in Hyrule. The geoglyphs are drawn at a magnificent scale, and one has to look down from the sky to grasp the whole view.
シーカー族の長老インパは、カカリコ村に残る古い文献に古代 の人が「見たものを龍の泪の周りに地上絵で残した」という記述 を見つけ、行方不明のゼルダ姫につながる可能性があると踏んで 調査の旅に出た。そして「忘れ去られた神殿」の奥に地上絵に関 する手掛かりを残した部屋があることを発見したのである。
The elder of the Sheikah tribe Impa found descriptions from ancient era people within Kakariko Village’s remaining ancient literature that said they ‘left geoglyphs in the surroundings of what they saw in the dragon’s tears’, and set out on a journey to investigate the possibility of a connection the the missing Princess Zelda. Then, she discovered a remaining room inside the ‘Forgotten Temple’ relating to clues about the geoglyphs.
地上絵のあるところはすなわち、「龍の泪」が落ちた場所であ った。龍の泪とは、ゼルダ姫が白龍に姿を変えた際に、己の記憶 が涙となって各地に散ったものであった。
The geoglyphs were located precisely where the ‘dragon tears’ fell. The dragon tears were the tears of Princess Zelda’s own memories that scattered across the land when she transformed into the white dragon.
(caption)インパや調査隊は地上絵を発見 したものの、絵の意味を解明で きずにいた。泪にたどり着き記 憶を再生することができる人物 は限られているのかもしれない
Although Impa and the investigation team discovered the geoglyphs, they were unable to understand the picture’s meaning. There may be a limited amount of people who can play back the memories of the tears.
ゼルダ姫の記憶とマスターソード
Princess Zelda’s memories and the Mastersword
リンクはこの衝撃的な記憶の数々を目にすると、各地を回って 太古の記憶をつなぎあわせた。龍の泪はリンクが確認すると消え てしまうことから、“ゼルダ姫がリンクに伝えたかった、過去で の出来事”という思念も含まれそうだ。そしてリンクがすべてを 把握したとき、白龍は最後の泪を零した。その記憶はゼルダ姫が 白龍に変貌したその日のものであり、ゼルダ姫の現在の居場所、 そしてマスターソードの在処を示すものであった。
When Link set his eyes upon these numerous gut wrenching memories, he went around each area and pieced the ancient memories together. As the dragon tears vanish when Link identifies them, thoughts likely contain “incidents in the past that Princess Zelda wanted to tell Link about”. Then when Link understood everything, the white dragon shed its final tear. That was the memory of the day Princess Zelda transformed into the white dragon, and demonstrated Princess Zelda’s current whereabouts and the location of the Mastersword.
そうしてリンクは白龍に接触し、長きにわたる聖なる力で強化 されたマスターソードを手にすることができたのである。
Then Link was able to touch the white dragon, and take the Mastersword which had been strengthened by its long time bathing in sacred power.
(caption)白龍の額に刺さりハイ ラルの上空を周回して いたマスターソード
The Mastersword had been stuck in the white dragon’s forehead, who had been circling in the skies above Hyrule.
忘れ去られた神殿に残された手掛かり
Remaining clues in the Forgotten Temple
かつて各地に残された「龍の泪」は、その場を偶然訪れた者に 記憶を見せることもあったのだろう。封印戦争の後の時代、泪を 通して過去の光景を垣間見た人物が記したと推定されるものが 「地上絵」である。巨大な地上絵を描いた人物は不明だが、カカ リコ村で発見された文献は当人の手記と思われる。
It’s likely that the ‘dragon tears’ that were once left behind in various places were likely found by people who chanced upon those places and were able to view the memories. In the era after the sealing war, the ‘geoglyphs’ are assumed to be recorded by people who witnessed a glimpse of the past through the tears. The people who drew the giant geoglyphs are unknown, but the notes discovered in Kakariko Village are believed to have been from them.
また、タバンタ辺境の谷底にある「忘れ去られた神殿」には地 上絵の場所を示す立体地形模型が置かれていた。忘れ去られた神 殿はかつて秘石を安置していた神殿で、現在は風化しているもの の重要な意味をもっていたと思われる。それと関連するかは不明 だが、地上絵のありかを示すこの模型は、龍の泪の手掛かりにな るほかさまざまな推察を生む発見でもあった。
Also, within the ‘Forgotten Temple’ at the bottom of the Tabantha Frontier canyon a three dimensional topographical model has been placed which indicates the geoglyph positions. The Forgotten Temple was once the temple that enshrined the secret stones, and although it’s weathered in the present era, it’s thought it once had significant meaning. It’s not clear if it’s connected, but the model indicating the locations of the geoglyphs has become a clue for the dragon tears and is a discovery that has given rise to many conjectures.
(caption)女神像で隠されるように秘石を安置した部屋があり、さらにその奥に模型の部屋が ある。この部屋は当時からあったのか、あとから増設されたのか・・・・・・
The Goddess Statue concealed the room where the secret stones were enshrined, and then the internal model room. Was this room there at the time, or was it added later…?
模型の製作年代は?
What era was the model built in?
この模型はいつ作られたものだろうか。まず、地形は双子山が割 れる前である。双子山の伝説は現代からしてもかなり古い時代であ るが、それ以前に作られていることは確実だ。
When was this model built? Firstly, the terrain is before the Duelling Peaks were split. The legend of the Duelling Peaks is considerably ancient even from the present era, but it’s certain that this was built before then.
次に、中央には現在のハイラル城らしき模型が置かれていること、 これが一番の着目点となろう。この場所にハイラル城があるのは封 印戦争終結後である。同じく、石板には「泪はなみだに」とハイラ ル文字で書かれている。封印戦争時に使われていた言語は旧ハイラ ル文字のはずであるから、地上絵のレリーフは封印戦争よりも後の時 代に作られたものと推測できる。
Next, a model of what looks like the present era’s Hyrule Castle has been placed in the centre, and this has become the most important point. Hyrule Castle has been in this location since after the conclusion of the sealing war. In the same way, ‘tears are tears’ has been inscribed on a stone slab in Hylian letters. Because the language used at the time of the sealing war should use Old Hylian letters, it can be assumed that the geoglyph reliefs were created in an era after the sealing war.
[TL note: just to explain 泪はなみだに as ‘tears are tears’, it basically means the tears (aka the actual liquid) are the teardrop shapes. Yes you can more directly localise this to make a bit more sense, but it kind of loses its mysteriousness]
これらをあわせて考えると「封印戦争終結後、ハイラル城の移設 が完了し、長い年月が経ち、双子山が割れる前」だと導ける。少な くとも当時の賢者たちが残したわけではなさそうだ。
Considering this all together, we can derive that it was ‘after the conclusion of the sealing war, the relocation of Hyrule Castle was complete, a long time elapsed, before the split of the Duelling Peaks’. At the very least it seems unlikely that it was left by the sages at the same time.
ただし、「ハイラル全土の地形」と「地上絵のレリーフ」が同年代 に作られたとは限らない。ハイラル全土の模型自体は、魔王との戦 いに備えてか、あるいは神殿を建立した際に作られており、それをの ちに改装したという可能性もあるだろう。模型とレリーフそれぞれの 製作年代を探ることは、ハイラルの変遷を推定することにもつながり そうである。
However, the building of ‘all Hyrule’s terrain’ and the ‘geoglyph reliefs’ is not limited to being the same era. It’s possible that the model of all Hyrule itself was built as preparation for battling the Demon King, or else when the temple was erected, and then later remodelled. Probing into the respective eras of the model and relief’s construction may lead to estimations about Hyrule’s transition.
事実この模型から、ハイラル平原は 太古の時代、川とつながっており、湿 地帯のような状態であった可能性が浮 き上がった。ハイラル城を建造したこ とで周辺に施設を作り、城下町などが にぎわううちに、埋め立てて平原にし たのではないだろうか。
In fact, from this model, the possibility has been raised that Hyrule Field was connected to a river and in a marsh-like condition in the ancient era. Perhaps the construction of Hyrule Castle created facilities in the surrounding area, and with places like Castle Town being crowded with people, the field was reclaimed.
模型が示す地上絵
Geoglyphs indicated by the model
11か所に残された、龍の泪と地上絵。地上絵は遥か過去に描 かれたものと思われるが、つい最近まで観測することはできなか った。時の経過とともに消えてしまったようである。
Dragon tears and geoglyphs had been left in eleven locations. The geoglyphs are thought to have been drawn in the distant past, but they have not been observable until recently. They seem to have vanished with the passage of time.
天変地異とともに現れたのは、空島の解放もしくは魔王覚醒が 鍵になったものと思われる。もしかすると「龍の泪」そのものが 時の力によって復活し、あわせて地上絵もその姿を見せたのかも しれない。龍の泪に込められた時の力が地上絵にも作用している のか、描画の跡が淡く輝く様子も見られる。
Their appearance together with the upheaval is thought to have been due to the release of the sky islands or else the key of the Demon King’s awakening. If that’s the case perhaps the ‘dragon tears’ themselves were revived by the power of time, and the geoglyphs could be seen at the same time. The power of time that envelops the dragon tears may affect the geoglyphs, and a faint glowing trace of the drawing can be seen.
(caption) 地上絵はとても巨大だが、龍の泪 が落ちた窪みには必ず「なみだ」 の形が描かれたようだ
The geoglyphs are incredibly giant, but it seems that a ‘tear’ shape was always drawn around the cavity of the fallen dragon tear.
太古に描かれた巨大な地上絵
Giant geoglyphs drawn in ancient times
ゼルダ姫発見の大きな手掛かりとなった龍の泪。それをよそに、 巨大な地上絵は太古のロマンにあふれている。どのように作り上げ られたものなのだろうか。
The dragon tears were a large clue in the discovery of Princess Zelda. Despite that, the giant geoglyphs overflowed with romance of the ancient past. How were they created?
リンクが龍の泪を前にした際には、右腕が反応し、泪が巻き戻る ように宙に浮いて映像のようなものが見えたという。この現象から想 像すると、龍の泪の記憶は誰にでも見えるものではなく、時の力ある いはそれに近い感性を持っている必要がありそうだ。現に、現代の 調査隊には、地上絵の謎を解き明かすことは困難だったのである。
When Link faced the dragon tears, his right arm reacted, and it was like the tears rewinded back into mid-air and he could see a floating image. Inferring from this phenomenon, the memories of the dragon tears can’t be seen by just anyone, so it’s likely necessary to have the power of time or else a closely related sensitivity. In fact, it was hard for present era research teams to uncover the mystery of the geoglyphs.
しかし古代のハイリア人は、現代のハイリア人よりも耳が長く、今 より鋭い感性を持っていたと推測されている。そのため各地にちらば った泪は、あちらこちらで古代の人々に映像を見せた可能性もあるだ ろう。そのため地上絵もまた、その土地その土地の人々が残したと する説が濃厚である。
However, it has been speculated that ancient Hylians, as well as having longer ears than present era Hylians, also had a more acute sensitivity. For that reason, it’s possible that the tears that had been scattered in various places were found by ancient people here and there who were able to view the images. Therefore, there is a strong theory that the geoglyphs were left by the people living near to that land.
泪の記憶を見た彼 らが、はたしてその 内容をどう受け止め たかはわからない。 しかし神秘的なもの を感じ取ってか、な にかしら残さずには いられなかったので はないだろうか。
It’s not known how the people who viewed the tear memories would have reacted to their contents. However, they may have sensed something mystical, and perhaps couldn’t help but leave something behind without knowing why.
(map title) 忘れ去られた神殿の模型と実際の地上絵
Forgotten Temple model and real geoglyphs
忘れ去られてしまった記憶
Forgotten memories
龍の泪は、多くの人にその記憶を見せたと思われる。さらには神 殿にその場所の手掛かりも残された。
It’s thought that the memories of the dragon tears were viewed by many people. They also left clues to their locations in the temple.
しかしその内容は、過去に遡ったゼルダ姫、ゾナウ族との関連や 魔王の誕生という、ハイラ ル王国のなかでも秘匿性の 高い事項だ。然るべき時代 までこのことを隠すかのよう に、神殿は“忘れ去られ” ていった、あるいはそのよう に仕向けられたのだろうか。
However the contents, such as Princess Zelda travelling back to the past, relations to the Zonai tribe, and the birth of the Demon King, were all highly confidential facts within Hyrule Kingdom. As if to conceal it for a particular era, was the temple “forgotten”, or else made to be so?
三龍・精霊
Three dragons, spirits
ハイラルには、動物や魔物に分類できない謎の生物が存在して いる。主に「龍」や、「精霊」と呼ばれるものが挙げられ、一種 の守り神のような役割をもつこともある。常人にはその姿が見え ないことが多く、本当に存在しているのか、伝説の生き物なのか、それすら謎に包まれているのだ。
Mysterious creatures exist in Hyrule which can’t be classified as animals or monsters. They have mainly been called ‘dragons’ and ‘spirits’, and have a sort of guardian deity type role. They usually can’t be seen by normal people, so whether they really exist or are legendary creatures has been wrapped up in mystery.
そんな人智を超越した存在であるが、リンクは行く先々でそれ らを目撃し、力を借りたり、あるいは手助けをしたりすることも あったという。
Although these beings transcend human knowledge, Link witnesses them everywhere he goes, and has borrowed their power or else provided help.
三龍の巡回
Patrol of the three dragons
ハイラルの伝説の生き物といえば「龍」である。ハイラルの空 を泳ぐ三龍、オルドラ、ネルドラ、フロドラは、女神の眷属と称される神聖な龍たちだ。それぞれ一定の地域を巡回しており、「力 の泉」「知恵の泉」 「勇気の泉」を守る存在だと考えられている。 これらの泉は聖域にあり、王家の姫の修行の地である。
In the legends of Hyrule there are creatures known as ‘dragons’. There are three dragons who make their way [TL note this is lit ‘swim’] around Hyrule’s sky; Naydra, Dinraal, and Farosh, they are sacred dragons who have the name of goddess’ descendents/followers. [TL note this is like ‘known as’, not that Hylia literally had followers with those names]. It is thought that their existence is to protect the ‘spring of power’, ‘spring of wisdom’, and ‘spring of courage’ by patrolling each area respectively. These springs are sacred ground, and the area where the princess of the royal family trains.
天変地異によって深穴が開くと、三龍はその深穴を通って地底 にも回るようになった。地底には「力の源泉」 「知恵の源泉」「勇 気の源泉」がある。それら源泉も見張るような形で、経路を変え たのではないだろうか。むしろ、かつて地上と地底を行き来でき た時代には、今の経路に近かったのかもしれない。深穴がふさが ったことにより、空のみを巡回する存在になったと推測できる。
When the chasms opened due to the great natural disaster, the three dragons started to travel through those chasms and around the depths. In the depths there are the ‘wellspring of power’, ‘wellspring of wisdom’, and ‘wellspring of courage’. They may have changed course so they can also keep guard of those wellsprings. In fact, in the period it was possible to travel between the depths and the surface, the route may have been closer than it is right now. You can guess that due to the depths being closed up, they existed to patrol nothing but the sky.
【オルドラ】[Dinraal]
力を司る精霊。炎をまとった龍の姿をしており、「力の泉」周辺を 見守っていると思われる。オルディン火山の北側を旋回しており、 ドイブラン遺跡付近のウォルナー高地の深穴から地底に入り、地上 とほぼ同じルートを逆に巡り、ヒガッカレ平原の深穴より地上に出る。
Spirit presiding over power. Taking the form of a dragon cloaked in fire, it appears to keep watch over the area surrounding ‘the spring of power’. It revolves around the north side of Eldin Volcano, and enters the depths through the Drenan Highlands Chasm near the Thyphlo Ruins, taking roughly the same route as the surface in reverse, and resurfaces at East Akkala Plains Chasm.
【ネルドラ】[Naydra]
知恵を司る精霊。冷気をまとった龍の姿をしており、「知恵の泉」 「周辺を見守っていると思われる。ラネール山から東ハテールを円 を描くように旋回している。カカリコ村付近のヒガシノ高台の深穴 から地底に入り、ネルドーラ雪原の深穴から地上に出る。
Spirit presiding over wisdom. Taking the form of a dragon cloaked in cold air, it appears to keep watch over the area surrounding ‘the spring of wisdom’. It revolves in a circle-like pattern from Mount Lanayru to East Hateno. It enters the depths through the East Hill Chasm near Kakariko village, and resurfaces at the Naydra snowfield chasm.
【フロドラ】[Farosh]
勇気を司る精霊。雷をまとった龍の姿をしており、「勇気の泉」周 辺を見守っていると思われる。フィローネ地方からゲルド地方東に かけての渓谷を時計回りに旋回している。パウメル高地の深穴か ら地底に入り、東ゲルドの深穴から地上に出る。
Spirit presiding over courage. Taking the form of a dragon cloaked in lightning, it appears to keep watch over the area surrounding ‘the spring of courage’. It revolves clockwise from the Faron Region to East Gerudo region through the ravine. It enters the depths at the Hills of Baumer chasm, and resurfaces at the East Gerudo chasm.
龍の伝説
The legend of the dragons
龍の伝説は尽きない。なかでも興味深いのは「双子山は龍に割ら れた」というものだろう。まるで御伽話だが、時を遡ったゼルダ姫が 双子山の割れる前の姿を目撃したのだ。これにより、急に真実味を 帯びたのである。
The legend of the dragons is everlasting. Of particular interest is the saying of ‘the duelling peaks were split by a dragon’. It’s a complete fairytale, but Princess Zelda witnessed the duelling peaks before the split when she travelled back in time. Because of this, it suddenly took on a sense of realism.
ただ、右の経路を見ればわかるとおり、双子山の割れ目を抜ける ような龍はいない。しいていえばネルドラが近いくらいであろうか。
However, as you can see from the routes on the right, there are no dragons that pass through the crevice of the duelling peaks. If any, it’s probably closer to Naydra.
ゾナウ族の歴史をたどると、「秘石」を飲んだ者は龍の姿になると いうことが判明し、三龍もそれであった可能性が浮上した。女神の 眷属という異名を持つのも納得できる。女神ゆかりの泉を守護すべく、永劫の命を与えられたのではないだろうか。
Tracing the history of the Zonai tribe, it’s said to establish that a person who swallows a ‘secret stone’ will take on the form of a dragon, and it’s possible that’s also how the three dragons emerged. It’s no wonder that they’re also known as descendants/followers of the goddess. In order to protect the goddess springs, they may have been granted eternal life.
その使命のなかで何らかの事件に出くわし、双子山に向けて大き な衝撃を与えるようなこともあったのかもしれない。
Throughout that mission they may have run into some kind of incident, and may have had some large impact towards the duelling peaks.
(map title) 三龍の巡回
Patrol of the three dragons
(caption)「陽沈みし時天を舞う」との伝承は残っていたが、三龍の姿を実際に見た者は少 ない。川の形や雲を龍と見間違えたという話もあり、子供にしか見ることができな いとも囁かれている。なかでもネルドラは厄災ガノンの影響で、その存在自体を誰 も見ることができなかったようだ。
The legend that they ‘dance in the heavens at the sunset hour’ has remained, but few people have actually seen the three dragons. There’s tales that the shape of the rivers or clouds were mistaken for dragons, and there’s also rumours that they can only be seen by children. Naydra was particularly affected by Calamity Ganon, and it seems that nobody was able to see the being itself.
厄災討伐と昨今の天変地異が、彼らを厄災復活前の本来のあるべき形へと戻した のだろうか。今後は目撃情報が相次ぐのかもしれない。
With the defeat of the calamity and the recent upheaval, were they returned to the original form they should have been in before the resurrection of the Calamity? Perhaps there will be a series of eyewitness accounts from now on.
デクの樹とコログの森の異変
The Deku Tree and the strange phenomenon of Korok Forest
ハイラルの代表的な精霊といえば、精霊コログと、コログの森 の主「デクの樹」である。コログはそこかしこにいると言われて いるが、常人には見えない存在らしい。デクの樹は精霊コログた ちを従える長老のような存在で、常人にはたどり着くことのでき ない森の奥にその住処があるという。
Speaking of spirits representative of Hyrule, there are the Korok spirits and the ‘Deku Tree’, lord of Korok Forest. Though Koroks are said to be everywhere, they do not appear visible to normal people. The Deku Tree is an elder-like being attended to by the Korok spirits, and it’s said that he resides deep in the forest were normal people can’t reach.
[TL note: ‘lord’ is not the only translation here, 主 is just like the leader or chief of something.]
そんなコログの森にて護られていたのが、勇者の携える剣マス ターソードである。デクの樹の周囲が一種の聖域となっており、 平時は台座に突き刺さる形で安置されているのだとか。デクの樹 は、聖なる力やその状態を感知することができるようで、リンク の手元から離れたマスターソードについても 「1か所にとどまっ ていない」と気がついていた。しかし、目覚めた魔王はここにも 付け入ったようだ。デクの樹の内部に魔王の手下が侵入し、瘴気 に侵食されると、コログの森はたちまち瘴気が満ちる場所へと異 変をきたしたのである。
The Mastersword, the blade carried by the hero, was protected in that Korok Forest. The area surrounding the Deku Tree became a sort of sacred ground, and in times of peace it was enshrined by being pierced into the pedestal. The Deku Tree seemed to be able to sense the sacred power and circumstances, and also realised that the Mastersword that had been separated from Link’s side ‘does not remain in one place’. However, it seems the awakened Demon King took advantage of this as well. The Demon King’s minions invaded inside the Deku Tree, and when the miasma encroached, the strange phenomenon occurred where Korok Forest was instantly filled with miasma.
(caption)【デクの樹】
Deku Tree
(caption) デクの樹が森の主である 故、それが侵されると広 がった根から森全体に侵 食してしまうようだ。コロ グたちにこれを浄化する 力はないようで、ただ蝕 まれるばかりであった
Because the Deku Tree is lord of the forest, it seems that when it was invaded the encroachment spread through the roots of the forest in general. It seems the Koroks don’t have purification power, and could only be rotted away like usual.
洞窟に棲む、ルミー、マヨイとサトリの関係性
Relationship of the Blupees and Mayoi who live in caves to Satori
[TL note: mayoi was localised as ‘bubbulfrog’. I’m just going to refer to them as mayoi from here, partially because of the close relation to buddhism and it fits better with ‘Satori’. Mayoi effectively means ‘lost’ or ‘bewildered’, but also importantly ‘unenlightened’. I should also point out here that ‘satori’ literally means ‘enlightenment’. (for any fans of Ace Attorney, Maya Fey’s JP name is ‘Mayoi’)]
天変地異の影響で出現した洞窟にて、「マヨイ」という生物が 発見された。同時に「ルミー」と同一である可能性、そして精霊 「サトリ」との関係性が浮上。サトリに関してはさまざまな言い 伝えが残っており、実際にそれを試した男が現れたことで、研究 者のあいだで物議を醸している。
In the caves that emerged due to the effect of the upheaval, creatures known as ‘mayoi’ have been discovered. At the same time the possibility that they were the same as ‘Blupees’, as well as a relationship to the spirit ‘Satori’ emerged. There are various remaining legends related to Satori, and the appearance of a man actually putting it to the test has brewed controversy amongst researchers.
サトリ
Satori
サトリとも呼ばれる、山のヌシ。かつては サトリ山でその姿を確認されていた。守り神 とも精霊の一種ともいわれており、馬に似た 姿をしている。天変地異ののちは、各地の桜の木に供物を供える と姿を現すようになったことが知られている。
The Lord of the mountain, also called Satori. It was once identified on Satori Mountain. It’s said to be a guardian deity or some kind of spirit, and its form resembles a horse. After the upheaval, it’s understood that it seems to appear when offerings are left under the cherry trees in various places.
サトリは、遥か昔にハイラルで果てた賢者の生まれ変わりであ ると伝わっている。一説によれば、悟りを得た者の魂がサトリに なり、志半ばで倒れた者や挫折した者がマヨイになるのだとか。
It’s said that Satori is the reincarnation of a sage who passed away in Hyrule’s distant past. According to one theory, spirits who obtain enlightenment become a Satori, and those who perish leaving their ambitions unfulfilled, and those discouraged by failure become a Mayoi.
ルミー
Blupee
淡く青く光る謎の生物。ルピーを好んで集 める性質がある。かつてはサトリ山やカカリ コ村付近で確認されたが、天変地異後は洞窟 付近で姿を多く見かけるようになった。さらにサトリ山の真下に あたる地底では「ルミーのねぐら」と思しき場所が発見されたこ とから、本来は地底に棲む生物である可能性も考えられる。
Mysterious creatures with a pale blue glow. They have the characteristic to enjoy collecting rupees. They were once identified nearby Satori Mountain and Kakariko Village, but after the upheaval it seems many can be seen nearby caves. Furthermore, since the discovery of a ‘Blupee burrow’ seeming place was discovered in the Depths directly below Satori Mountain, the possibility has been considered that they’re creatures that originally inhabited the Depths.
マヨイ
Mayoi
洞窟内で存在が確認された謎の生物。物理 的な衝撃や危害を加えられると姿を維持でき ず、本来の姿(ルミー)に戻るらしい・・・・・・。 そ のため天変地異によって住処である洞窟が地上に現れたことで強 い防衛反応が働き、このような姿になったと考えられている。
Mysterious creatures that were identified to exist inside caves. They’re unable to maintain their form when they receive physical impact and injury, and revert to their original form (Blupee)... For that reason it’s thought that with the caves they dwelled in appearing due to the upheaval, a strong defensive reaction was inflicted and they took that type of form.
サトリになりたかった男の顛末
Events of the man who wanted to become a Satori
サトリに魅せられた男、コルテンは、サトリに憧れるあまり自らがそれ になることを望んだ。彼が信じたのは古文書に書かれた方法だ。いわく、 「マヨイの落とし物」を集めるとサトリになれるという。
Koltin, a man who was fascinated with Satori, admired Satori so much that he wished to become one himself. He believed in methods written about in old documents. According to this, one can become a Satori by collecting ‘bubbulgems’. [TL note: lit. mayoi’s lost items]
「マヨイの落とし物」はマヨイが弱ったときに落とす結晶のような物体 で、コルテンはそれを求め旅をし、リンクにもその収集の協力を仰いだ。 そして大量の「マヨイの落とし物」を摂り入れることで精霊との同化を 図った。すなわち、「マヨイの落とし物」を飲み込んだのである。その 結果、彼はサトリではなく「ルミー」になってしまった………………。
‘Bubbulgems’ are crystal-like items dropped by Mayoi when they’re weakened, and Koltin travelled around in search of them, and asked for Link’s help in collecting them. He then took in a large quantity of ‘bubbulgems’ and attempted to assimilate with the spirits. That is to say, he swallowed down the ‘bubbulgems’. As a result, he became a ‘Blupee’ rather than a Satori….
マヨイが「マヨイの落とし物」を放出するとルミーに戻ることから、そ れ自体がルミーに物質的な変化をもたらす物であった可能性が高い。そ のため、コルテンの体内に摂り入れられた 「マヨイの落とし物」はコル テンにも物質的な変化をもたらしたのではないかと考えられる。ルミー はルピーを収集する性質があるため、それと関連があるのだろうか。貪欲にルピーを集めたなれ果ての姿がマヨイなのかもしれない。
As Mayoi revert to a Blupee when they release the ‘bubbulgem’, there’s a high possibility that the item itself brought about the physical change to the Blupees. For that reason, it’s thought that the ‘bubbulgems’ may have brought about physical change to Koltin when he took them inside his body. Is this related to the Bluppes’ characteristic of collecting rupees? Perhaps Mayoi is the form resulting from greedily collecting rupees.
いっぽう、古文書のとおりサトリにはなれなかったことについては、「マ ヨイの落とし物」の使用方法が間違っていたか、あるいはコルテン自身 の肉体的または精神的な問題により適応できなかったのか、そもそも古 文書の誤りか、なんらかの要因が考えられそうだ。サトリは悟りを開い た賢者の、マヨイは悟りを開けなかった賢者の果ての姿であるとも伝え られている。サトリになることに妄執したコルテンは、サトリになる素質 をもち合わせてはいなかったのではないだろうか。それでも、サトリと同 じ精霊の一種になれたことは、存外満足しているかもしれない。
On the other hand, regarding the fact that he could not become a Satori in accordance with the old documents, it’s thought this could be due to a number of factors such as perhaps he made a mistake in the directions for using ‘bubbulgems’, or it couldn’t happen due to some problem with Koltin’s body or spirituality itself, or a mistake in the old documents in the first place. It’s also said that Satori are sages who reached enlightenment, and Mayoi is the resulting form of a sage unable to reach enlightenment. Perhaps Koltin, who was deeply deluded about becoming a Satori, may not have had the overall aptitude to become a Satori. Nevertheless, perhaps becoming the same type of spirit as a Satori is satisfactory, contrary to expectations.
[TL note: I believe deep delusion (妄執) might be quite a buddhism specific word]
コルテンの荷車は、兄キルトンによ ってサトリ山の桜のもとに移された。 そこにはルミーも姿を見せているが、 これがコルテンなのだろうか。ルミー として再出発し、あらためて修行を 積むことで、いつかサトリになれる日 がくることを願うばかりである。
Koltin’s cart was moved to the sakura on Satori Mountain by his brother Kilton. Blupees can also be seen there, perhaps one of them is Koltin? It can only be hoped that he reappeared as a Blupee, and will one acquire spiritual training [TL note: sadhana] once again, and will one day become a Satori.
魔王復活と黒龍
Revival of the Demon King and the black dragon
ハイラル城の地下から地底深くへと落下した魔王ガノンドロフ は、力を蓄えながらも魔物を生み出し、各地を混乱に陥れた。と くに神殿へ魔物を放ち、賢者覚醒の妨害をしたようだ。
Demon King Ganondorf, who had fallen to the Depths deep below Hyrule Castle, brought forth monsters while stocking up on power and threw each area into chaos. In particular he released monsters into the temples, it seems to obstruct the sages from awakening.
しかし4人の賢者が目覚めると、魔王はリンクたちをハイラル 城におびきよせ、宣戦布告したのである。
However when the four sages awoke, the Demon King lured Link and the others to Hyrule Castle and made a declaration of war.
(Caption)魔王は回復しきらな い姿のままであった が、リンクや賢者に 過去のビジョンを見 せ、完全復活と世界 破滅の未来を告げ た。その気迫は賢者 らをも身震いさせた ほどである
Although the Demon King was still in his unrecovered form, he showed Link and the sages a vision of the past, and informed them of his full comeback and the future of the world’s destruction. That vigour made even the sages tremble.
魔王の完全復活と秘石の解放
The Demon King’s full comeback and the unleashing of the secret stone
魔王が身を潜めたのは、ハイラル城の地下のさらに底。地底最 深部で魔力を蓄えていた。その居場所を突き止めたリンクがたど り着くと、魔王はとうとう完全復活を遂げ、在りし日のガノンド ロフの姿へと肉体が戻る。そして秘石の力を解放すると、禍々し い魔王の姿を現した。
The Demon King concealed his body at the bottom underneath Hyrule Castle. He was storing up his dark powers in the deepest part of the Depths. When Link finally discovers his whereabouts, the Demon King had ultimately accomplished his full recovery, and his body reverts to the form of the Ganondorf of the past. Then when he unleashed the power of the secret stone, he revealed the sinister form of the Demon King.
(Caption) 魔王は凄まじい衝撃で 賢者たちを吹き飛ば し、煽るような笑みを 浮かべてリンクに1対1 の戦いを挑ませた
The Demon King expelled the sages with a tremendous shock, and stirring up a smile on his face he challenged Link to a one on one battle.
魔王が操る偽のゼルダ姫
Fake Princess Zelda operated by the Demon King
各地で目撃されたゼルダ姫の多くは、魔王ガノンドロフが作り 出した偽物であった。魔王の傀儡として、賢者の子孫が秘石を手 に取らぬよう妨害したのである。たとえばカカリコ村の「浮遊ワッ カ遺跡」への立ち入りを禁じたのは、内部に賢者に関する重大な 情報が刻まれていたからである。また、ゴロン族のユン坊は偽のゼ ルダ姫に誘き寄せられ、奇妙なマスクにより正気を失ってしまった。
Many of the Princess Zelda’s witnessed in various places were imitations created by the Demon King. As puppets of the Demon King, they obstructed the descendants of the sages from getting their hands on the secret stones. For example he forbid entrance to the ‘floating ring ruins’ in Kakariko Village, because important information about the sages had been carved inside. The Goron Yunobo was also lured by a fake Princess Zelda, and lost his sanity due to a strange mask.
魔王が言うには、「ゼルダ姫の姿は、リンクや賢者らを欺き観 察するのにちょうど良かった」のだと いう。たしかにその姿は、それだけで あらゆる人の信用を得ることができ る。さらに言葉巧みに人々を欺くこと で、各地を混乱させ、自身の復活への 時間を稼いでいたようだ。
The Demon King declared that ‘the figure of Princess Zelda was just sufficient to deceive the observations of Link and the sages’. Certainly, that figure alone was able to gain the trust of all kinds of people. Furthermore it seems he deceived people with skillful words, throwing various places into chaos, so he could buy himself more time to recover.
操り人形はゲルド族の秘術?
Are puppets a secret skill of the Gerudo tribe?
ガノンドロフはかつて、秘石を得るより前にも偽のゼルダ姫を作り 出し、ハイラル城内で隠密活動を行っていた。つまり偽者を生み出し たのは、魔王の力によるものではないことが明らかである。となれば、 ゲルド族の秘術に由来するものではないだろうか。
Once, Ganondorf created a fake Princess Zelda even before obtaining the secret stone, and carried out spy activities inside Hyrule Castle. In other words, it’s clear that creating an imposter is not due to the Demon King’s power. If that’s the case, did it originally derive from a Gerudo tribe secret technique?
太古のゲルド族には、怪しげな動物の骨や土などを用いて悪霊を操 る術があったともいわれている。泥人形のようなものを作り、それに邪 な魂を吹き込んで傀儡とするのだ。ゼルダ姫は己の偽物をガノンドロフ の「操り人形」と揶揄していたが、まさしくそのとおりである。古代ゲ ルド族の数々の所業から、この秘術をも見抜いていたのかもしれない。 魔王ガノンドロフは現代においてもこの秘術を用い、自身の魔力の消費は極力抑えながらも、偵察のための目としたのではないだろうか。
It’s said that the Gerudo tribe of the ancient past had the skill to use things like dubious animal bones and earth to control evil spirits. They would make something like a clay doll, and instil it with an evil spirit to become a puppet. Princess Zelda ridiculed the imitation of herself as Ganondorf’s ‘puppet’, and she was certainly correct. From the many acts of the ancient Gerudo tribe, they may have seen through this secret technique. Demon King Ganondorf may have used this technique in present day, while trying his best to control the consumption of his own dark power, perhaps he used it for reconnaissance.
地底に根をはりめぐらせる大樹
A giant tree with roots spreading into the depths
魔王ガノンドロフは、地底深くの大樹に胡座をかく姿勢で座してい た。この大樹は地底に根をはりめぐらせていたため、魔王は根を利用 して地底各地から邪(魔力)を集め、力を蓄えていたのだ。 さらには魔王が地底に落下したことで、魔王が放つ瘴気は地底中 にあふれたようだ。魔王が回復に努めた場所が今や「瘴気の源流」 と呼ばれるのは、そういった影響からだろう。
Demon King Ganondorf has been sitting in a cross legged pose on a giant tree in the deep Depths. This giant tree has roots spreading out across the Depths, and the Demon King has been using the roots to gather evil (supernatural power), and accumulating power. Furthermore the Demon King fell into the Depths, it appears that the miasma spewed out by the Demon King has been flooding the whole Depths. The place where the Demon King endeavours to recover has become known as ‘the source of miasma’ because of that kind of impact.
そもそも、この大樹はどのような謂れのものなのだろうか。 ハイラル城の地下、現在「封印の跡地」と呼ばれる場所に魔王を 封印したのは、そこが「聖域」だったからではないか、という指摘が ある(P.389)。魔王を封印した地下遺跡は、それこそ神殿のような 造りになっているのだ。地下の神殿および聖域、これと地底の大樹 には、なにかしらの関係があるのだろうか。神殿と大樹の位置は現 状やや離れているものの、地底の空間が広く空いている点は気にな るところだ。
In the first place, what’s the origin of this giant tree? It has been identified that the place currently known as ‘the site of the seal’ underneath Hyrule castle may have been the seal for the Demon King because it’s sacred ground. The underground ruins where the Demon King was sealed were built like a temple. What is the relationship between the underground temple and sacred ground, and the giant tree in the depths? Although the position of the temple and the giant tree are currently slightly separate, the fact that there is a wide void in the depths is a point of interest.
憶測にすぎないが、もしかするとこの大樹は、元々は御神木のよう な存在だったのではないだろうか。神聖な存在であり、聖域を構築するための力の源だったのかもしれない。だからこそ人々が祈りを捧げ るために地下に神殿が建てられた、とも考えられる。 とはいえ瘴気に侵された今や聖域としての面影はなく、大樹についても魔王復活に利用されたこと以外ははっきりしないままである。
Although it’s only speculation, perhaps this giant tree originally existed as a sacred tree? With a sacred existence, sacred ground may have been constructed as a source of power. It can be considered that people may have travelled to the underground temple to offer prayers for this very reason. However now it is infested with miasma, there is no trace of sacred ground, and it is unclear if the giant tree has been used for anything other than the Demon King’s recovery.
(caption) 封印の地が神殿として 使われたと思われる時代 には、ハイラル城はまだ ここには建造されてはいない。地下へ深くつながる階段や通路(現在、 神代の遺跡と呼ばれる場所) から行き来できた のであろ
In the time period where the sealed ground is thought to have been used as a temple, Hyrule Castle had not been built here yet. It could have been accessed through a staircase or passageway (now, the place called era of the gods ruins) that led deep underground.
Tips
イーガ団の魔王信奉
Yiga Clan’s worship of the Demon King
イーガ団の首領コーガは、魔王の封印が 解けていたことをいつ知ったのだろうか。 そして「偉大なる存在とともに世界を終わ りに導く」と野望に燃えていた。魔王の野 望とも一致する。もしかすると魔王の傀儡 はイーガ団の前にも現れたのだろうか。そ こで自身の野望を語ったのかもしれない。
When did Kogha, master of the Yiga Clan, learn that the Demon King’s seal had been undone? And, he burned with ambition to ‘bring about the end of the world together with the great being’. This is also consistent with the Demon King’s ambition. In that case, did the Demon King’s puppet appear before the Yiga Clan? Perhaps he spoke about his own ambitions there.
イーガ団もまたゼルダ姫に扮しリンクを 誘き寄せようとしていた。もしこれが魔王 のやり方に倣ったものだったとすれば、徹 底的なリスペクトだ (傀儡ではなく変装で あり、ツルギバナナに気を取られるなどの欠点もあるが・・・・・・)。そしてイーガ団は魔 王に捧げる最終兵器を作り上げ、魔王の居 場所がハイラル城最深部であることまで突 き止めた。魔王信奉の深さがうかがえる。
It seems that the Yiga Clan also disguised themselves as Princess Zelda in order to lure Link. If this was an imitation of the Demon King’s methods, it’s a thorough respect (although it’s a disguise and not a puppet, and has drawbacks such as being distracted by mighty bananas…). Then the Yiga Clan built up the ultimate weapon in dedication to the Demon King, and discovered his location was in the deepest part underneath Hyrule Castle. This reflects the depth of the worship of the Demon King.
秘石の解放
Unleashing of the secret stone
ガノンドロフは、秘石の力を解放する ことで魔王の姿になるようだ。日常的に は元の姿でいることで、魔力の消費を抑 えることができるのだろうか。それでも 十分な気迫が感じられる。
Ganondorf appears to take the form of the Demon King by unleashing the power of the secret stone. By staying in his original form day to day, is it possible to reduce the consumption of dark power? Nevertheless, sufficient vigour is felt.
黒龍への変貌と魔王討伐
Transformation into the black dragon and defeat of the Demon King
リンクに敗北し進退極まった魔王は、 自らの秘石を呑み込んで黒龍へと変貌し た。黒龍がリンクを咥えて城外へ飛び出 したところに、白龍が現れ、最後の決戦 となる。
The Demon King who had been defeated by Link and faced the dilemma of advance or retreat, swallowed his own secret stone and transformed into the black dragon. Just as the black dragon protrudes out of the castle chewing Link, the white dragon appears, and the final decisive battle commences.
リンクは黒龍の額に浮かんだ秘石をマ スターソードで貫き、長きに渡る因縁に 終止符を打ったのだ。
Link pierced through the secret stone that was suspended on the black dragon’s forehead with the Mastersword, marking a full stop to the fate that had extended over a long time.
リンクと白龍との共闘
Link and the white dragon’s united front
リンクが黒龍に飛び乗り、瘴気の目を直接叩く。白龍は飛び降り たリンクを乗せ、黒龍の上を取り、リンクが黒龍に飛び乗りやすい ようサポートする。“人龍一体”の攻撃で黒龍を凌駕したのであった。
Link jumps onto the black dragon, directly striking the eyes of miasma. The white dragon carries Link who jumps down from above the black dragon, supporting Link so he can easily jump down on top of the black dragon. The “united person and dragon” attack surpassed the black dragon.
姫と魔王、決戦の構図
The Princess and the Demon King, composition of the decisive battle
魔王ガノンドロフは、自我を捨ててまで己の野望を叶えようとした。 何が彼をそこまで固執させたのか。
Demon King Ganondorf was determined to fulfil his ambitions, even to the point of casting away his own self. What made him so persistent?
神代の時代にラウルとの確執が生まれたときは、王対王の構造で あった。しかしさまざまな妨害を超え、魔王のもとへと挑んできたリンクとの勝負は、個人対個人である。その純粋な力比べにおいては、 魔王が敗北を喫した。それが龍となる引き金ではあったものの、ガノ ンドロフとしての心境はどのようなものだったのだろうか。容易く敗 北を認めるわけにはいかない、理性を超えた何かがあるのだろう。
When discord was born with Rauru in the time of the godly era, it was king vs king. However over various obstructions, the battle with Link who challenged the Demon King is individual vs individual. Through this pure battle of strength, the Demon King suffered a loss. Although this was the trigger for becoming a dragon, what kind of state of mind was Ganondorf in? That he could not easily recognise defeat, there must be something beyond reason.
魔王ガノンドロフによるハイラル王国の蹂躙。神の末裔ともいわれ るゾナウ族ラウルを王をとして戴いた国家への反乱は、神への叛逆と も捉えられるのではないか。だからこそ他部族およびゲルド族からも、 魔王の存在は忌諱された。
Destruction of Hyrule Kingdom by Demon King Ganondorf. The rebellion against the nation that crowned Rauru of the Zonai Tribe, who were said to be descendants of gods, as king, could perhaps be perceived as treason against the gods. For this very reason, for the Gerudo as well as the other tribes, the existence of the Demon King was an offence.
さらに「龍化の法」が禁忌と言われるのは、自我を失ってしまうからということよりも、人の理を超越した存在へと変貌してしまうからこ そではないだろうか・・・・・・。
Furthermore, perhaps the reason why the ‘law of draconification’ that was said to be a taboo is because beyond losing one’s own self, one is also transformed into a being that transcends human reason…
いっぽうで、ハイラルの安寧を願って龍となったのがゼルダ姫である。両者の考えは対照的だ。
On the other hand, Princess Zelda became a dragon out of desire for Hyrule’s peace. The thoughts of both are in contrast.
人を捨て、希望を後世に託し、世界を護る女神の化身のようなゼ ルダ姫と、人を捨て、破壊の限りを尽くし、世界を終焉へと追い立て る魔王ガノンドロフ。魂に刻み込まれた宿命の対決であり、最後の 戦いはまるで、神と魔の対比を象徴するもののようである。
Princess Zelda, who casts aside humanity and entrusts hope to the future, protecting the world like an incarnation of the Goddess, and Demon King Ganondorf, who casts aside humanity and uses destruction at all costs to drive about the demise of the world. It’s a confrontation of fate etched into their spirits, and the final battle is quite like a symbol of the contrast between a god and evil.
そのような構図があったうえで、最後にとどめを刺したのは「人」 であるリンクだったことも、このハイラルにおける宿命だったのかもし れない。
On top of that kind of composition, that the final finish blow is stabbed by Link, a ‘person’, perhaps was the fate of this Hyrule.
ゼルダ姫生還の奇跡
The miracle of Princess Zelda’s survival
黒龍を討伐したリンクは、不思議な空間 に飛ばされた。リンクの右手が光で満たさ れると、その光は白龍へと注がれる。そこ へ現れたラウルとソニアがリンクの手に手を 重ねると、光の中からゼルダ姫が現れた。 白龍から人間の姿に戻ったのだ。
Link, who had defeated the black dragon, was launched into a mystical space. When Link’s right hand is filled with light, that light pours into the white dragon. Then when Rauru and Sonia appeared and put their hands on top of Link’s, Princess Zelda appeared from within the light. She was returned to her human form from the white dragon.
気づけばリンクの腕も元に戻っていた。リ ンクは、今度こそゼルダ姫の手をその手で つかむ。その手を離さぬまま、ハイラルの 大地へと帰還する二人。ゼルダ姫を捜すと いうリンクの長い長い旅も、ここに成された のであった。
Link noticed his arm was also back to normal. This time, Link grabs ahold of Princess Zelda’s hand with his hand. Without separating hands, the two of them return home to Hyrule’s earth. Link’s long, long journey searching for Princess Zelda was achieved here.
時の力の奇跡
The miracle of the power of time
秘石を体内に取り込むという、禁じられた秘術・龍化の法。ゼル ダ姫はそこから驚異的な生還をはたした。ラウルの光の力とソニアの 時の力がリンクに力を貸し、奇跡を起こしたのではないか・・・・・・と言わ れている。
Taking a secret stone inside the body is also known as the forbidden secret technique or law of draconification. Princess Zelda astoundingly returned alive from that. Perhaps a miracle occurred when Link was lent Rauru’s power of light and Sonia’s power of time… or so it’s said.
リンクの右腕から白龍に注がれた光は、おそらく時の力なのだろう。 さらにラウルとソニアの力も合わさり、ゼルダ姫の在るべき姿を思い 起こして時を戻した。奇跡の正体、それは“究極のモドレゴ”と呼べ る強い力だったのではないだろうか。
The light that poured into the white dragon from Link’s right arm was probably the power of time. Furthermore Rauru and Sonia’s powers also combined, recalling Princess Zelda as she should have been and turning back time. Perhaps the true nature of the miracle was the strong force called “ultimate recall”.
(white text 1) 集いし我らこの後もゼルダ姫を支え ハイラルの安寧を誓おう
We who are gathered here also pledge to support Princess Zelda and the peace of Hyrule
(white text 2) ・・・皆 力を貸してください 私に!
…Everyone, please lend me your power!
▶ ハイラルの未来へ
To Hyrule’s future
黒龍討伐より数日後、ゼルダ姫、リンク、賢者 たち、そしてプルアは始まりの空島の時の神殿に 連れられた。ミネルは、この祭壇からハイラルの すべてを見てほしかったのだという。すると賢者 たちは、ゼルダ姫に傅いて宣言した。「集いし我 らこの後もゼルダ姫を支え ハイラルの安寧を誓 おう」。それを見届けたミネルは、満ち足りた表 情でラウルたちの元へと還っていった。
A few days after the defeat of the black dragon, Princess Zelda, Link, the sages, and Purah as well were taken to the Temple of Time on the Great Sky Island. Mineru wanted to see all of Hyrule from this altar. The sages then made a proclamation to serve Princess Zelda. ‘We who are gathered here also pledge to support Princess Zelda and the peace of Hyrule’. Mineru who saw all of this returned back to Rauru and the others with a content expression.
かの封印戦争。初めは一人でハイラルの未来を 背負おうとしたラウルにも、最後まで仲間がとも にあった。賢者たちの誓いは、その折りにも交わ された言葉である。その思いに応えるため、ゼル ダ姫はあらためて皆の助力を仰いだ。
That sealing war. Rauru, who had shouldered the responsibility of Hyrule’s future alone at first, was with his companions in the end. The words of the sage’s vow were also exchanged on that occasion. As a response to those thoughts, princess Zelda asked for everyone’s support once more.
▶ ゼルダ姫が出した答え
Princess Zelda’s answer
厄災ガノン封印後、ゼルダ姫は悩んでいた。国や王族は 必要なものであるのか、と。しかし神代の時代に遡り、ラ ウルやソニアの姿を見て学んだ。統べる者はその覚悟を持 って民の安寧のために尽くすものである。ただし一人では なく、ともに願う仲間たちがいるのだということを。
After the sealing of Calamity Ganon, Princess Zelda was troubled. She wondered if the nation and a royal family were important things. However when she went back to the time of the godly era, she learnt from Rauru and Sonia. Those who rule devote that resolve to the peace of their citizens. However this is not alone, but with companions who wish to join.
皆の願いは、束の間ではなく永遠に続くハイラルの安寧。 その決意をともにして、ここからまた新たなハイラル王国 の歴史が始まる。それはきっと、光に満ちたものになるに 違いない。
Everyone’s wish is for the peace of Hyrule, not just for a brief moment but for eternity. With this joint resolution, the history of a new Hyrule Kingdom begins from here. There is no doubt that this will certainly be filled with light.
[Y’all, I solemnly promise to do all the tiny text boxes eventually, but right now looking at formatting all of those is making me want to sob]
This section is written like a field manual type thing, so I’m going to start using more second person POV from here.
残された謎に迫る: 史料編
Approaching the remaining mysteries: archives
ハイラルの歴史家やゾナウ調査隊の全面的な調査の甲斐もあって、 ハイラル王国の建国から魔王討伐への偉大なる歴史が紐解かれた。
As a result of the full-scale investigation of Hyrule’s historians and the Zonai Research Team, the great history of Hyrule Kingdom from its founding to the defeat of the Demon King has been unravelled.
だが、いまだ解明されていない謎も数多く存在している。 この項では、各地に住まう他部族に関係する事柄や、時代を特定で きない、あるいはいくつもの時代にまたがる事柄をテーマごとにま とめていく。数々の史料を読み進めたそのとき、待っているのは新 たな大発見か、はたまた壮大なミステリーか………………。
However, there are still many mysteries that remain unsolved. This section consolidates by theme events related to each tribe in various places, that can’t be tied to a specific time period, or that span across multiple eras. When continuing to read the many archives, what awaits could be a new breakthrough, or a magnificent mystery…
本項で扱う神代の歴史区分
Historical divisions of the godly era dealt with in this section
誕生期 ゾナウ族が秘石を授かり、地上で栄えた時代
Origin period: period where the Zonai tribes received the secret stones and prospered on the surface
天上期 ゾナウ族が天に上り、空島で栄えた時代
Heavenly period: Period where the Zonai tribe ascended to the heavens and prospered on the sky islands
建国期 ゾナウ族が地上に降臨し、ハイラル王国を築いた時代
Foundation period: Period where the Zonai tribe descended to the surface and built up Hyrule Kingdom
ゾナウ調査隊 3つの心得
Zonai Research Team 3 Rules
天変地異後、ゾナウ調査隊は安全に配慮し次 のような心得を掲げた。祠や深穴など担当箇所 を振り分けて対象を調査したようである。
The Zonai Research Team adopted the following guidelines in the interest of safety following the upheaval. It seems they investigated their targets by dividing up the areas they were in charge of, such as chasms and shrines.
(the formatting here is really weird, I’m resplitting it in a way that seems to read better to me)
祠調査の心得
Shrine investigation rules
天変地異で突如現れた奇妙な山のような形をした謎の遺跡を「祠」と呼ぶ
Strange mountain like shaped mystery ruins which suddenly appeared with the upheaval are called ‘shrines’
その意匠からゾナウ文明のものとされているが仔細は不明
From the design they’re believed to be from the Zonai civilisation but the details are unclear
「祠」に限らず落下遺跡の調査の際は その形や上空等の周りの環境もよく確認する事
When investigating not only ‘shrines’ but also fallen ruins, carefully confirm the environment surrounding the shape and the sky above.
深穴調査の心得
Chasm investigation rules
天変地異より世界中に現れた瘴気を放つ大きな穴を「深穴」と呼ぶ
The large holes that appeared around the world following the upheaval that emit miasma are called ‘chasms’.
瘴気は人体に害を及ぼすため 接触は避ける事
As miasma can inflict harm on the human body, avoid physical contact
もし瘴気により気分が悪くなった場合は ただちに穴の外にでる事
If you start to feel sick from the miasma, exit the hole immediately
立ち入る際は必ず深穴調査の責任者である ジョシュア氏の許可を得る事
Always gain Ms Josha’s, head of chasm investigations, permission when entering
調査隊としての心得
Rules as the Research Team
我々はゼルダ様の命を受け考古学的な観点から遺跡や古文書を研究しハイラルの歴史を紐解くために結成された調査隊である
We are the Research Team appointed by order of Princess Zelda, formed to provide an archaeological perspective of the ruins and research historical documents in order to unravel the history of Hyrule.
天変地異の折に空よりゾナウ文明の遺跡が数多く落下
Many relics of the Zonai culture fell from the sky with the upheaval
長年謎に包まれていた文明であったが 空で栄えたという仮説を実証できるかもしれない
The hypothesis that the civilisation that had been wrapped up in mystery for many years prospered in the sky could be proven.
世界で初めてゾナウ文字解読の糸口を見つけたタウロ氏を総責任者とし 現在はゾナウ文明を中心に調査を行っている
Mr Tauro, who was the first in the world to discover the first steps of deciphering Zonai letters, is in charge of the whole investigation which is currently focusing research on the Zonai civilisation.
調査結果はカカリコ村の拠点にいるスペシャリスト達に報告する事
Results of investigations are reported to the specialists based in Kakariko Village.
(right hand top text box) 魔王討伐後、現在の状況
Current situation, after the Demon King’s defeat
魔王討伐によりハイラルに平和が訪れたが、ゾナウ調査隊は引き続き各地の遺跡 の研究に励んでいる。しかしその領域は広大であり、さまざまな専門家の協力をも ってしても、研究が追いつかない状況である。差し当たっては、現在までに判明した事柄の一部を、地図上に簡単に書き留めておく。 ※マップそのものは魔王討伐前のもの
Peace has arrived in Hyrule following the Demon King’s defeat, but the Zonai Research Team continues their hard work to research ruins in each area. However, the region is so vast that even with the collaboration of various experts, research has not been able to keep up. For the time being, matters that have been identified to date are briefly noted on the map. *The map itself is from before the defeat of the Demon King.
さまざまな角度によるマップ観察
Map observations from various angles
地図や高度から見る歴史
Viewing history from maps and altitude
天変地異による地形の変化や、空島と地 底の発見により地上とそれらとの関係性が 注目された昨今のハイラル。具体的にどの ような変化や関係性があるか比較して見ていくと、ハイラルの歴史に対する造詣がよ り深まっていくだろう。鮮明な地図を利用 し、座標や高度などから新たな発見への手 掛かりを見つけ出していく。
The changes in terrain due to the upheaval, the discovery of the Depths and sky islands, and also their relationship to the surface have been the subject of interest in Hyrule recently. If we compare and contrast specific changes and their connections, our knowledge of Hyrule’s history can get deeper. Using a clear map with things like coordinates and altitudes you can discover clues to lead to new discoveries.
(caption) プルアパッドによる測 量の様子。これにより シーカーストーン消失 後も詳細な地形把握 が可能となった
Taking a measurement with the Purah Pad. With this detailed topographical understanding has become possible even after the Sheikah Slate disappeared.
測量情報による地形および施設の比較
Terrain and facility comparison based on measurement information
(map title) 数年前(厄災ガノン討伐直前)
A few years ago (before Calamity Ganon’s defeat)
(map title) 現在(天変地異後/魔王討伐前)
Now (After upheaval/before Demon King’s defeat)
現代のハイラルには正確な測量技術がなく、 大まかな位置関係を描き表したものを地図とし て使用していた。しかし古代シーカー族の遺物 「シーカーストーン」 + 「シーカータワー」、お よびその技術を研究して作られた「プルアパッ ド」 + 「鳥望台」によって、かくも正確な地形 情報とマップを得ることが可能になったのだ。
Modern era Hyrule did not have accurate measurement technology, and drawings representing the connections of rough locations were being used. However, due to the ancient Sheikah tribe’s technologies ‘Sheikah Slate’ + ‘Sheikah Tower’, and the ‘Purah Pad’ + ‘Sky View Towers’ that were built from studying that technology, it became possible to gain accurate topography information and a map.
さらにプルアパッドは地形の描画だけではなく特定の位置(座標)を数値で得ることができ、 高度を特定することも可能になった。これらを 利用し、ハイラルの現在を紐解いていく。
In addition, the Purah Pad gains not only a drawing of the topography, but also special numerical positions (coordinates), and it became possible to specify altitudes. Using these, we will unravel Hyrule’s present state.
天変地異の前後
Before and after the upheaval
天変地異により、ハイラル各地に影響が出た。 その前後を比べ見ることができるのが、この2 点のマップである。
The upheaval exerted an influence on each area of Hyrule. A comparison of the before and after can be seen in these two maps.
上は、シーカータワーによって得た数年前の 地図だ。厄災ガノン復活により甚大な被害を受 けてから100年後のハイラルである。それから 厄災討伐後、さらに数年が経過し、魔王が復活 したのちの状態が下の地図になる。一見大きく は変わらないものの、下記の点が変化している ことが見てとれる。
The above is a map procured from the Sheikah Towers a few years ago. It is a Hyrule 100 years after it received enormous damage from the revival of Calamity Ganon. After that, following the defeat of the Calamity and a few years of progress, the bottom is a map of conditions after the Demon King’s revival. Although there are no large changes at a first glance, the following points can be seen to have changed.
・復興による街道の整備
Road maintenance through reconstruction
・デスマウンテンの噴火活動の停止
Suspension of Death Mountain’s volcanic activity
・天変地異により各地に深穴が出現
Appearance of chasms in various places due to upheaval
・ゾーラの里のヘドロ汚染 (異変解決後は元に戻っている)
Sludge pollution in Zora’s Domain (returns to original after resolution of strange phenomenon)
・落下遺物による街道や地形への影響
Influence of fallen ruins on roads and terrain
・ゲルドキャニオンの道が一部水没
Partial submergence of Gerudo Canyon road
厄災復活以前、つまり百数年前は、城下町は にぎわい、各地の集落に大勢の人々が暮らし、 街道沿いには宿や牧場などが営まれていた。当 時これほど精細な測量技術があれば、それらの 造形も写し出されていたことだろう。そのころと 現在を比較した場合、まだまだ復興はこれからで あると実感させられそうだ。当時を知るハイリア 人は多くはないが、そのような繁栄と景色が広が っていたことは、決して忘れてはならないだろう。
Before the revival of the Calamity, or in other words over 100 years ago, Castle Town was bustling, settlements in each area were crowded with people living there, and inns and pastures were operated along the roads. If the measurement technology of that time had been as precise as this, it could have projected a model of that as well. Comparing those days with the present situation, we would likely realise reconstruction is still in its early stages. Not many Hylians know about those days, but we should never forget that that kind of prosperity and landscape was widely spread.
地上と重ねて見る空島・地底施設
The surface and superimposing sky islands, Depths facilities
空島と地底の発見により、地上との関係性にも注目が集まった。同じ座標にあ る島や地底の施設を重ねて見てみることで、ハイラルの歴史がより深まっていく。
The discovery of sky islands and the Depths has drawn attention to their relationship with the surface. By superimposing islands with the same coordinates as facilities in the Depths, the history of Hyrule deepens.
(map caption)
(1)[空]始まりの空島と(2) [地上]始まりの台地は位置がやや離れており、どのように空に打ち上げられ たか気になるところだ。(3)[地上] カカリコ村と、(3)[空]北ハテール空諸島。ワッカ遺跡はこの島にあ ったのだろうか? (4)[地上]リトの村と(5) [空] アマノトリフネ (風の神殿)。(6)[地底]ゴロンティア (炎の 神殿)。デスマウンテン火口部よりやや西に位置する。(7)[空]水湧きの島 (水の神殿)。その真下 にゾーラの里が位置する。(8)[空] 雷鳴の島と龍頭島。地上のフィローネ遺跡群の上空にあたる
(1) [sky] The Great Sky Island and (2) [surface] the Great Plateau are slightly separated, and one wonders about how it was launched into the sky. (3) [surface] Kakariko village and (3) North Necluda Sky Archipelago. Were the ring ruins on these islands? (4) [surface] Rito Village and (5) [sky] Stormwind Ark (Wind Temple). (6) [Depths] Gorondia (Fire Temple). Positioned slightly west of Death Mountain’s crater. (7) [sky] Wellspring Island (Water Temple). Zora’s Domain is positioned underneath. (8) [sky] Thunderhead Isles and Dragonhead island. It’s in the skies above Faron ruins cluster.
高度で見る地形と建造物
Topography by altitude and buildings
下は、主な山と建造物を高度であわせて図に起こしたもの。たとえば「始まり の空島」は上空の「目覚めの島」から飛び込める構造となっているが、その高度 差は双子山を遥かに超えるようなスケールであり、目を疑うばかりである。同様 に、ハイラル城の地下遺跡も平均的な地底施設より遥か深く沈んでいることがわ かる。なお、図にはないが空島のなかで一番高い場所は、監視砦の上空にある石 板の台座の島で、高度2997である。侍従も高くまで飛ばしたものだ (P.392)。 深い場所についてはハイラル城地下遺跡から魔王が落下した「瘴気満ちる魔窟」 (P.426)で、封印の跡地-1350より遥かに深い-2472が記録されている。
Below is a diagram of the main mountains and structures arranged by altitude. For example, the ‘Great Sky Island’ can be jumped into from the ‘Island of Awakening’ in the sky above, that difference in elevation is far greater than the Duelling Peaks, you can hardly believe your eyes. Similarly, Hyrule Castle’s underground ruins are also sunk far deeper than the usual Depths facilities. Although not in the diagram, amongst all sky islands the highest place is a stone slab pedestal island above Lookout Landing, its altitude is 2997. The Chamberlain also made it fly high. Regarding deep places, the ‘Miasma filled lair’ that the Demon King fell to from the ruins under Hyrule Castle, it has been recorded at 2472, which is a deeper depth than the former site of the seal ruins at 1350.
(caption)
※高度の数値は、海面を0としてプルアパッドが表示する独自の値を参照している
Altitude values represent unique values displayed on the Purah Pad where sea level is 0.
※白龍は高度600~2200程の空を泳いでいたことが記録されている
The white dragon is recorded to have drifted through the sky at an altitude of about 600~2200
歴史を紐解きつつ、不可解な存在への理解を深める
Deepen your understanding of the inexplicable existence while unravelling history
地底
The Depths
地上に開いた深穴の奥底、そこに広がる世界を「地底」と呼ぶ。 その深さは人々の想像を遥かに超えるものであった。地底はハイ ラル全土に広がっているが、そのほとんどが光の届かぬ暗闇であ る。その手付かずの闇の中には、ゾナウ文明の痕跡が残っていた。
At the bottom of the chams that opened on the surface, the world that spreads out is called ‘the Depths’. Its depth far surpassed people’s imaginations. The Depths spread out across all Hyrule, but it is mostly a darkness that light cannot reach. In the midst of this untouched darkness, traces of the Zonai civilisation remained.
※各遺跡の名称は、当時使われた名称とは限らず、現代の目線で名付けたものが含まれる
The names of each ruins are not limited to the names that were used at the time, and names from a present day view are also included.
(caption) 深穴というだけあって、地上から は底が見えない。魔王の目覚めに より瘴気が漏れ出してしまったが、 かつてはこれらの深穴から出入り していたのだろうか
With chasms, the bottom cannot be seen from the surface. Miasma has been leaking out since the Demon King’s awakening, but perhaps it once used to come and go from those chasms.
現在の地底の主な様子
Main appearance of today’s Depths
▶太古の形跡
Ancient evidence
・太古にゾナウ族がゾナニウムを採掘した形跡
Evidence of the Zonai tribe mining zonaite in ancient times
・墓場、闘技場と思われる遺跡
Evidence of graveyards, what’s thought to be an arenas
・ ゴーレム製造の形跡
Evidence of golem manufacture
・破魔の祠の地下に破魔の根が存在
The existence of roots of exorcism underneath shrines of exorcism
▶最近の形跡
Recent evidence
・ところどころに瘴気(魔王の影響と思われる)
Miasma here and there (thought to be influence of the Demon King)
・イーガ団がいくつかの基地を設置
A number of bases set up by the Yiga Clan
▶ 謎の物体や現象
Mysterious objects and phenomena
・巨大な魔人像が数体存在
The existence of several colossal bargainer statues
・多くの「ポゥ」が漂う
Many drifting ‘poes’
(caption) 地上では見られないような巨大な 植物や、巨大な魔人像がそびえ 立つ。かつての施設は廃墟とな り、瘴気と魔物が蔓延ってしまっ たことも相まって、恐ろしげな雰 囲気となっている
Things that can’t be seen on the surface like colossal plants and colossal bargainer statues tower over the surroundings. The once facility has become ruins, and together with the miasma and the monsters running rampant, the atmosphere has become terrifying.
地底が鍵となるゾナウ文明の発展
The Depths become the key to Zonai civilisation’s development
地底はゾナニウムの産出地が数多くあり、それに付随して廃鉱 跡と思われる遺跡も多数発見された。かつてゾナウ族がゾナニウ ムを採取し、精錬していた場所であろう。地底にゾナニウムとい う豊富なエネルギー資源を発見したゾナウ族は、地底に明かりを 灯し、炭鉱と精錬所を造って開拓していったと思われる。広大な ハイラルの隅々まで開拓を進めたようだ。
There are many zonaite producing areas in the Depths, and in conjunction with that several ruins thought to be abandoned mine sites have been discovered. It was likely a place where the Zonai tribe once used to extract and refine zonaite. The Zonai tribe, who discovered the Depths had abundant amounts of the energy resource called zonaite, are thought to have lit up the Depths and cultivated them by building mines and refineries. It seems they continued to develop the vast Hyrule from corner to corner.
(caption) 時の神殿の真下にある中央 大廃鉱は、かつての都から 一番近い施設だったのでは ないだろうか。炉の下に大き な空洞があり、巨大な魔人 像がそびえる。魔人像にポゥ を捧げることで地底開発への 赦しを得ていたのだろうか
The Central Abandoned Mine underneath the Temple of Time was probably once the closest facility from the capital city. A colossal bargainer statue towers over the large cavern below the furnace. Were poes offered to the bargainer statue to gain forgiveness for developing the Depths?
ゴーレムの製造
Golem manufacture
ゾナニウム精錬の過程において、ゾナウエネルギーを動力にし たゴーレムを開発し作業員として投入していったのだろう。ゴー レムがゾナニウムを採掘して製錬し、抽出したゾナウエネルギー で新たなゴーレムを造り出す・・・・・・このような循環が想像できる。 なかでもゴーレム製造房は巨大な工作ゴーレムを造り出す設備 で、施設の建造等に役立てたのではないだろうか。
Through the process of refining zonaite, golems powered by zonai energy and developed as labourers were probably introduced. Golems mining and refining zonaite, then extracting zonai energy to produce new golems… such a cycle can be imagined. Among them, the Golem Factory is a facility for producing colossal constructed golems, which perhaps could have been put to use to build others.
地底の施設が最後に使用されたのは、おそらく封印戦争のころで はないだろうか。ラウル、ミネルがいなくなったことで事実上ゾナウ 族が滅び、ゾナウ文明の終焉とともに地底の存在も歴史の表舞台か ら姿を消したと思われる。そこから少なくとも一万年以上は手付か ずのままだったことになる。
The end of the use of Depths facilities was most likely the sealing war. With the death of Rauru and Mineru the Zonai tribe was effectively extinct, and it’s thought that together with the demise of the Zonai civilisation, the existence of the Depths also disappeared from the centre stage of history. From there it remained untouched for at least 10,000 years.
ただしゴーレムたちは今もなお働き続けながら、あるいは主の認証 を待ちながら、自分の持ち場を守っているようである。
However, the golems continue to work even now, while awaiting their master’s authentication, they seem to be guarding their own posts.
地底の遺跡から見るゾナウ族の暮らしと歴史。
Life and history of the Zonai tribe as seen from the Depths ruins
間に包まれ寂れた形相の地底であるが、かつてはゾナニウムを採掘するゾナウ族でにぎわっていたのかもしれない。闘技場や展望台といった娯楽施設や、家屋の跡のようなものも見られ、地底 で暮らした人々もいたことがうかがえる。現在もかろうじて明かりを残す設備があり、人々が暮らしたころは地底全体にある程度 の明かりが確保されていたのではないだろうか。その生活は想像しがたいが、闘技場は地底での数少ない娯楽としてなんらかの競技が行われていたのだろう。もしかすると工作ゴーレム同士を戦わせていたのかもしれない。
While the appearance of the Depths looks desolate, it may have once been bustling with members of the Zonai tribe who mined zonaite. The entertainment facilities like the arenas and observation decks, and the remains of houses that can be seen, reflect that many people lived in the Depths. There are still some facilities that retain some light even now, it is likely that when people lived in the Depths the whole area maintained light to some extent. It’s difficult to imagine that lifestyle, but the arenas may have been some of the few places in the depths where competitions were held as entertainment. Perhaps they constructed golems to fight each other.
[side note: oh my god, they had zonai robot wars]
(caption)古代地下展望台。ハート型の島が浮 いている。展望台から見下ろして楽し んでいたのだろうか
Ancient underground observation deck. A heart shaped island is floating. Perhaps they had fun looking down from the observation deck.
(caption)住居か店の跡のようなもの。ゾナウギ アが残されており、日常的に利用した 様子がうかがえる
Remains of something like a home or a store. Zonai gear has remained, reflecting it was used daily.
ゴーレムを空島へ運搬
Golem transport to the sky islands
ゴーレム製造房は、パーツごとに造り分けられたゴーレムを組 み立てる施設である。興味深いのは縦に長い建造物だ。これはゾ ナウ族が地底で造ったゴーレムを地上へ運んだ施設であると考え られる。さらに空島へと運ばれる遺構が残されていた。これら一 連の設備は、最後はミネルがその管理下に置いていたようだ。ゴーレム製造房はトーレル ―フで移動が可能な柱が中 央にそびえる。四方の蔵か ら送られてきた部品は組み 立て台にて本体と合体し、 管理ゴーレムの手によって 空の龍頭島に送られていた ようだ
The golem factory is a facility where golems were assembled from separate parts. Of great interest is the long and vertical building. It’s thought that this is where the Zonai tribe who built the golems in the Depths brought them to be transported to the surface. Furthermore ancient ruins that were transported to the sky islands have remained. This is one of those facilities, and it looks like it was last under the management of Mineru. The Golem factory has a towering pillar at the centre that can be moved with ascend. It seems that parts sent from the four warehouses in each direction were combined with the main body on the assembly table and dispatched to the dragon head sky island by the management golem.
ゴーレム製造房関連施設と 空への運搬経路(推測)
Golem factory related facility and transport route to the sky (speculation)
地上のビトゥオ谷に残され た遺跡は、地底から地上へ ゴーレムを運ぶ施設のよう だ。天上期にはさらに龍頭 島まで運搬した形跡が残っ ている
The ruins that remain in Tobio’s Hollow on the surface seem to have been a facility that transported golems from the Depths to the surface. Evidence remains of further transport to the dragon head island during the heavenly period.
地底を利用した時代は?
In what time period were the Depths used?
ゾナウ文明が紐解かれたことで地底でのゾナウ族の活動や暮ら しを整理すると、下記のような地底史が浮かび上がる。
Zonai civilisation is unravelled if the way of life and operations of the Zonai tribe in the Depths is put in order, and the below depths history rises to the surface.
ゾナウ誕生期
Zonai origin period
彼らの叡智と能力が地底開発を可 能にし、ゾナニウムによって高度な 文明を築いたのだろう。深穴もしく はトーレルーフ用の設備を使って地 上と地底を行き来したと思われる。 住居跡や娯楽施設があることから、 地底にもそれなりの数のゾナウ族が 暮らしていたようだ。
Their wisdom and abilities make it possible to exploit the Depths, through the use of zonaite they build an advanced civilisation. They appear to have travelled between the surface and the Depths using ascend pillar facilities and chasms. From the presence of residential ruins and entertainment facilities, it seems many Zonai also lived in the Depths.
(caption)トーレルーフ用の設備。地底から 地上へ上がるには、深穴を利用 するより便利そうだ
Ascend pillar facility. For rising from the Depths to the surface, it’s more convenient than using a chasm.
ゾナウ天上期
Zonai heavenly period
ゾナウ族はやがて居を空へ移すこととなる。このときゾナニウム鉱床もいくらか空へ運ばれたようで、空島でゾナウギアの開発 が可能になった。同時に、地底で組み立てたゴーレムを空へ送り 出す設備が備えられていたことから、地底の施設は引き続き使用 されていたことがわかる。地底はゴーレムに任せ、地底へ降りる ゾナウ族は少なくなっていったと思われる。
The Zonai tribe eventually changed residence to the sky. It seems that some of the zonaite deposits were also moved to the sky at this time, making the development of Zonai gear possible. At the same time, facilities for transporting golems from the Depths to the sky had been made, so it can be understood that facilities in the Depths were still being used. It’s thought that the number of Zonai who descended to the Depths dwindled as responsibility over the Depths was given to the golems.
天で繁栄を極めるころには、地上の種族にもその技術力で恩恵 をもたらした。その過程で、地上の種族にとっては危険な深穴は 塞いだのではないだろうか。
When they prospered in the heavens, they also blessed the tribes on the surface with advanced technology. Through this process, they may have plugged up the chasms that were dangerous to the surface tribes.
しかし、ゾナウ族に滅亡の危機が訪れる。人口が激減したため、 製造済みのゴーレムやゾナウギアは余り、ゾナニウムについても 地底からわざわざ運び込む必要はなくなったであろう。そうして 次々と廃鉱になっていったのではないだろうか。
However, the Zonai tribe crisis of ruin occurs. Due to the drastic decline in population, few golems or Zonai gear finished construction, and it was no longer necessary for zonaite to be brought up from the Depths. Therefore, the mines were likely abandoned one after the other.
ハイラル王国建国期
Hyrule Kingdom foundation period
再び地上へ戻ってきたゾナウ族。ゴーレムやゾナウギアは暮ら しに欠かせないものであったが、ゾナウ族の衰退により扱える者 が少なくなっていった。そのようななかで研究者ミネルは、地底 にかつての遺構を発見する。ゴーレム製造房である。そこで造ら れていた巨大ゴーレムをゼルダ姫とともに研究し、作動実験を繰 り返していたようだ。
The Zonai tribe returned to the surface once more. Golems and Zonai gear were a fundamental part of life, but due to the decline of the Zonai tribe there were few people who could handle them. In the midst of this, the researcher Mineru discovers the ruins in the Depths. There’s a golem factory. It seems that she was researching constructing giant golems together with Princess Zelda, and running experiments over and over.
ゴーレム製造房については、現在もミネルが管理者としてゴー・ レムたちに登録されている。
In terms of the golem factory, Mineru has been registered as the golems’ manager even until now.
人型の彫像
Humanoid statues
地底研究員のリーダーを務めるジョシュアは、発見され た石板から人型の彫像に着目した。人型の像はいくつか種類があり、ハイラルに住まう部族の姿に似ている。
Josha, who is employed as the chief Depths researcher, brought attention to humanoid statues on a stone slab that had been discovered. There are several variants of the humanoid statues, resembling the forms of groups living in Hyrule.
石像の向きは何らかの道標となっていたようで、調査の 結果、廃鉱へと導かれることが判明した。また、石板に描 かれた人物と像の関連について調査を進めたところ、ゾナ ウマジック「ブループリント」が伝授される場所を発見する に至った。この力はゾナウ族以外は使用できないため、ゾ ナウ族が地底開発を行っていた時期に残されたのではない かと推測できるが、像の造りはゾナウ族のものにしては少々 粗い印象を受ける。相当古いものなのか、別の部族が造 ったものなのか。謎は深まるばかりである。
It seems that the stone statues are orientated as some kind of guide, and the Depths research operation confirmed they lead to an abandoned mine. In addition, when research continued into the people depicted on the stone slab and their relation to the statues, it led to the discovery of the place where Zonai magic ‘blueprints’ were transferred. As this power can only be used by the Zonai tribe, it can be assumed that these statues were left behind during the time period where the Zonai tribe were developing the Depths, but the construction of the statues seems a little rough for the Zonai tribe. Is this because of their age, or maybe because they were constructed by another tribe? The mystery only deepens.
(caption) リト族、ゴロン族、ゾーラ族。ゲルド族と思われる像。凜とした印象を 受けるが、古の賢者か英雄といった人物を模したものなのだろうか
The Rito tribe, Goron tribe, Zora tribe. A statue thought to be Gerudo tribe. They give a dignified impression, perhaps they’re impressions of ancient sages or heroes.
(caption) 発見された石板。ゾナウ族の力 が得られる場所ということを示し ていたようだ。誰が何のために 記したのかは彫像の製作意図も 含めて謎に包まれている
The stone slab that was discovered. It seems to indicate the place where the Zonai tribe would receive power. Who inscribed it and for what purpose is wrapped up in the mystery, including the purpose of creating the statues.
(caption) これはゾナウ族だろう か? 耳が小さく、ずいぶ んと違った印象を受ける
Is this a Zonai? The ears are small, and it leaves a very different impression.
地上と地底の対比
Contrast between the surface and the Depths
地底世界は、単に地中に広がっているだけではなくハイラルの 地上とよく似た地形をしている。似ているというより、対の関係 にあるといったほうが正確だろう。火山の地下に溶岩があるとい った地象が関係する場所については何ら不思議はないのだが、奇 妙なつながりも見られる。まるで表裏一体の世界であるが、地上 と地底は何かしらの力で干渉しあっているのだろうか。
The Depths world is not simply spread out underground, but it’s terrain also resembles Hyrule’s surface. Or, it may be more accurate to say they are related to each other than they resemble each other. It is not at all mysterious that there are places connected to terrestrial phenomena such as the volcano having lava underground, but some strange connections can also be seen. It’s as though the world is like two sides of the same coin, but is there some kind of power making the surface and the Depths interfere with each other?
(Caption)地図で見ればこのとおり、地上と地底は地形全体が酷似している
As you can see on the map, the entire topography of the surface and the Depths bears a strong similarity.
山と谷
Mountains and valleys
地上と地底の地形は、同位置において高低差の対比が見られる。 地上の山は地底では谷になり、地上の谷は地底では山になるとい った具合である。反対に地上の湖・川・海などの水辺は、地底で は断崖が阻むような地形をしている。つまり凹凸が反転した地形 ということである。これを踏まえて地上の地図を照らし合わせれ ば、暗闇の中でも先の地形のおおよその見当をつけることができ るため、調査員にとって朗報であった。
With the terrain of the surface and the depths, a contrast can be seen in the difference in altitude at the same locations. Mountains on the surface become valleys in the Depths, and mountains in the Depths have become valleys on the surface. In contrast, the surface’s ponds, rivers, seas and other bodies of water are obstructed by cliff-like terrain in the Depths. That is to say it’s a terrain of inverted imbalance. This was good news to investigators, as if they took this into account and combined it with the surface maps, they were able to make rough guesses about the terrain ahead even amidst the darkness.
地底の谷はゾナニウムが豊富にあり、採掘場になっている。これに いち早く目をつけたイーガ団は、ゾナウエネルギーの結晶を効率よく 回収していたようである。
As the valleys of the Depths are abundant in zonaite, there are mining sites. The Yiga Clan noticed this quickly, and it seems they have been efficiently retrieving zonai energy crystals.
温泉と溶岩
Hot springs and lava pools
関係性は明白で、地底の溶岩により温泉が湧き出ていることが うかがえる。温泉地といえば火山地帯のオルディン地方が有名だ が、そのほかの地方にも秘湯と呼べる温泉が点在している。地底 散策中に溶岩地帯を発見したならば、地上にある秘湯を見つける こともできるだろう。
The relationship is clear, hot springs gush forth from the lava in the Depths. The volcanic region of Eldin is famous for its hot springs, but hot springs are also dotted about in other regions as so called secret springs. If you discover a lava area while wandering the Depths, you can likely also find a secret spring on the surface.
集落と廃鉱
Settlements and abandoned mines
地底には10か所の廃鉱が見つかっている。そして廃鉱のある 場所の地上には、必ずといっていいほど集落がある。リトの村の 地下にはヘブラ廃鉱、カカリコ村の地下にはカカリコ廃鉱、とい う具合だ。偶然か、あえてそうしたのかは不明である。考えられ るとすれば、地底で製錬された結晶を地上へ運ぶ過程において、 地底の製錬所の真上に人々が集まり集落が形成されるといった経 緯があったのかもしれない。もしくは、地上で集落に適した場所 は地底でも安全が確保できる場所であり、必然的に地上は村がで き地底には製錬所ができていったとも考えられる。地形が似通っ ている地上と地底であるから、その可能性も十分ありそうだ。
Ten abandoned mines have been discovered in the Depths. Also, on the surface above an abandoned mine’s location, there is always a settlement. The Hebra Abandoned mine is underneath Rito Village, and the Kakariko Abandoned Mine is underneath Kakariko Village. Whether this is a coincidence or on purpose is unclear. If one was to speculate, through the process of refining crystals in the Depths and transporting them to the surface, the situation may have been that people gathered and built settlements right above the refineries. Alternatively, with places suitable for settlements on the surface also being safe and secure in the Depths, villages on the surface and refineries in the Depths could be thought to be an inevitability. Because the terrain on the surface and Depths resemble each other closely, it’s perfectly possible that is the case.
廃鉱が使われていた時代、町や集落はどれだけ地上にあったのだろ うか。少なくとも、4つの部族(リト族、ゴロン族、ゾーラ族、ゲルド 族)の住む集落は、現代とほぼ同じ場所にあっただろう。中央大廃鉱 については、現代は地上に「時の神殿跡」があるが、もともとはゾナ ウ族の都が栄えていた場所であると思われる。
In the era where abandoned mines were being used, how many towns and settlements were on the surface? At least four of the tribes’ settlements (Rito, Goron, Zora, Gerudo) are located in the same place in the present era. In terms of the Central Abandoned Mine, although it’s underneath today’s ‘Temple of Time ruins’, it’s thought to originally have been the prosperous location of the Zonai tribe’s capital city.
問題は現在ハイリア人の集落となっている場所だ。とくに気になる のはシーカー族が隠れ里として拓いたカカリコ村、新しい村であるイ チカラ村の地下にも廃鉱が見つかっている点である。反対に、厄災以 前には多くの集落があったはずだが、それらの場所の地底に廃鉱は見 られない。現在の城下町跡の地下にも廃鉱の存在がないことを見ると、 ゾナウ族が栄えた時代の集落がこれら10か所にあたるのだろうか。
The problem becomes the locations of the current Hylian settlements. Of particular interest is Kakariko Village, which the Sheikah tribe opened as a hidden refuge, as well as the newly built Tarrey Town, where abandoned mines have been discovered underneath both. On the contrary, there should have been many settlements before the Calamity, but abandoned mines cannot be found in those locations in the Depths. Seeing as no abandoned mine exists even underneath the present Castle Town ruins, perhaps those ten settlements were also there during the era the Zonai tribe prospered.
地形的に都合が良かったといえばそれまでだが、まるで今現在の集 落の位置を予言するかのように存在する奇妙さを感じさせる。
It would be enough to say the topographical circumstances were good, but it still feels strange to completely foretell the exact locations of today’s settlements.
(1)ヘブラ廃鉱/リトの村
Hebra Abandoned Mine/Rito Village
(2)オルディン廃鉱/ゴロンシティ
Eldin Abandoned Mine/Goron City
(3)イチカラ廃鉱/イチカラ村
Tarrey Abandoned Mine/Tarrey Town
(4)ラネール廃鉱/ゾーラの里
Lanayru Abandoned Mine/Zora’s Domain
(5)カカリコ廃鉱/カカリコ村
Kakariko Abandoned Mine/Kakariko Village
(6)中央大廃鉱/時の神殿
Central Abandoned Mine/Temple of Time
(7)カラカラ廃鉱/カラカラバザール
Kara Kara Abandoned Mine/Kara Kara Bazaar
(8)ゲルド廃鉱/ゲルドの街
Gerudo Abandoned Mine/Gerudo Town
(9)ハテノ廃鉱/ハテノ村
Hateno Abandoned Mine/Hateno Village
(10)ウオトリー廃鉱/ウオトリー村
Lurelin Abandoned Mine/Lurelin Village
女神像と魔人像
Goddess statues and bargainer statues
[TL note: 魔人 is bit of a weird word. It can be translated like ‘demon’, ‘sorcerer’, I often see the localisation of ‘genie’ and I think that’s how NOA arrived at bargainer. The literal kanji are 魔 (dark/evil/something supernatural) and 人 (person). As there is already a ‘demon statue’ I decided to just go with the canon localisation of ‘bargainer’]
地底には何体かの魔人像が確認されており、その真上には女神 像が置かれている。地上だけではなく空島と対になっている例も 見られるが、どれもハイラルに古くからある女神像と思われる。 女神と魔人は対の存在なのだろうか。女神像は生者を、魔人像は 死者を導く存在のように感じられるが、詳細は不明である。
As a number of bargainer statues have been confirmed in the Depths, a goddess statue has been positioned right above. Examples can also be seen not only on the surface but also on sky islands, but they are all thought to be goddess statues from Hyrule’s time immemorial. Do the goddess and bargainer exist as an opposite pair? It feels like the goddess statues guide the living, and the bargainer statues guide the dead, but the details are unclear.
[TL note: please don’t read deep into the singular noun there. I could have easily translated this as plural, particularly given the way the statues refer to each other in game. I don’t think this specific translation should be taken or used as any confirmation about, e.g. whether the goddess statues are all Hylia or else some other goddesses. I went with singular PURELY because the context is unclear, there is no explicit emphasis to add pluralisation, and ‘対’ in particular lends itself to the image of a ‘pair’. Because of that, I decided keeping them as singular nouns was the most ‘neutral’ translation. Obviously, this is far too much nuance to fit into such a short sentence. ]
(caption)地上、時の神殿跡の女神像。女神像は 人々に祝福を与えてくれる存在であり、 ハイラルの民の信仰の象徴である
Surface, goddess statue of the Temple of Time ruins. The goddess statues bestow blessings upon people, and represent the faith of Hyrule’s people.
(caption)地底、魔人像。ローブをかぶり4つ目 の姿をしている。彷徨える魂をあるべ き場所に還す役割をもつようだ
Depths, bargainer statue. It wears a robe and has four eyes on its head. It seems to have the role of guiding wandering spirits to the place they should be.
(caption)断崖の魔人像。地底 の魔人像はこのように 巨大な造りであること が多く、そのスケール に驚くばかりだ
Cliff bargainer statue. There are many bargainer statues of the Depths with this kind of colossal appearance, and the scale is nothing less than astonishing.
Location of bargainer statue | Location of goddess statue at same coordinates |
[Depths] Central Abandoned Mine | [Surface] Temple of Time ruins |
[Depths] Plains Bargainer Statue | [Sky Island] Temple of Time |
[Depths] Cliff Bargainer Statue | [Surface] Forgotten Temple |
[Depths] Wellsprings of Power, Wisdom, and Courage | [Surface] Springs of Power, Wisdom, and Courage |
[Surface] Lookout Landing Bargainer Statue* | ??? |
※監視砦の魔人像は、研究者が地底か ら引き上げたものである。どこで発見さ れたものであるか、その真上には女神像 があったのか、調査の必要がありそうだ。 ちなみに現在置いている位置の真下には 「 悪魔像」(P.454)が埋まっている。悪魔はもともと神だったと言っており、第三者によって魔人像と悪魔像が この場所に動かされたことも、ただの偶然ではないのかもしれない。
The Lookout Landing demon statue was pulled up from the Depths by researchers. It’s necessary to research whether there was a goddess statue directly above wherever it was discovered. Incidentally, the ‘demon statue’ has been buried directly underneath its current position. The demon says it was originally a god, and it may not be a coincidence that the bargainer statue and the demon statue were moved to that place by some third party.
慰霊碑と塚
Memorial monuments and [burial] mounds
ゼルダ姫が各地に置いた慰霊碑の真下には、大きな石の塚が見 られる。目撃証言によれば、「ハイラル兵とおぼしき人物3人の 亡霊が立っていて、武器を手に乗せている」のだという。姿は亡 霊のようであり、武器は実在のものであり・・・・・・と不思議な存在だ。武器は天変地異の影響を受けなかったようで朽ちてはおらず、リ ンクがその武器を手に取ると亡霊は消えてしまったという。
Underneath each place Princess Zelda placed a memorial monument, a large stone mound can be seen. According to eyewitness accounts, ‘three ghosts of what appeared to be Hyrule’s soldiers were standing there, weapons placed in their hands’. A ghostly figure, and with actual weapons… what a mysterious being. It seems that these weapons were unaffected by the upheaval and have not put on decay, and it’s said that when Link took the weapons in hand, the ghosts vanished.
ゼルダ姫が慰霊碑を置いたのはここ数年で、100年ほど前に厄 災の被害が大きかった集落や戦場に設置されたものである。
Princess Zelda placed the memorial monuments in the last few years, installed in battlefields and settlements which suffered huge damage from the Calamity 100 years ago.
(caption)地底の塚。それぞれ向かい合うよ うに亡霊が立っている。リンクなど、 特定の者にしかその姿は見えない ようだ
A Depths mound. The ghosts stand facing each other. It seems only special people such as Link can see them.
慰霊碑に寄せられた祈りによって、亡くなったハイラル兵がその魂を癒しているのだろうか。あるいは地底に彷徨う兵士の魂をゼルダ姫が感じ取ったことで、その地に慰霊碑を置いたのだろうか。
Perhaps the memorial monuments were approached with prayer in order to heal the souls of Hyrule’s soldiers who passed away? Or perhaps the memorial monuments were placed here because Princess Zelda could sense the soldiers’ spirits wandering through the Depths?
彼らが武器を差し出しているのは、もしかするとその悲願とともにリン クに武器を託そうとしたのかもしれない。
Perhaps the reason they offer their weapons is to entrust them to Link together with their deepest wish.
森と樹海
Forests and groves
地上に森がある場所の地底には、 樹海が広がっている。破魔の根のよ うに影響し合っている可能性もある が、これだけ深い地底において地上 の植物と対の状態にあることは、解 明できない謎のひとつである。
Where there are forested places on the surface, a grove spreads out in the Depths. It’s possible they influence each other like roots of exorcism, but the condition in such deep Depths being paired with vegetation on the surface is one of the unsolvable mysteries.
コログの森およびデクの樹といった神秘的な存在であれば、それが 地底ともつながっていることについては、驚くものの腑に落ちる。事実、 デクの樹は地底から魔物に蝕まれてしまったようで、なんと地底部分は “おなか”にあたるようだ。成長した森にとって、地底の樹海はもしか すると“おなか”と近い役割をもつのだろうか。
In terms of the mysterious existence of Korok Forest and the Deku Tree, and if they’re also connected to the Depths, it is surprising although conceivable. In fact, it seems the Deku Tree was decayed by monsters from the Depths, and it seems the “stomach” is the Depths portion. For mature forests, perhaps the groves of the Depths have a role close to a “stomach”?
地底は黄泉の世界?
Are the Depths the underworld?
[TL note: ‘yomi’ used here for the Japanese myth nerds]
地の底、それは光が届かずまさしく闇の世界 という雰囲気である。さまざまなものが地上と 対になっている点も不思議で、地質学では説明 できないような地形の有様、偶然で片付けられ ない建造物の配置などが見られる。
The atmosphere of the Depths, where light cannot reach, is truly a world of darkness. The pairing with various things on the surface is also a mysterious point, the state of the terrain cannot be explained by geology, and the layout of buildings that can be seen cannot be dismissed as a coincidence.
神の化身といわれることもあるゾナウ族が開 発したためか、それとも我々が観測できないよ うなもっと大きな力が働いたものなのか。奇妙 な話だが、女神像と魔人像が対になって存在し ているとおり、現世と表裏一体の世界であるこ とは間違いなさそうだ。
Could it be the developments of the Zonai tribe, who are sometimes referred to as incarnations of gods, or else could it be the work of some greater power that we’re unable to observe? Although a strange topic, with the goddess statues and the bargainer statues being paired entities, it seems certain that this world is like the other side of the same coin as our world.
さらに、地底のあらゆるところに青白く光る 魂のような存在「ポゥ」が浮遊している。ポゥ とは道を失い地の底に迷う哀れな存在であり、 魔人像はポゥをあの世へと正しく還す役割があ るのだという。ハイラルでは「死者が赴く黄泉 の世界」があるといわれており、地底の存在 が明らかとなった今、研究者からは「地底こそ が黄泉の世界なのではないか」と指摘されてい る。地上で亡くなった者がポゥとなり、天に召 されず彷徨った結果、地底に流れ着くというこ となのだろうか。
Additionally, there are pale blue glowing spirit-like entities called ‘poes’ drifting all over the Depths. Poes are pitiful entities which have lost the road and gone astray, and the bargainer statues are said to be responsible for their correct return to the world beyond [after death]. In Hyrule it was said that there’s a ‘world where the dead proceed to’, and now the existence of the Depths is revealed, it has been pointed out from researches that ‘the Depths might be the underworld’. Perhaps people who pass away on the surface become poes, and as a result of roaming around and not getting summoned to heaven, they wash ashore into the Depths.
ハイラル全土のゾナウ系遺跡を、位置や意匠で分類する
Classifying types of Zonai ruins throughout Hyrule by position and design
ゾナウの遺跡
Zonai ruins
ハイラルにはゾナウ族ゆかりの遺跡が多く残されている。確定 的なものはゾナウ文字が残されたもので、ゾナウ文明の遺跡とし て疑う余地はないだろう。ほかにも意匠として龍や渦巻き模様が見られるものは、ゾナウ関連遺跡として調査されている。昨今の 調査は空島、地底にもおよび、ゾナウ文明の解明が進んだことで、 遺跡が造られた年代やその背景を推測しながら分析する。
Many ruins related to the Zonai tribe have remained in Hyrule. The definitive ruins are the ones with remaining Zonai letters, and there can be no doubt that they’re Zonai civilisation ruins. Others that have been found with dragons and swirl patterns as designs are being investigated as Zonai related ruins. Recent investigations into the sky islands and the Depths have advanced understanding of Zonai civilisation, so the time ruins were built and their background will be discussed while speculating.
ゾナウ族に関連した遺跡の分類
Classification of ruins related to the Zonai tribe
ゾナウ関連の遺跡は、石材の色、施された意匠などを手掛かり に下のように分類する。
Zonai related sites are classified below by clues such as the colour of the stone and designs applied to them.
(1)白い素材の遺跡
(1) White material ruins
・地底に残されたもの
Those which remain in the Depths
・天上に存在するもの
Those which exist in the heavens
・他部族の意匠と組み合わさったもの
Those which have designs combined with other tribes
(2)荒削りな遺跡
(2) Unrefined ruins
・地上に点在するもの
Those which are scattered throughout the surface
・遺跡群として一部地域に固まったもの
Those gathered together in a specific area as the ruins cluster
(1)白い素材の遺跡
白い素材が使われており、ゾナウ文字や龍などの意匠が見られ るもの。上から下に逓減する逆台形の建築様式が特徴的だ。主に 地底と空島で確認でき、高度な技術力が使われていることから、 ゾナウ文明を代表する建造物と確証されている。
Those which have been built with white materials, and designs with things like Zonai letters and dragons can be seen. There is a distinctive architectural style with reverse trapezoids decreasing from above to below. They can mainly be identified in the Depths and sky islands, and from the use of advanced technology, they’re conclusive evidence of buildings representing the Zonai civilisation.
(caption)始まりの空島の時の神殿は、とりわけ巨大であり特徴もわかりやすい
The Temple of Time on the Great Sky Island is especially huge with easily recognisable characteristics.
空・地上・地底に連なる遺跡
Ruins that extend from the sky, surface, and Depths
(2)の特徴を持つ遺跡のなかでもとくに天変地異以降、変化が見ら れたのがローメイ城である。ローメイ城は複雑な迷路のような構造を した遺跡で、アッカレ海のローメイ島、タバンタ地方北東の北ローメ イ城跡、ゲルド地方東の南ローメイ城跡が確認されている。元々は 地上のみ存在が確認されていたが、天変地異により直上の空と直下 の地底にも連なる迷宮群であることが判明した。
Among ruins with Type 2 characteristics, the Lomei Labyrinths particularly can be seen to have changed following the upheaval. The Lomei Labyrinths are ruins with complex maze-like structures, and have been identified as Lomei Labyrinth Island in the Akkala Region, North Lomei Labyrinth in the Hebra Region, and South Lomei Labyrinth in the Gerudo Region. Originally they had only been identified to exist on the surface, but following the upheaval they were established to be a series of labyrinths that extend from the sky above to the Depths below.
(2)の特徴を持つ遺跡は主に地上で見られるが、ローメイ城は空、 地底も(2)の特徴を持つ。これはローメイ城にのみ見られる傾向であ り、極めて特殊なケースである。空、地上、地底の遺跡が同時期に 造られたと考えられる。
Ruins with Type 2 characteristics have primarily been found on the surface, but the Lomei Labyrinths in the sky and Depths also have Type 2 characteristics. This is the tendency that can be seen with the Lomei Labyrinths, but they’re an extremely special case. It’s thought that the sky, surface, and Depths ruins were built at the same time.
[TL note: Lomei Labyrinths are ‘Lomei Castle’ in Japanese]
(2)荒削りな遺跡
(2)Unrefined ruins
主に地上に点在し、フィローネ地方のゾナウ遺跡群や泉周辺の 遺跡に見られるものが代表的である。(1)と比較して造りはやや粗く材質も異なるが、天変地異後の調査により部分的に(1)の意匠が 見られることも確認された。
Mainly scattered around the surface, these ruins can be seen to be represented by the Zonai Ruins Cluster in the Faron Region and the ruins around the Spring. Compared to Type 1 the materials differ by being slightly rougher, but it was discovered in a survey conducted after the upheaval that Type 1 designs can also be partially seen.
(2)の龍の意匠は(1)よりも生々しさを感じるものであり、着色が 施されていた形跡もある。また、ゾナウの意匠として代表される 龍だけでなく、梟や猪の像が見られることにも留意したい。一部 の遺跡からはハイラル文字が使われた石板も発見されている。こ れらのことから、ゾナウ族が空に上がる前に造った、ゾナウ族に よる増改築が何度か行われた、ゾナウ族が造ったものにほかの部 族が手を加えた、などの説が浮上した。
Type 2 dragon designs feel more true to life than Type 1, and there’s also evidence that colouring was applied. Also, it should be noted that not only dragons, but also owls and boars are represented in Zonai designs. Stone tablets that used Hylian writing have also been discovered in some ruins. From this, theories have arisen that they were built before the Zonai tribe ascended to the sky, there were several occurrences of remodelling and alternations from the Zonai tribe, and other tribes added their hands to what the Zonai tribe had built.
(2)の特徴を持つ遺跡の多くはハイラルの女神ゆかりの地にあ り、ゾナウ族が信仰を寄せていたと思われる。また、ゾナウ族が 他者になんらかの試練を与える場として造った痕跡も見られる。 これらの遺跡の一部はゾナウ文明以降、ハイリア人やシーカー族 による女神信仰およびゾナウ信仰の場として、または後世の勇者 や賢者への試練の場として変化していったようだ。いずれにせよ、 地上の遺跡は後世の者が手を加えやすい環境にあるため、(1)とは 異なる過程を経てきたと推測できる。長い年月のなかで使用者や 使用目的が変化してきたと考えるのが妥当だろう。
Many of the ruins with Type 2 characteristics are in areas related to Hyrule’s Goddess, who is thought to have been worshipped by the Zonai tribe. Also, there’s evidence that the Zonai tribe built places as some kind of test for another person. After the Zonai tribe, some of these ruins seem like they were used by Hylians and the Sheikah tribe as a place to worship the Goddess, or even to worship the Zonai tribe, or else seen to have changed to serve as tests to future generations of heroes and sages. In any case, as surface ruins are an easy environment for future generations to add their hands to, it can be inferred that their course has differed from Type 1 ruins. It’s reasonable to consider that their users and intended purposes have differed over the long years.
(caption) フィローネ地方の遺跡群に位置する、勇気の泉と女神像。王家ゆかりの聖域であ るが、遺跡の意匠は現在のハイラル王国伝統のものとは異なる。いつごろどのよ うな経緯で造られたのだろうか
The Spring of Courage and goddess statue are positioned in the Faron Region’s ruins cluster. Although it’s sacred ground connected to the royal family, the ruins’ design differs from the conventions of present Hyrule Kingdom. When or how was it built?
(caption) 天変地異以降、(1)の特 徴がある角が出現。明 らかに素材が異なる
Following the upheaval, appearance of horns with Type 1 characteristics. The material is clearly different.
空島の遺跡
Sky island ruins
ゾナウ族が文明ごと空に上がり、築き上げていった空島。ゾナ ウのテクノロジーと栄華がもっともよく見られ、ほぼすべてが(1)白い素材の遺跡といって問題ないだろう。何度か上下していると 思われる「始まりの空島」以外は、ゾナウ天上期に島ごと造られ たと考えてよさそうだ。儀式の跡や碑文が残された遺跡もあるが、 実用的な建造物が多く、当時の高度な文明と暮らしを想像できる。
Sky islands are where the Zonai tribe rose to the sky and built up their civilisation. It’s safe to say that Zonai technology and prosperity are best seen in these Type 1 white material ruins. Outside of the ‘Great Sky Island’ which is thought to have gone up and down a few times, it’s believed the islands were built during the Zonai heavenly period. Some ruins also have remaining traces of rituals and inscriptions, but there are also many practical use buildings that allow us to imagine life at that time of an advanced civilisation.
(caption)「ゾナニウム製錬の島」の内 部。島そのものが施設とし て造られている場合には、 内部にその技術的遺構が見 られることも多い
‘Zonaite refinery island’ interior. In the case that the island itself is built as a facility, there are many technological ruins that can be seen inside.
(caption) カカリコ村に落下した 「ワッカ遺跡」も、元々は空島に浮いていたのだろう。(1)の 特徴が見られる遺跡である。ただし中の碑文は封印戦争後に書かれたものだ
The ‘ring ruins’ which dropped on Kakariko Village probably originally floated as a sky island. Type 1 characteristics ruins can be seen. The inscription in the centre, however, was written after the sealing war.
闇祓いの島
Lightcast Island [darkness exorcism island]
タバンタ地方上空に浮かぶ島。ゾナウ系の意匠が見受けられ、 ゾナウギア「鏡」を用いて何かしらの儀式が行われていた形跡が ある。最深部に破魔の祠があることから邪気の湧く地点があった と見られ、洞窟に巣食う魔物を払うために光を取り入れる施設を 造ったとも考えられる。それがやがて儀式の場として使われるよ うになったのではないだろうか。
An island floating in the sky above the Tabantha Region. It’s possible to see Zonai type designs, and there’s evidence that some kind of ceremony was carried out using the zonai gear ‘mirror’. The shrine of exorcism that can be seen at the deepest part suggests a place where evil spirit surged out, and it’s believed to have been a facility that took in light in order to drive out the monsters who were nesting in the cave. This may have eventually led to its use as a ritual site.
龍頭島
Dragonhead island
雷鳴の島の下層にある島。上空から見ると雷鳴の島と龍頭島が ひと続きに見え、雷鳴の島が龍の体に、龍頭島がその名のとおり 龍の頭の部分に見える。
An island underneath the Thunderhead Isles. Looking from the sky, the Thunderhead Isles and Dragonhead Island look to be connected, with the Thunderhead Isles being a dragon’s body, and the Dragonhead Island appearing like the head of a dragon as per its name.
龍頭島には神聖な雰囲気が漂う遺跡があり、地底から運ばれた 工作ゴーレムを一時保管する場所であったと考えられる。円形の 壁にゴーレムを格納する窪みがいくつも見られることから、当時 は、そこで最終工程を経たゴーレムを下層にある滑走路へ運び、 ゾナウギア 「翼」 に乗せて各所へ送ったのであろう。
A sacred atmosphere drifts through the ruins on the Dragonhead Island, and it’s thought that the place was at one point used to store constructed golems that had been transported from the Depths. Because a number of cavities for storing golems can be seen along the circular walls, at that time, golems that had gone through the final process would progress onto the runway underneath, and then placed onto zonai gear ‘wing’s and dispatched to various places.
(caption)天井に、ゾナウ特有の模様が型抜きされて おり、昼間は光が差し込んで美しい模様を 描き出している。このような天井の造りも、 空島の遺跡に度々見られる特徴だ
The ceiling is molded with a design characteristic of the Zonai, and during the day the light would shine through and create a beautiful pattern. This kind of ceiling construction is also an often seen characteristic of sky island ruins.
雷鳴の島
Thunderhead isles
フィローネ地方上空に位置する空島で、絶えず雷鳴が鳴り響い ている。ゾナウ族は自然のエネルギーとして雷を巧みに使ったと 思われ、この島はその最たるものであろう。雷で動く設備が多く 見られ、雷の設備には(1)らしい龍の意匠が施されている。
A sky island positioned in the skies above the Faron Region where the sounds of thunder constantly reverberate. The Zonai tribe are thought to have skillfully used lightning as natural energy, and this island is probably the best example of this. You can see many facilities that are powered by lightning, and the lightning facilities have had dragon designs typical of Type 1 applied.
地底の遺跡
Depths ruins
地底にあるゾナウ文明の遺跡は空の遺跡と酷似しており、白い 石材、アカリバナの種を模した灯りなどが見られる。しかし空で は設備が稼働しているのに対し、地底では多くが廃墟のようにな っている。これは造られた年代というよりも、管理ゴーレムが機 能を保っていたか、長らく停止していたかの差によるものだろう。 歴史を紐解くと、地底に残る遺跡がゾナウ文明のなかでももっ とも古い可能性があると推測できそうだ。
The Zonai civilisation ruins in the Depths closely resemble the ruins in the sky, and things like white stone and lights resembling brightbloom seeds can be seen. However while facilities still operate in the sky, it seems that many in the Depths have become ruins. This may because they were built in a different era, or a difference between whether the management golems had retained their functions, or else been at a standstill for a long time. If you unravel the history, it can be inferred that the ruins remaining in the Depths are possibly the most ancient of the Zonai civilisation.
中央大廃鉱
Central Abandoned Mine
いくつかある廃鉱のひとつ。魔人像の正体が不明ではあるもの の、建物の造りとしては(1)の遺構である。ゾナウ族が地底でゾナ ニウムを産出していたころの建造物であるため、たとえ改修を行 っていたとしても相当古い建造物なのではないだろうか。
One of several abandoned mines. Although the bargainer statue’s true form is unclear, the structure of the building is a Type 1 ruin. As the building is from when the Zonai tribe were mining zonaite in the Depths, even if renovations had occurred it’s probably still a considerably ancient building.
ゴーレム製造房
Golem Factory
フィローネ地方、ポプラー高地の下にある。工作ゴーレムを製 造するための施設で、腕や脚といった部品ごとに四隅の蔵で管理 されている。(1)の特徴である逆台形の造りになっており、中央に トーレルーフで移動が可能な柱がそびえる。
It’s located in the Faron Region, below the Poplar Foothills. It’s a facility for producing constructed golems, and components such as arms and legs are managed in warehouses in the four corners. It’s built in a trapezoid characteristic of Type 1, and in the centre there’s an ascend pillar which makes it possible to move through.
魂の神殿
Spirit Temple
ミネルが管理下に置いた施設のひとつ。かつてはゴーレム製造 房により完成したゴーレムの最終試験場だったと思われ、下層に はゴーレムを格納する巨大な設備も見られる。
One of the facilities Mineru placed under her control. It’s thought to have once been the final testing ground for golems completed at the Golem Factory, and on the lower level a gigantic storage facility for golems can be seen.
(1)に分類できるが、龍の意匠ではなく、智慧の象徴といわれる 梟をモチーフとした像が多く見られる。
It can be classified as Type 1, but rather than dragon designs, many statues with owl motifs, which are said to be symbols of wisdom, can be seen.
(caption) ゴーレムの格納施設。壁面に設置 され、大量に並べて格納すること ができるようだ。工作ゴーレムは 作業用であるが、もしも戦闘用で あれば兵器格納設備とも見える。 この施設を発見したミネルはどのよ うな心境だっただろうか
Golem storage facility. It seems that the wall facilities could generally store large quantities. Constructed golems are for work uses, but if it was used for combat, it would appear to be a weapons storage facility. What was Mineru’s state of mind when she discovered this facility?
ゾナウ族の研究者ミネルは梟のモチーフを好んだといわれている。 魂の神殿およびその地上につながる施設では梟の像を度々見ることが できる。これらはミネルが手を加えたものなのか、元々置かれていたも のなのか。あるいは地底の興味深い設備に使われていたためミネルは 梟を好むようになったのか。今となっては確かめようがない。
The Zonai researcher Mineru was said to have liked owl motifs. In the Spirit Temple and also the connected facility on the surface, you can frequently see owl statues. Were these additions by Mineru’s hands, or were they originally placed there? Or, did Mineru come to like owls due to their use in Depths facilities she was very interested in? This cannot be verified today.
地底の闘技場
Depths arena
地上で闘技場といえば始まりの台地の北の「闘技場跡地」を思 い出すが、地底にはさらに多くの闘技場が造られており、合計6 か所も確認されている。
When thinking of arenas on the surface you may recall the Coliseum Ruins north of the Great Plateau, but there were many arenas built in the Depths, and six have been identified.
地上の闘技場は現ハイラル城と同じ年代に造られたと推測でき るが、地底の闘技場は地上とは造りが異なり、ゾナウの意匠が施 された(1)の特徴をもつ。外観は岩肌をそのまま残しているものの、 内観はゾナウ文明らしい繊細な細工が施されている。
It can be supposed that the arena on the surface was built in the same era as Hyrule Castle, but the Depths arenas construction differs from that of the surface, and they have Zonai designs with Type 1 characteristics applied. Although the remaining exterior is a rocky surface, the inside has been ornamented with delicate craftsmanship typical of the Zonai civilisation.
ゾナニウムを採掘する労働者にとっての娯楽施設であったのだ ろうか。地上の闘技場と同様に、地底の闘技場もどのように使わ れていたのか記録は残っていない。
Was it a recreational facility for the workers who mined zonaite? In the same way as the arena on the surface, there are no remaining records of how the Depths arenas were used.
ゲルドの地下墓場
Gerudo Underground Cemetery
ゲルド砂漠の処刑場跡の真下に位 置する墓場。処刑場との関連が気に なるが、石棺の蓋にはゾナウの龍の 紋章が刻まれているため、ゲルド族 ではなくゾナウ族の関連遺跡であろ うと推測されている。
A graveyard positioned directly below the ruins of an execution site in Gerudo Desert. The relationship to the execution site is interesting, and as the lids of the sarcophaguses are engraved with Zonai dragon crests, it can be supposed that the ruins are not only connected to the Gerudo tribe, but also the Zonai tribe.
[TL note: I think ‘execution site’ is actually what gets localised as ‘arbiter's grounds’]
地下墓地の近くに砂漠の闘技場が あることから、闘技場で戦った戦士 の墓であるとも考えられる。
Because the underground cemetery is close to the Desert arena, they’re thought to be graves of warriors who fought in the arena.
古代の地下砦
Ancient Underground Fortress
アッカレ砦の真下、深い谷の中にある地下砦。地底に巣食う魔 物への対策として造られた砦であったのだろうか。谷の底にはい くつかの住居跡が見られ、常時数名の人物またはゴーレムが詰め ていたと推測される。地底で生活するための物資などもここに集 まっていたのかもしれない。
An underground fortress in the middle of a deep valley directly underneath Akkala Citadel. Was the fortress built as a countermeasure against the monsters nesting in the Depths? The remains of a number of dwellings can be seen at the bottom of the valley, so it can be supposed it was occupied by several people or golems at any one time. Perhaps things like supplies for living in the Depths were gathered here.
ルミーのねぐら
Blupee Burrow
サトリ山の地下、現在は謎の生物ルミーの住処になっているよ うだが、古い建造物の跡が見られる。地底ながら桜の花が咲いて おり、ほかの地底施設とは違う華厳な雰囲気を醸し出している。 桜を祀るとともに眺めて楽しむこともできる、祭壇のような施設 だったのだろうか。
It seems that the underground of Satori Mountain is currently home to the mysterious blupee creatures, but the ruins of an ancient building can be seen. Even while in the Depths, sakura flowers are in bloom, creating a “Kegon-like” atmosphere that differs from other Depths facilities. Perhaps it was an altar like facility where sakuras were enshrined and could also be gazed at and enjoyed.
[TL note: I honestly don’t think it’s possible to localise ‘Kegon’. It’s a sect of Japanese Buddhism. Have fun reading about it: https://www.britannica.com/topic/Kegon ]
グリオークの巣
Gleeok Den
ドイブラン遺跡 (P.442) の真下にあ る遺跡。現在はキンググリオークが徘徊 しておりこのように呼ばれているが、元 来何の施設だったのかはわかっていない。 なんらかの儀式に使われたのだろうか。
Ruins directly underneath Thyphlo Ruins. It’s not known what the facility was originally for, but it’s called that today because of the King Gleeok that roams around. Was it used for some kind of ritual?
分類(1)の遺跡に見えるが、地底で度々 見受けられる石像が四隅に1体ずつ置か れている点が興味深い。像はそれぞれリ ト族、ゾーラ族、ゴロン族、ゲルド族を モチーフとしているように見え、封印戦 争を生き残った賢者にも思われる。
Type 1 characteristic ruins can be seen, but a very interesting point is that the stone statues that can be glimpsed all over the Depths have been placed in each of the four corners. The statues appear to be based on Rito, Zora, Goron, and Gerudo motifs respectively, and are thought to be the sages who survived the sealing war.
地上の遺跡
Ruins of the surface
地上に残るゾナウ系遺跡は、天変地異によって落下したものを除きほとんどが(2)の特徴をもつ。龍や梟を模る像が置かれているのも特徴で、一部にだけ猪の像も見つかっている。
Most of the remaining Zonai-type ruins on the surface, except those that fell down during the upheaval, have characteristics of ‘Type 2’. It’s characterised by the placement of statues imitating dragons and owls, and wild boar statues can only be found in one area.
ゾナウ文明が解明され始めた今となっては、これら地上の遺跡が いつ誰によって造られたか、なおのこと謎が深まっているが、ゾナウ族を信仰しあやかったものと見るのが濃厚であろう。
Now that Zonai civilisation is now starting to be unravelled, the mystery of when and who built these ruins on the surface is all the more deepening, but it was likely by following faith/appreciation of the Zonai tribe.
ヤシノ遺跡
Palmorae ruins
ウオトリー村にほど近いヤシノビーチにあるヤシノ遺跡も(2)の特徴が見られ、独特の龍の意匠が施されている。しかし岸壁に壁 面が露出している程度しか確認できず、どのような目的のもので あったのかはわかっていない。また、ウーロコ岬崖下の洞窟にも 同様の意匠が施された壁が確認されている
Palmorae Ruins nearby Palmorae Beach and Lurelin Village also appear to be characteristic of ‘Type 2’, and have been adorned with a unique dragon design. However, only the exposed surface of the cliff face can be identified, so it’s not known what the purpose was. Additionally, a wall in the Cape Cales Cliffbase Cave adorned with the same design has been identified.
(caption) 壁面の独特の模様が、地上のゾナウ系遺跡の特徴のひとつ
The wall with unique design is one characteristic of Zonai-type ruins on the surface.
雷の台地
Thundra plateau
かつては雷鳴が轟き容易に近づくことができなかった雷の台地 は、現在すっかり静まり返っている。(2)の意匠が施された巨大な 円形の台座は儀式的な意味合いが強く、雨乞いなどに使われたの ではないかと考えられる。ゾナウ族は雷を自然界にある無限のエ ネルギーとして使いこなしていたともいわれており、これにあや かった施設を造ったのではないかとも考えられる。
The Thundra Plateau, once roaring with thunder and inaccessible, has now fallen completely silent. The colossal round pedestal adorned with ‘Type 2’ designs has a strong ceremonial implication, and it’s thought it may have been used for rain making [rituals]. It’s said that the Zonai tribe used lightning as an unlimited natural source of energy, and it’s thought it may have been built as a facility in honour of this.
(caption in black box) 数年前に突如として雷が止み、その全貌が明らかになった。勇者の 試練が置かれていたため古代シーカー族の遺物が消失するとともに静 まったと思われるが、ゾナウ族が雷エネルギーを活用していたならば、 太古より雷鳴が響いていたのかもしれない
Several years ago the thunder suddenly stopped, the full reason for this has not become clear. It’s thought to have stilled together with the disappearance of the trial of the hero that was placed by the ancient Sheikah relics, but if the Zonai tribe used lightning energy, the claps of thunder may have resounded since ancient times.
ドイブラン遺跡
Thyphlo ruins
これまで暗闇に支配され何があるかもわからなかったが、突然 闇が晴れた。そして大きな遺跡があることが判明したのである。
Until now nothing could be known as the darkness was so dominating, but suddenly the darkness lifted. Therefore a large archaeological site has been discovered.
この遺跡は龍と梟の像が点在しており、(2)の遺跡と分類される。 ここで発見された石板はハイラル文字で書かれていることから、 ゾナウ文明が滅びたのち、後世の人々によって改修が行われたの ではないかと思われる。
These ruins are littered with dragon and owl statues, and have been classified as ‘Type 2’ ruins. Because the stone slabs that were discovered here have been written with Hylian letters, it’s thought that this may have occurred after the Zonai civilisation went extinct, when future generations were carrying out repairs/improvements.
石板には、はっきりと「賢者」の文字が書かれており、それも ゾナウ族から秘石を授かって覚醒した「風・炎・水・雷の賢者」 とある。石板に書かれたとおり龍や梟のレリーフに賢者が秘技を 示すと、力の強化を得ることができるようだ
The word ‘sage’ has been clearly written on the stone slabs, as well as ‘Sage of wind, fire, water, lightning’ who were awakened by receiving secret stones from the Zonai Tribe. It seems like if a sage demonstrates their secret technique to a dragon or owl relief as written on the stone slabs, they will gain enhanced power.
(White text box)石板の内容
Stone slab contents.
数多の龍に 見守られしフクロウに 風の賢者たる 秘技を示せ 二つの龍の狭間 頭から尾までを 炎の賢者たる秘技で 駆け抜けよ 六つの龍の御前にて 水の賢者たる秘技を 力をタメ 放て 死の山を見張りし龍の 長き体の終端にて 雷の賢者たる 秘技を示せ
[TL note: this box is stylistically cut up, so I’ve tried to preserve this by translating each phrase individually as presented. This doesn’t make a ton of sense in English, so I also stitched it back together below in red]
Several dragons; guarded by owls; the sage of wind; demonstrate secret technique; between two dragons; from head to tail; the sage of fire secret technique; sweep through; eight noble dragons; the sage of water secret technique; power, unleash; the dragon who watches over Death Mountain; end of its long body; the sage of lightning; demonstrate secret technique
Demonstrate the secret technique of the sage of wind towards several dragons guarded by owls, sweep between two dragons from head to tail with the secret technique of the sage of fire, unleash the power of the secret technique of the sage of water towards eight noble dragons, demonstrate the secret technique of the sage of lightning at the end of the long body of the dragon who watches over Death Mountain.
(black text box) なぜ賢者強化の手掛かりが、この地に残されていたのだろうか。のちのハイリア 人が残したように思うが、なぜこのことを知っていたのか。かつて闇に包まれていたのは、古代シーカー族による勇者の試練のためと思われ る。同時に石板を隠す目的もあったのだろうか。
Why do clues of sage reinforcement remain in this area? It’s thought to be left by the future Hylians, but how is this known? It was once shrouded in darkness, thought to be due to the trial of the hero from the ancient Sheikah tribe. Was the goal also to conceal the stone slab?
ゾナウの塔
Zonai towers
各地に残る謎の石塔。中央ハイラル東から南にかけて、 フィロ ―ネ地方グチニザ平原古墳群に多く見られる。(2) の特徴をもち、石塔の上には台座のようなものがある。どのように使われたものかは謎であるが、一説には、 地上の一部を空に浮かせる際に使ったものではないかといわれている。
Mysterious stone towers that remain all over. Many can be seen in the Faron Region Guchini Plains burial mounds, stretching south east of central Hyrule. It’s characteristic of ‘Type 2’ [ruins style], and there’s a pedestal-like structure on top of the stone tower. The way they were used is a mystery, but one theory says that they may have been used on the occasion of floating part of the surface into the sky.
(caption) グチニザ平原古墳群。空島と関連すると思われ るが、その上空を見ても必ずしも共通の関連性 が見られることもなく、今現在も謎の塔である
Guchini Plains burial mounds. They’re thought to be related to the sky islands, but looking at the sky above no common association can necessarily be observed, so right now they remain mysterious towers.
フィローネ樹海/ゾナウ遺跡群
Faron Woods/Zonai Ruins Cluster
フィローネ地方は樹海とゾナウ遺跡が多く存在し、ハイラル全土の中でも最大の(2)を代表する遺跡群である。 とくに「ゾナウ遺跡群」と称されるカズリュー湖の一帯が見どころのひとつで、勇気の泉と女神像が大きな龍に囲われている。各地で見られる龍の像だけでなく、 猪の像も見られる珍しい地域だ。
Many Zonai ruins exist in the Faron region woods, it’s the biggest representation of a ‘Type 2’ ruin cluster in all of Hyrule. A particular point of note of Dracozu Lake is the ‘Zonai ruins cluster’, where a large dragon encloses the Spring of Courage and goddess statue. Around the area not only dragon statues can be seen, but boar statues can also be seen in this rare region.
樹海ダムゼルの遺跡群では、天変地異の影響で長い柱状の遺跡 が出現した。長い首の龍の像は(1)に分類され、遺跡に書かれた内 容からゾナウ族が雷を使った儀式を行ったと考えられる。
In the Damel forest ruin cluster, long column ruins have emerged as an effect of the Upheaval. The long necked dragon statues have been classified as ‘Type One’, and it’s thought from the written contents on the ruins that the Zonai tribe used them on occasions of lightning rituals.
(caption)遺跡に書かれた文字 Letters written on the ruins
大口の大蛇に沿い 長き首の龍に眠る雷光の衣纏いて 尻尾の祭壇にゾナウエネルギーを捧げよ
Along the great serpent mouth, along where the long dragon neck lies, wear the lightning clothes, offer Zonai energy at the altar at the tail.
フィローネ地方の遺跡群に見られる石像の分布
Distribution of the stone statues that can be seen in the Faron Region Ruins Cluster
ゾナウ族の意匠は主に龍であるが、臭、猪の像も存在している。ただし猪の像は、 フィローネ地方でしか見つかっていない。 地図で分布を見ていこう。
Zonai tribe designs are primarily dragons, but owl and boar statues also exist. Though, boar statues can only be found in the Faron region. See the distribution map.
樹海ダムゼルのゾナウ遺跡群は龍を模 した石像で囲われており、最奥の勇気の 泉はそれ全体を巨大な龍の頭が覆ってい る。龍は神聖なる泉を守護する役割を担っているのだろうか。だが勇気の泉の手 前、西側に1か所だけ、猪の像が置かれ て いる。これが何を意味するのかは謎で ある 。また、このエリアには梟の像はない。
Stone statues imitating dragons enclose the Damel forest Zonai ruins cluster, and the innermost Spring of Courage is concealed by a colossal dragon head. Perhaps the dragon bears the role of guarding the sacred spring. However there is just one place on the west bank, just before the Spring of Courage, where a boar statue has been placed. The significance of this is a mystery. In addition, there are no owl statues in this area.
梟の像は樹海サージョンからフロリア 湖、樹海リベラにかけて分布している。ほかの石像と異なり、やや高い位置に置 かれているのが特徴である。フロリア湖周辺を高所から守護する役目なのかもしれない。能や猪の像とは異なり、像自体への参拝を目的とした道が敷かれていることが確認でき、供物を置くための器が あることも特徴的である。
The owl statues are distributed from Sarjon woods to Lake Floria, through to Ebara forest. Unlike other stone statues, they have a characteristic of being placed in slightly higher places. Perhaps they have the role of protecting the perimeter of Lake Floria. Unlike dragon or boar statues, it can be confirmed that a road was spread out to serve the purpose of worshipping the statues themselves, and the offering bowl is also a characteristic.
猪の像は、フィローネ樹海全体に全部 で8基、うち7基は街道筋にあり、1基だけ樹海ダムゼルにある。また、街道筋の 7基のうち樹海リベラにある1基は梟の像 よりも高い位置にあり、この2基が変則的 といえるだろう。勇気の泉を巡礼する者 を守護する役割を担っているのだろうか。
There are eight boar statues throughout the Faron woods, seven are along the roadside, and only one is in Damel forest. In addition, of the seven along the roadside, one is in a higher position than the owl statue, it’s possible to say these two are anomalous. Perhaps they have the role of protecting people on a pilgrimage to the Spring of Courage.
龍は勇気、梟は知恵、猪は力の象徴で あると考えられるが、像の分布から察する に龍が最も強く、次いで梟、最後に猪と いうパワーバランスが成り立っていたので はないだろうか。そのため龍が守護する 勇気の泉が最も神聖な場として重視され、 ほかの泉を守護する像もそれぞれ役割を 持って置かれたと考えることができるだろ う。猪の像がフィローネ樹海にしかないの は、そのような関係によりほかの場所で は淘汰されてしまったのかもしれない。
It’s considered that the dragon is an emblem of courage, the owl is an emblem of wisdom, and the boar is an emblem of strength, but judging from the distribution of the statues, the power balance may have consisted of the dragons as the strongest, then the owl, and finally the boar. For that reason, it can be considered that the Spring of Courage, guarded by the dragon, was regarded as the most sacred place, and the other statues guarding the spring were positioned according to their roles. Perhaps the boar statues are only in Faron woods because this relationship has been eradicated in other places.
(caption) 立髪と牙、大きな 鼻が見られること から猪と思われる 像。いずれも胴体 はなく頭部のみが 発見されている
The long hair, tusks, and big nose appear to suggest it’s a statue of a boar. In each case only the head was found without the body.
ゾナウ族と他部族が協力した遺跡
Zonai Tribe and other tribe’s collaborated ruins
ハイラル四地方の異変をきっかけに発見された神殿。ゾナウの遺 跡であると同時に各部族の特徴も同時に見られ、その実態と過去の 文献から「ゾナウ族が各部族のために造り上げた設備である」ことと 「あとから手を加え秘石を引き継ぐ神殿とした」ことが判明した (P.379)。以下の特徴が共通している。
Temples have been discovered in the four corners of Hyrule during the Upheaval. They appear to be Zonai ruins and have the same characteristics as each tribe at the same time, this can be confirmed by their actual condition and from old literature that “the Zonai tribe built facilities for each tribe” and “they were later modified into temples that took over the secret stones”. The below features are common:
●ゾナウ族のテクノロジーが活用されている
Application of Zonai technology
●ゾナウ族の意匠が見られる(龍、アカリバナ、文字など)
Appearance of Zonai tribe designs (dragons, brightbloom, letters etc.)
●各部族それぞれの意匠が見られる
Appearance of each tribe’s respective designs
●各部族の居住地に影響を与えている
Confers an influence on where each tribe lives
これらの神殿は、ほかのゾナウ族の遺跡では見られない各部族の 意匠の取り入れ方により、友好関係および調和を目指したことがよく表れている。そのためここで は設備機能ではなく、建築様式 や意匠に注目して分析する。
As these temples take designs from each tribe that can’t be seen on other Zonai ruins, they’re a clear indication of the cordial relations and harmony sought by the tribes. For that reason, this analysis focuses on the designs and architectural style, as opposed to the function of the facilities.
(caption beside image) いずれの神殿も、入口あるいは外観の目立った部分に台形の建材を重ねたような造りが見られる。ゾナウ族の建築技術がベースになっているのだろうか
It can be observed that each of the temples was built with repeated trapezoidal building elements in either its entrance or portions that stand out on the exterior. This may be a basic theme of Zonai Tribe architectural engineering.
風の神殿(天鳥船)
Wind temple (Stormwind Ark)
リトの村に伝わる伝承と照らし合わせ、ゾナウ族が天上に暮ら していた時代にリト族への感謝の贈り物として造られたものであ ると判明した。建造物全体が鳥の船の形状をしているのは、リト 族のためのものであることを表しているのだろう。随所に鳥のモ チーフや木材のようなデザインが見られる。
Illuminated by the traditions passed down by Rito Village, it was determined that it was produced as a gift in thanks to the Rito tribe during the time period where the Zonai lived in the sky. The entire structure is shaped like a bird ship, probably indicating it was for the Rito tribe. Bird motifs and lumber designs can be seen all over.
また、壁面の大部分がリト族伝統のカラフルな色合いで塗られ ている。とくに動力部はゾナウ特有の形状でありながら、外壁に あとから幾何学模様のペイントを施したと見られる。リト族が自分たちで塗ったとも考えられるが、何にせよ二者の調和が生んだ 斬新なビジュアルの建造物となっている。
In addition, most surfaces of the wall have been painted with traditional Rito tribe colourful hues. In particular, while the shape of the power unit is characteristic of the Zonai, it appears the outer walls were later painted with a geometric pattern. It can be considered that the Rito tribe painted it themselves, but whatever the case, harmony between the two groups has produced a novel visual structure.
炎の神殿(古代都市ゴロンティア)
Fire Temple (Ancient City of Gorondia)
かつてゴロン族が暮らしていたといわれる、オルディン火山の 古代都市ゴロンティア。ゾナウ族の建造物とはかなり印象が異な るが、全体にゾナウの意匠が施されており、紛れもないゾナウ族 の遺跡である。
The ancient city of Gorondia on Eldin Volcano, where it’s said the Gorons once lived. Although there’s a different impression to Zonai tribe buildings, they’re unmistakably Zonai ruins with Zonai patterns spread throughout.
ただしゴロンティアはゾナウ族が一方的に建造したものではな く、岩石を砕けるゴロン族が手を取り合い、ともに築き上げたの ではないだろうか。金属製のトカゲの顔など、ゴロン族になじみ のモチーフが随所に見られる。また、無骨な岩肌を残し、完全な 自動化にはせずトロッコを残すなど、ゴロン族のこれまでの暮ら しと掛け離れないよう配慮した様子が見てとれる。
However Gorondia was not built unilaterally by the Zonai tribe, but probably constructed together hand in hand with the Gorons who could smash rocks. Familiar motifs of the Gorons such as lizard faces made of metal can be seen all over. In addition, things like the remaining unrefined rock surface and mine carts without perfect automation indicate consideration was taken to not stray too far from Goron lifestyle.
水の神殿(水湧きの島)/魚鱗舞う島
Water Temple (Wellspring Island)/Floating Scales Island
ハイラルの水源を担う水湧きの島と、水湧きの島への架け橋の ありかを示す手掛かりが隠された魚鱗舞う島。ゾーラの里と同様 に魚や鱗をモチーフとした意匠が見られ、繊細な彫刻が施された 荘厳な佇まいとなっている。
Wellspring Island, which bears the role of being Hyrule’s water source, and Floating Scales Island, which was hiding the clue to the bridge to the Wellspring Island. In the same way as Zora’s domain, you can see designs with fish and scale motifs, and it has a majestic appearance with delicate engravings.
ゾナウとゾーラの意匠は相性がよく、逆台形と魚の尾、龍と魚 の頭や鱗、白亜とアクアブルーといった特徴が見事に溶け合って いる。島自体がゾーラ族とゾナウ族の友好の証とも言えるが、建 造にあたっても手を取り合ったのではないだろうか。あるいは、 ゾナウ族がゾーラ族の姿からこれらの意匠を考案したとすれば、 その影響を受けてゾーラの里の現在の姿が造られていった可能性 もあるだろう。
Zonai and Zora designs are compatible, the reverse trapezoid and the tail of a fish, dragons and fish heads and scales, and also the chalk and aqua blue characteristics melt together magnificently. It can be said that the island itself is a testament to the friendship between the Zonai and the Zora, who probably worked hand in hand together on its construction. Alternatively, if the Zonai tribe invented these designs based on the figures of the Zora, it’s possible that the current form of Zora’s Domain could have taken that influence.
雷の神殿
Lightning Temple
ゲルド砂漠に隠された四角錐状の巨大建造 物。一見ゲルド族の遺跡のようにも思えるが、 石造りの壁や柱にはゾナウ族特有の模様が見 られ、龍のモチーフやアカリバナのランプが ゾナウ関連の遺跡であることを物語ってい る。とはいえラクダやスナザラシが描かれた 壁画にゾナウ文字が添えられているのは不思 議なものである。また、最上階にはゲルドの 英雄像に酷似した像が四体置かれ、ゲルド文 字も刻まれている。細かい部分に掘られた模 様までじっくり研究すべき遺跡だ。
A giant four sided pyramid building concealed in Gerudo Desert. At first glance, the ruins can be considered to be of the Gerudo tribe, but you can see patterns on the stone walls and pillars characteristic of the Zonai, and the dragon motifs and brightbloom lamps indicate the ruins are connected to the Zonai. However, the Zonai letters accompanying the wall murals of camels and sand seals are mysterious. Also, on the top floor four statues that resemble the Gerudo heroines have been placed, and Gerudo letters are also engraved. The ruins should be investigated meticulously down to the smallest details.
隠された八人目の英雄の正体が明らかに
Revealing the truth of the hidden eighth heroine [this is actually a false promise, sorry guys]
ゲルド族の歴史解明へ
Unravelling the history of the Gerudo tribe
ハイラル王国建国以前から、長い間ハイラルの南西に 広がる砂漠を支配してきたゲルド族。女性ばかりが生ま れ女性による統治が行われてきたこの国は、ハイラル王 国とは異なる文化を形成し、歴史を刻んできた。魔王ガ ノンドロフおよび厄災ガノンを生んだ部族であり、ハイ ラル王国とはわずかな確執がある時期もあった。
Since before the Kingdom of Hyrule was founded, the Gerudo Tribe ruled the desert that stretched in south west Hyrule for a long time. As a country ruled by women where only females were born, it can be etched into history that they formed a different culture to Hyrule Kingdom. The tribe that birthed Demon King Ganondorf as well as Calamity Ganon at one time had a slight feud with Hyrule Kingdom.
そのような歴史から、ゲルド族の文献をハイリア人が 目にする機会はほとんどなく、また彼女らがあえて開示 することもないため、多くが謎に包まれている。そもそ もゲルド族は遺跡について科学的な調査を積極的に行お うとはしていないようで、公的な研究機関が存在してい ないようだ。そのためゲルドの歴史解明には、個々の学 者が地道な調査を積み重ねるしかないのである。
Because of that history, Hylians hardly ever get the opportunity to set their eyes on Gerudo literature, and due to them not necessarily disclosing it, it’s wrapped up in a lot of mystery. The Gerudo tribe do not seem to be proactively carrying out scientific research on the ruins in the first place, and it seems like no public research institutions exist. For that reason, the only way to understand Gerudo history is for individual researchers to accumulate diligent research.
100年に一度の男子
One man born every 100 years
ゲルド族は女性しか生まれない部族であるが、100年に一度男 子が生まれ、その子は例外なく王になるしきたりがあった。ハイ ラル王国が建国される少し前にも男子が生まれており、ガノンド ロフと名付けられた。のちに「魔王」となり、ハイラルに滅亡を 招く「厄災ガノン」 へと変貌したのである。
The Gerudo are a tribe where only women are born, but once every 100 years a boy is born, and that child becomes king without exception. A boy was born a little while before the founding of Hyrule Kingdom and had been named Ganondorf. He later became the 'Demon King', and transformed into 'Calamity Ganon' who would bring about Hyrule's downfall.
(caption) ゲルドの王ガノンドロフ。絶対のしきたりによるものだけでなく、強者の威厳や統 治者としてのカリスマ性が感じられる人物であった。なお2名の側近の所持品からは 「コタケ」 「コウメ」の名前が見つかっており、雷の賢者とは別の人物と思われる
Gerudo King Ganonforf. Not only because of absolute tradition, he’s a person who gives a feeling of the dignity of a strong person and the charisma of a ruler. The two names ‘Kotake’ and ‘Koume’ have been found on the belongings of his close aides, but it’s thought the Sage of Lightning was another person.
ガノンドロフ以外の男子については、それらしい文献は残って いない。ガノンドロフ以降、男子の存在は危険視され、王位に就 くことはなくなったのではないかと考えられるが、そもそも出生 したかどうかすら曖昧である。生まれなくなったのか、存在しな いものとされたか・・・・・・。その民族性もあって、真相は不明である。
In terms of men since Ganondorf, there’s no remaining documents like that. It’s thought that the existence of boys was considered a threat since Ganondorf and they wouldn’t be able to ascend to the throne, though it’s ambiguous if there were any born in the first place. Were they no longer born, or no longer assumed to exist….? The reality of that ethnic characteristic is unclear.
雷の力を持つ者と王家の関連
People with power of lightning and relationship to the royal family
ゲルド族は、古くから武力で政を制する部族であり、力をもつ 者が王として民を導いていく習わしがあった。男子が生まれた際 には男子が王となるため、力をもつ者はその右腕の立場として補 佐に回っていたと思われる。
The Gerudo tribe ruled through military might since ancient times, with the custom that those with power will guide their people as sovereign. When a boy was born they would become king, so it’s thought that those with power would revolve to the position of right hand as an aide.
現在も武術を高めることは重要視されているが、族長について は王家の末裔が世襲的に就任しているようだ。また、ゲルドの秘 宝には「雷鳴の兜」という防具があり、族長には雷の力が発現す る例が見られる。ただしゲルド族が雷を操れる種族というわけで はないため、特殊な個の能力であろう。もしくは古代の賢者から 引き継いだ使命を果たすため、脈々とその血統に受け継がれたも のが、雷を操る力なのかもしれない
Although enhancing military arts is also highly regarded today, it seems that chiefs are hereditary descendents of the royal family. Also, with armour such as the Gerudo national treasure ‘the Thunder Helm’, examples can be seen of chiefs expressing power over lightning. However, since the Gerudo are not a race who can control lightning, this is probably an individual special ability. Perhaps that power to control lightning was inherited over generations of the bloodline in order to accomplish the duty handed down by the ancient Sage of Lightning.
古代雷の賢者
Ancient sage of lightning
初代ハイラル国王ラウルの 時代、封印戦争に力を貸し 秘石を受け取ったゲルド族。 族長として一族を率いたと 思われ、ゲルド王家に連な る人物なのかもしれない
In the time of Rauru, the first King of Hyrule, the Gerudo tribe leant their power for the sealing war and received a secret stone. She is thought to have commanded her tribe as chief, and perhaps is the person the Gerudo royal family extends from.
英傑 ウルボザ
Champion Urbosa
厄災ガノンに対抗するため 選出された英傑の一人。 ゼルダ姫とは旧知であり 頼れる存在であった。神 獣ヴァ・ナボリスを繰るが、 敵に奪われ命を落とした
The person elected as champion in order to oppose Calamity Ganon. She was a dependable entity and an old friend of Princess Zelda. She piloted Vah Naboris, but lost her life when it was taken by the enemy.
現族長 ルージュ
Current chief Riju
母である先代を早くに亡く し、幼くして長となったゲル ド王家の末裔。ウルボザの 意志を継ぐ者として厄災ガ ノン討伐に協力したのち、 雷の賢者としても覚醒した
A descendant of the Gerudo royal family who became chief at a young age when her mother died young. After she supported the defeat of Calamity Ganon as the heir to Urbosa’s will, she was awakened as the Sage of Lightning.
ゲルド族の成長
Growth [ageing] of the Gerudo tribe
ゲルド族はハイリア人に近い容姿をしている。女性しか生まれ ない種族のためハイリア人男性と婚姻関係を結んできたわけであ るから、当然といえば当然といえよう。寿命に関しても同等であ ると思われる。しかし成長速度が異なるのか、とくに乳幼児の成 長が著しい。一説によるとゲルド族の子はよく眠るため、そのぶ ん成長が早いといわれている。
The physical appearance of the Gerudo tribe is close to Hylians. This is not surprising because, as a race where only women are born, they intermarry with Hylian men. It’s thought their lifespan is about the same. However the speed of their growth differs, and the development of young babies and toddlers in particular is remarkable. According to one theory, this development speed can be said to be partially due to Gerudo children sleeping a lot.
七英雄の謎
Mystery of the Seven Heroines
ゲルド族には、かつて街を救った「七人の英雄」と、謎に包まれた「八人目の英雄」の伝承がある。ゲルド族の考古学者ロテインは、解明のため古文書の解読を長らく続けていたようだ。
There’s a legend in the Gerudo tribe of ‘Seven Heroines’ who saved the city, and an ‘Eighth Heroine’ wrapped up in mystery. It seems that the Gerudo archaeologist Rotana has been continuing to decipher ancient documents for a long time in order to uncover it.
それが、魔王の封印が解けたことでゲルド地方に魔物が現れ、 人々が地下街への避難を余儀なくされた結果、奇しくも七英雄に 関する石板が発見された。それを紐解くと、隠された歴史と呼ぶ に等しい事実が浮き上がってきたのである。
When the seal on the Demon King was loosened and monsters appeared in the Gerudo Region, a necessary consequence was people taking refuge in the underground city, and some mysterious stone stelae connected to the Seven Heroines were discovered. When they were unravelled, a fact rose to the surface that could be called a hidden history.
七英雄の隠し事
The secrets of the Seven Heroines
[TL note: the word translated as ‘heroine’ is gender neutral]
七英雄には何か隠し事があり、それを石板に託したという。ゲ ルドの地下街にある石板には、その謎を解く鍵が書かれていた。 内容は以下の通りである。
It’s said that the Seven Heroines entrusted their secret to the stone stelae. The key to unravelling the mystery was written on the stone stelae in the Gerudo underground city. The contents are as follows below.
ゲルドを護りし七英雄 その秘め事を六つの石碑に託さん
The Seven Heroines who protect the Gerudo: their secrets are entrusted to the six stone monuments
ゲルドを護りし七英雄 七つの力を結びしは真の英雄
The Seven Heroines who protect the Gerudo: the power of seven is united by the true hero
ゲルドを護りし七英雄 心・技・耐・知・飛・動・柔の力を操る
The Seven Heroines who protect the Gerudo: control the powers of heart, skill, endurance, wisdom, flight, motion, and tenderness.
ゲルドを護りし七英雄 その力 七つの御霊に宿らん
The Seven Heroines who protect the Gerudo: that power dwells in the seven spirits [TL note: this use of ‘spirit’ is more specific to dead people than the usual word]
ゲルドを護りし七英雄 御霊はゲルドの地に眠る
The Seven Heroines who protect the Gerudo: their spirits sleep in the land of the Gerudo
ゲルドを護りし七英雄 再び力 宿る時 真の英雄にまみえん
The Seven Heroines who protect the Gerudo: the power will dwell in them again when they face the true hero.
右の伝承にある街を襲った「砂漠の巨獣」とは、モルドラジークの ことだろうか。どのように撃退したのだろうか。ロテインの論文によ れば、英雄はひとつの力を「心・技・耐・知・飛・動・柔」の7つに 分け、各々が担ってきたのだという。ひとつにあわせることで大きな 力を生み出したようだが、神秘的な術というよりは体術を彷彿とさせ る。それらを操る力をもって、八人目の英雄に力を集約して強化し、 退治したのだろうか。
Could the ‘giant desert beast’ that attacked the town according to the stone’s legend be a molduga? According to Rotana’s thesis, the heroines were divided into seven individual powers, ‘ heart, skill, endurance, wisdom, flight, motion, and tenderness’, which they each carried respectively. Uniting them into one seems to have brought forth huge power, but these seem more akin to classical martial arts [lit. taijutsu] than mystical powers. With the power to manipulate them, did the Eighth Heroine consolidate and strengthen this power, to then eradicate [the beast]?
また、八人目の英雄は“赤褐色の巨神”という異名をもつともいわ れていた。ハイリア人というよりはゲルド族の風貌を想像してしまうが、 しいていえば「1万年前に厄災を封じた勇者」もその ように見えなくもない。もしも同一の人物だったとし たら、ハイラルの歴史とゲルドの歴史ともに関わり交 錯する、たいへん興味深い話である。
Also, the Eighth Heroine is said to have had the nickname “the copper [colour] giant”. You would imagine that to be more like the appearance of a Gerudo than a Hylian, but if anything, that may look more like ‘the hero who fought the Calamity 10,000 years ago’. If it is the same person, then there’s a very interesting story of the intertwining of Hylian and Gerudo history.
八人目の英雄の正体
Truth of the Eighth Heroine
ゲルドの街での調査の末、八人目の英雄がどのような人物であ ったのかが判明した。謎を解く手掛かりは、北ゲルド遺跡の地下 「八英雄像の間」と呼ばれる場所に置かれた石板にあった。
After investigating Gerudo Town, the truth of the Eighth Heroine’s identity has been revealed. The clue to unravelling the mystery came from a stone slate that had been placed in the so called ‘Eigth Heroines Statue Room’ underneath the North Gerudo ruins.
[the white box is just the 8th heroine story from in game. I’m pasting a translation I did from the og Japanese months ago though, in case you want an alternative to the ‘official’ version]
Long ago... A giant beast of the desert attacked Gerudo Town, its resounding war cry and raging form like that of a demon. It was engaged in battle by the seven robust heroines of we the Gerudo, the chosen vai. Be that as it may, in the face of the giant beast, the seven heroines were no different from a baby, and at that time it was thought the fate of the Gerudo had come to an end here... A final heroine appeared from the lands of a foreign country and gave the seven heroines a wise motto. It says... 'unify your power'. The seven heroines slaughtered the giant beast with their complied strength and exalted the final heroine as the light who had saved the Gerudo Although their endless gratitude and thoughts of praise were conveyed, [the eighth heroine] could not be welcomed into Gerudo Town. As that person is a Hylian voe, he will be rejected by Gerudo law. The thoughts we harboured about the final heroine will be unappreciated, disappearing like a fleeting dew. Somehow the connection between him and the Gerudo was severed... In any case, the gratitude and thoughts of the final heroine... the gift that became that bond has been enshrined in this sanctuary.
八人目の英雄は、ハイリア人の男子であった。これが、七英雄 の隠し事の正体であるようだ。感謝の念を持ちつつも街への立ち 入りを禁じるばかりか、像をともに並べることすら叶わずとは、 当時の掟の厳しさを物語っているようだ。
The Eighth Heroine was a Hylian man. This seems to be the truth of the Seven Heroines’ secret. The fact that he was not only forbidden from entering the town even while receiving this gratitude, but also not allowed to stand with the other statues, seems to tell a story of the strictness of the law at that time.
ゲルドの街は現代においても男子禁制であり、立ち入った者は ゲルド族の配偶者ならびに父親なれど、捕らえられて牢に監禁さ れる。ただし現族長ルージュの友人でありハイラル全土を救った 勇者リンクについては、特例として 立ち入りを認められた。かの八人目 の英雄も、時代が時代ならあのよう な秘め事として存在を葬られること はなかったのかもしれない。
Gerudo Town is forbidden for men even in the present era, and any trespassers, whether the husband or father of a Gerudo, will be caught and confined in jail. However Link, as the hero who saved all Hyrule and the current chief Riju’s friend, had received special permission to enter. Perhaps if it was a different era, that Eighth Heroine wouldn’t have had his existence buried as a secret.
なお、英雄がいつの時代の人物で あるか、英雄像や石板がいつ造られ たのかは、依然として不明である。 ロテインの研究はまだまだ続くので はないだろうか。
It is still unclear which time period the heroines were from, and when the heroines statues and stone slabs were made. Rotana’s research is likely to continue.
ゲルドとハイラルの現在の交友
Companionship between Gerudo and Hyrule in present day
魔王誕生後、ハイラル王国に対してゲルド族は臣従とまではいかないものの、良 好な関係を保っている。特に魔王およびその怨念から生まれた「厄災ガノン」に対 しては一族の負い目があるようで、その封印に協力の姿勢を貫いており、1万年前 の伝承にも神獣を繰る姿が残されている。
After the birth of the Demon King, the Gerudo tribe kept a good, although not vassal-like relationship with Hyrule Kingdom. In particular, it seems the tribe feel they owe a debt because of ‘Calamity Ganon’ who was born from the malice [lit. deep-seated grudge] of the Demon King, and have maintained the stance of assisting with the sealing, with their figures remaining piloting a divine beast in the legend of 10,000 years ago.
現代においてもなお両民族の関係は良好で、ゼルダ姫が幼いころよりウルボザを 母のように慕っていたことが顕著であろう。現在もルージュと真の友好関係を築い ている。ゲルド砂漠の異変の解決後には、監視砦にルージュの守役ビューラがゲル ド兵を引き連れて現れ、警護や魔物討伐に協力した。日頃ゲルドの街を出ないゲル ド兵にとっても、他部族と協力しての任務はいい刺激となった様子である。
At present relationships between both groups are good, made obvious by Princess Zelda idolising Urbosa like a mother when she was at a young age. Riju is also currently building up true friendly relations. Following the strange phenomena in Gerudo Desert, Riju’s guardian Buliara appeared at Lookout Landing along with her Gerudo soldiers, to support in defeating monsters and as a bodyguard. For Gerudo soldiers who don’t usually leave Gerudo Town, the duty of collaborating with other tribes has been a good motivation.
各部族の伝承から、ゾナウ族との関わりを知る
Learning about Zonai Tribe connections from the legends of each tribe
各部族の伝承と碑文
Legends and inscriptions of each tribe
ハイリア人やゲルド族とは、見た目や生態が大きく異なる3つの部 族。基本的な特徴とともに、彼らの歴史のなかで語られるゾナウ族に 関する記述や、そのほか歴史を紐解く手掛かりを見つけていく。
Other than the Hylians and Gerudo tribe, there are three tribes whose appearance and way of life differ greatly. Together with fundamental characteristics, clues can be found within the accounts connected to the Zonai tribe within the stories of their history, as well as unravelling their other histories.
(caption)リトの村の前族長カーンと、ゴロン族の長老ブルドー。ハイリア人より長命であると推測 されるが、年齢を重ねて見た目に変化が現れることは共通するようである
Previous Chief of Rito Village Kaaneli, and chief of the Gorons Bludo. They’re considered to live longer lives than Hylians, but they seem to share the common feature of changing appearance with age.
(caption) ゾーラ族の新王、シドの 戴冠式。ハイリア人より も長命なため、戴冠式は 100年に一度あるかどう かの貴重な瞬間であっ た。ゾーラ族に関する文 献はほかと比較して多 く、建築や装飾品の繊細 さからも文化の高さがう かがえる
Coronation of Sidon, new king of the Zora. Because they live longer than Hylians, this was a precious moment as coronations only occur once in every 100 years or so. The Zora have more documents compared to the other tribes, and their delicate construction and ornamentation indicates an advanced civilisation.
リト族
Rito Tribe
大きな翼をもち、空を自由に飛び回れるリト 族。遥か太古からヘブラ地方のリトの村に暮ら している。風を操る力をもち、それは飛行能力 にも関わるようだ。子供たちは歌を練習し、大人になるにつれ弓の腕が競われる。リト族に伝 わるわらべ唄は、ゾナウ族が天空で栄えていた 時代の話であったことが判明した。
With their large wings, the Rito can fly freely around in the sky. They have lived in the Rito Village in the Hebra Region since the distant ancient past. It seems the ability to fly is related to the power to control wind. Children are trained in singing, and when they become adults they compete in archery. It was established that the Rito’s children’s song that had been passed down was a story from the era where the Zonai tribe prospered in the heavens.
(caption)ヘブラ地方の上空を重ねた地図。ヘブラ空域には現 在も「天へと連なる島々」として、ゾナウ族が天へ と帰ったと思われる痕跡が残されている
A map overlaying the sky of the Hebra Region. As for the ‘islands stretching to the heavens’ even now in the Hebra airspace, evidence remains of the heavens the Zonai tribe are thought to have returned to.
[I’m not retranslating the stormwind ark song]
天鳥船(アマノトリフネ)
Stormwind Ark
遥か昔、リト族を救ったといわれる船。「天鳥船ノ唄(アマノトリフネのウタ)」というわ らべ唄となって子供たちにも親しまれている。 天鳥船が風の神殿であったことと、ゾナウ族が空島で栄えたことが判明したいま、ここで語 られている「神」は「ゾナウ族」であることは 明らかだろう。昔話を読み解くことで、元の出 ブナウ族 来事をリアルに想像できそうだ。
A ship that is said to have saved the Rito long ago. The ‘Song of the Stormwind Ark’ has become a children’s song that the children are familiar with. As it’s now been established that the Stormwind Ark is the Temple of Wind and that the Zonai tribe prospered on the sky islands, it seems clear that the ‘gods’ that are spoken of are the ‘Zonai tribe’. By carefully interpreting the folklore, we can realistically imagine the original events of the Zonai tribe.
カッシーワはいずこへ
Where did Kass go
リト族といえば、高名な吟遊詩人について ご存じだろうか。古の勇者にまつわる伝承 を研究し、のちの勇者にそれを伝え聴かせた カッシーワという人物だ。その師は、ハイラ ル王国の宮廷詩人を務めたシーカー族なの だという(この人物についての詳細はいまだ 不明である)。
Speaking of the Rito, are you aware of their renowned minstrel? He was a person named Kass who studied the legends of the ancient hero and passed them on for the later hero to listen to. His teacher is said to have been a Sheikah who worked as a poet in the royal court of Hyrule Kingdom (the details regarding this person are still unclear).
彼は厄災討伐後、人々の前から姿を消した。その役目を終えてハイラル中を自由に回 っているのか、あるいはハイラルの外へと飛 び出したのか。サトリ山の西、ワシュアの丘 には、彼が修行していたという小屋が今も 残っている。シロツメ新聞社の新米記者ペ ーンはどこかでその情報を聞きつけたのか、 名も知らぬ詩人と同じようにこの小屋で感覚 を研ぎ澄ませる修行を行っているとの噂だ。
After the defeat of the Calamity, he vanished from people’s sight. With his role over, is he flying freely around Hyrule, or else did he fly out of Hyrule? The cabin where he trained remains today, on Washa’s Bluff west of Satori Mountain. Penn, a new reporter for the Lucky Clover Gazette, must have heard this information from somewhere, and rumour has it that in the same way as the unknown poet he’s training to sharpen his sense of intuition in the hut.
ゴロン族
Goron Tribe
デスマウンテンで岩を食べて暮ら す種族。大地から生まれ、同じ岩場 から生まれた者はきょうだいのよう な存在となる。そのような生まれの ためか、子孫という概念もほかの種 族とは異なるようだ。性別もなく、 男子禁制のゲルドの街にも立ち入り を許されている。生活様式は太古よりさほど変わっていないと考えられ るが、文書による記録がほとんど残 されていないため謎が多い部族でも ある。そのいっぽう、採掘を得意と するためか、厄災討伐後の立て直し から娯楽施設の建設までいち早く進 めており、ハイリア人もデスマウン テンへ足を運ぶほどである。
A tribe who lives on Death Mountain and eats rocks. They’re born from the earth, and those born from the same stretch of rocks are like siblings. Perhaps because of this birth, the general notion of descendants differs for this tribe. They have no defined sex, so they are permitted to enter Gerudo Town which is forbidden to men. It’s thought that their lifestyle hasn’t changed much since ancient times, but they are still a very mysterious tribe as there aren’t many remaining documents recorded about them. On the other hand, perhaps because mining is their forte, after the defeat of the Calamity they were quick to redevelop and continue advancements in constructing recreational facilities, and now even Hylians travel to Death Mountain.
古代都市ゴロンティア
Ancient City of Gorondia
その場所は誰も知り得なかった伝説の古代都市だが、地下深くに存在するこ とが発覚した。ゾナウ族の技術をもってゴロン族のために築かれたことは間違 いないが、碑文等は見つかっておらず、いつごろどのようなきっかけで造られ たかは不明である。岩石の採掘を行っていた形跡が見てとれる。
The location of the legendary ancient city was unknown to anybody, but it was discovered to exist deep underground. It’s certain that it was built for the Gorons using Zonai tribe technology, but no inscriptions have been found, so it remains unclear when or why it was built. Evidence can be seen that rock mining occurred.
[the rito stuff kind of continues over from the previous page]
天鳥船の昔ばなし
Folktale of the Stormwind Ark
ある日のこと・・・
One day…
村に吹くべき風パタリと止んだ やがて天はよどみ地は荒れた
The wind that should have blown over the village suddenly stopped and before long the heavens and the earth went desolate
村びとたちは どうしたものかと天を仰ぎ見る
The village people looked up to the heavens to see what they should do
居座り続ける鈍色の雲 その雲を突き抜けひゅうと落ちてくる者あり
A dark grey cloud lingered, and someone pierced through that cloud and fell
天からただの者が落ちてくるはずもなし 村びとたちはその者をカミと呼んだ
No normal person should have been able to fall from the heavens, so the village people called that person ‘Kami’ [TL note: they’re spelling out ‘god’ like you would a name. I’m just going for Kami throughout because it sounds less weird]
天の島にある我が家が恋しいと カミは来る日も来る日も丘に立つ
Kami stood on the hill for days and days to come, yearning for their home on the sky islands.
村びとたちは自らの困りごとも忘れ カミのためにとバサリ 自慢の翼を鳴らす
The village people forgot about their own troubles and they beat their wings for Kami
カミのおわすべき場所はどれほどの彼方か
How far is the place where Kami should be?
我が我こそがと次々に飛び立つも ちから及ばぬリトの翼たち
They took off and flew one after the other, but it was out of reach of the Rito’s wings
その様子を見たカミは村の長に願い出た 材料が揃えば我は天に帰ることができると
Kami witnessed these events and asked the chief of the village for materials so that they could return to the heavens themself
それを聞いた村びとたちは いさんで材料を集めだす
Hearing this, the village people collected the requested materials
積まれた材料の高さを見たカミは 慌ててもう充分と言い 村びとに頭を垂れた
When Kami saw the height of the pile of materials Kami became flustered and said it was more than enough, and bowed their head to the villagers.
カミが材料の山に不思議な力を注ぐと いくつもの小さな船が組み上がった
Kami poured their mystical power into the mountain of materials and assembled several small boats.
村びとたちがおそるおそる乗り込むと 小船はふわり またふわりと宙に浮かびはじめた
The village people boarded nervously and the small boats began to float softly up into midair
カミの率いた船たちは天高く天高く舞い上がり やがて厚き雲を突き抜ける
With Kami leading the boats, they soared up and ascended through to the heavens and pierced through a thick cloud
そこはリト族でさえ息をのむ高き天海 澄み渡る青にポッカリ浮かぶ空の島
There, in a sky sea so high even the Rito struggled to breathe, was an unexpected island floating in the perfectly clear blue sky.
あれこそがカミがおわすべき場所 村びとたちは喜び歌いそして別れを惜しんだ
The village people sung in their joy as this was the place Kami was supposed to be, before they bid a reluctant farewell
ある日 村に吹くべき風がびゅうと鳴った 驚いた村びとが天を見上げた先に浮かぶもの
One day the sound of the wind that should blow over the village whistled and the astonished villagers looked up to the heavens at saw what was floating in front of them
それはお礼にとカミが浮かべた 途方もなく大きな船だった
It was a gigantic ship, floated by Kami as a token of their gratitude
両舷の幾本もの櫂が鳥の羽のように動き出し 音もなく天空をかきまぜはじめると・・・
The numerous oars on both sides of the ship started to churn through the sky soundlessly like the wings of a bird…
ヘブラに 久方ぶりの風が吹き渡り みるみる天は晴れやがて地には花が咲いた
For the first time in a long time, the winds blew over Hebra, rapidly clearing the heavens, and before long flowers bloomed across the land.
カミが恵みの風をくださった
Kami had bestowed the blessing of wind.
天変地異から村を救った鳥の如き大船は いつしか「天鳥船」と呼ばれるようになった
The bird-like ship that saved the village from natural disaster became known as the ‘Stormwind Ark’.
はるけき昔リトの村を救いし天鳥船 これがそのあらましの全てなり
This is the whole story of the Stormwind Ark that saved the Rito Village long ago.
【解説】
Commentary
村に吹く風がぴたりとやみ、困り果てた リト族。そんなとき、雲をつきぬけて天 から落ちてきた者がいた。村人たちはそ の者を「カミ」と呼んだ。
The winds of the village stopped blowing, and the Rito tribe were at a complete loss. At that time, someone pierced through the clouds and fell from the heavens. The village people named them ‘Kami’.
▶落ちてきたのは、神話の時代に空島で 暮らしていたゾナウ族であろう。
The person who fell was probably a member of the Zonai tribe, who were living on sky islands at the time of the myth.
空に帰りたがるカミ、すなわちゾナウ族 だが、その高さはリト族の翼をもってしてもたどりつけない。
Kami, or that is to say the Zonai, wanted to return to the sky, but that height could not be reached by the wings of the Rito.
ゾナウ族は、自ら空に戻るため、材料を 揃えてほしいと願い出た。その材料に不 思議な力を注ぐと、いくつもの小さな船 が組み上がった。
The Zonai asked for materials to be prepared so they could return to the sky themself. By pouring mystical power into the materials, a number of small boats were assembled.
▶この力とはゾナウマジックの一種であ り、おそらく「ブループリント」なので はないか。
This power was probably some kind of Zonai magic, most likely ‘blueprint’.
小舟が浮かび、ゾナウ族は空島に帰るこ とができた。そのお礼にと、ゾナウ族は 大きな船をリト族にさずけた。船のオー ルが動くことで、ヘブラに風が戻った。
The small boat floated, and the Zonai was able to return to the sky. As thanks, the Zonai gave the Rito a large ship. The ship’s oars moved, and wind returned to Hebra.
ゾーラ族
Zora tribe
ヒレとエラをもつゾーラ族は、水とともに生きる種族。大なり 小なり水を操る力を持っているようで、水流を調整したり、滝を 登るなどができ、とくに王族は大きな力をもつようだ。 まめに碑文を残す風習もあり、それも長文で綴られていることから、ゾーラ王族の勤勉さや伝統を重んじる律儀さが感じられる。
With their fins and gills, the Zora are a tribe who live together with the water. They seem to have the power to control water to a greater or lesser degree, such as adjusting water current or ascending up waterfalls, and the royal family in particular seem to have great power. The custom to leave inscriptions, which also spell out long sentences, gives a feeling that the Zora royal family’s diligence and sincere respect for upholding tradition.
ハイラル外のゾーラの里
Zora’s domain outside Hyrule
ゾーラ族の王子シドの許嫁ヨナは、ハイラルの外からやってき た人物なのだという。ハイラルの外界とはいえそう遠くはない場 所に、同じくゾーラ族の王を仰ぐ里があるようだ。
Yona, the fiancee of Sidon, Prince of the Zora, is said to have come from outside of Hyrule. In a place not far outside of Hyrule, there seems to be a domain that reveres the same King of the Zora.
ヨナも王子の婚約者となるだけあって、そ れなりの身分であることがうかがえる。実際 に彼女の身のこなしは優雅で、高貴な印象を 受ける。なおヨナはハイラルのゾーラ族とは やや異なる容姿をしており、大臣のムズリと はよく似た骨格のようである。これは生まれ の里によって異なる特徴なのだろうか。
As Yona is the fiancee of a prince, this suggests she is someone of status. In fact, her demeanour is elegant and she leaves an impression of nobility. Yona has a slightly different appearance to the Zora of Hyrule, and her physique looks like that of the minister Muzu. Is this a characteristic that differs based on the domain of birth?
ゾナウ族との交友の証
Evidence of friendship with the Zonai tribe
トト湖付近で、興味深い碑石が発見された。内容は右記のとおりで、「魚鱗舞う島」 から「水湧きの島」へ の行き方を示したもの だ。大切な水源につながる島ゆえ、ゾーラ王族および王族に認められた者だけが立ち入りを許されたのだろう。
An interesting inscription stone was found near Toto Lake. The contents to the right indicate how to get from ‘Floating Scales Island’ to ‘Wellspring Island’. Since the island connects to an important water source, only the Zora royal family or those permitted by them have been allowed to enter.
さらに「空の民」とある。これは天上で栄えたゾナウ族のことで間違いないだろう。かつてゾナウ族とゾーラ族が手を取りハイ ラルの大水源を確保したであろうこと、その時代がゾナウ天上期 である仮説を裏付ける発見である。また、ゾーラ族にとってゾナ ウ族は恵みを与えてくれる神というより、もっと対等な交友関係 にあったようにも見てとれる。
Furthermore is the ‘people of the sky’. This is certainly the Zora tribe who prospered in the heavens. This discovery supports the theory that the Zonai tribe once helped the Zora with securing Hyrule’s great water source during the heavenly period. Also, its appears that for the Zora, their relationship with the Zonai was more equal than that of gods granting blessings.
ゾーラ族の碑文
Inscriptions of the Zora
この碑文は、ゾーラ族の王に就いたシド が書き残したものである。書かれたのはつ い最近であるが、ゾーラの歴史が記されて いるとともに、彼にしか知り得ないゾーラ 王族の残すべき事項が含まれている。
These inscriptions were written by Sidon who was crowned King of the Zora. They were written recently, but they record the history of the Zora and include facts that only he should know as a member of the royal family.
[following pages are just the stone slabs you can find in game]
さまざまな事象とゾナウ文明との関連性は?
残されたゾナウの謎
The remaining Zonai mysteries
ゾナウ族の歴史についてさまざまことが解明に至ったが、同時 にゾナウ族との関連性が新たに浮かび上がるなど、むしろさらな る謎が深まってもいる。ここでは、まだまだ残されたゾナウ族の 謎や発見を、仮説とともに並べていく。
While various things about the history of the Zonai tribe have been unravelled, at the same time new things connected to the Zonai tribe have risen to the surface, and if anything the mysteries have only deepened. From here there are some of the still remaining mysteries and discovered of the Zonai tribe, together with hypotheses.
シーカー族とゾナウ族
The Sheikah tribe and the Zonai tribe
ゾナウ族の高度な文明には目を見張るばかりだが、ハイリア人 の歴史上“高度なテクノロジーによる影響をもたらした者たち” といえば古代シーカー族である。その技術力は王家からも恐れら れ、太古のものとなってしまったが、太古のシーカー族はゾナウ 族と似たものをもっていたようにも感じられる。
The advanced civilisation of the Zonai tribe is nothing short of stand out, but through Hylian history the “technologically advanced influential people” are the ancient Sheikah tribe. As their technological prowess was feared by the royal family their things became ancient, but there’s a sense of similarity between the ancient Sheikah tribe and Zonai tribe.
たとえば、何らかのエネルギー源を発見し、発明品の動力とし ている点である。シーカー技術の動力源であるエネルギーを発生 させる炉は青い炎を発しており、同技術によって造られたシーカ 一遺物は青く発光する。対してゾナニウム鉱石からエネルギーを 抽出して動力とするゾナウ関連の遺物は緑色に発光している。異 なる技術であるものの、技術力は肩を並べられるのではないか。
For example, the point that they discovered some kind of energy source and used it to power their inventions. The furnace that emits the energy as the powersource of Sheikah technology burns with a blue flame, and likewise the relics made by the Sheikah that use this technology emit a blue glow. In contrast, relics related to the Zonai are powered by drawing energy from zonaite ore and emit a green glow. Although the technology differs, the level of technological prowess may be on par.
なお、ゾナウ族ミネルがゼルダ姫のプルアパッドを手に取りワ ープ機能を使用可能にしたことで、一部ゾナウ族の遺跡にも古代 シーカー技術によるワープスポットが青く輝いている。
Also, the Zonai Mineru took Princess Zelda’s Purah Pad in hand and it was possible to enable the warp function, and even in some Zonai ruins the blue light of warp spots shines due to ancient Sheikah technology.
それから、「目」。ゾナウ族は額に第三の目をもっている。これ は特別な力を発するときだけ開眼するもので、ものを見るための 器官ではないという。対して、シーカー族のシンボルマークは「目 と雫」。これはゾナウ族に由来するのではないかと推測されてい る。古代ハイリア人はゾナウ族の特徴をペイントすることでその 力にあやかったと考えられており、それが別の形で残ったものな のではないだろうか。
Furthermore is the ‘eye’. The Zonai tribe have a third eye on their forehead. This only opens when releasing special powers of enlightenment, and is not an organ for seeing things. In contrast, the symbol mark of the Sheikah tribe is the ‘eye and drop’. This has been speculated to have derived from the Zonai tribe. It’s thought that ancient Hylians honoured the Zonai tribe by painting their characteristic power, and perhaps that remained in a different form.
シーカー族にはかつて第三の目を顔に描く風習があったが、や がて一族の象徴として定着していったという。シーカー族の歴史 から推察するに直接ゾナウ族を見たわけではないと思われるが、 各地に残っている遺跡や伝承を参考にしていったのだろう。
The Sheikah tribe once had a custom of painting a third eye on their forehead, which became established as an emblem of their tribe before long. Inferring from Sheikah history it’s not thought that they saw the Zonai tribe directly, but they may have referenced each of the remaining ruins and legends.
初代ハイラル城の位置は?
Where was the first Hyrule Castle located?
地上の「時の神殿」一帯は、厄災以前はハイラル有数の巡礼地 であった。かつてゾナウ文明の栄えた地であったと思われ、ハイ ラル発祥の地であることから、聖地として崇められてきた時代も あったのだろう。
The area of the surface ‘Temple of Time’ was Hyrule’s most prominent pilgrimage site before the Calamity. It’s believed to be the area where the Zonai civilisation once prospered, and as the birthplace of Hyrule, there was an era where it was revered as sacred ground.
しかし気になるのは、初代ハイラル城の位置である。時の神殿 は空へ打ち上げられたが、地上から打ち上げたはずの「始まりの 空島」は、地上の「始まりの台地」とは少々ずれた位置にある。 周囲の風景からもとの場所を推測すると、現在の始まりの台地に あったものがすっぽり空に上がったとは言い難い。初代ハイラル 城についても、空島の時の神殿と、地上に残された時の神殿の位 置関係を照らし合わせれば、おおよその位置が割り出せそうだ。
What’s interesting however is the location of the first Hyrule Castle. The Temple of Time was launched into the sky, but the ‘Great Sky Island’ which should have been launched from the surface is in a slightly different position to the ‘Great Plateau’ on the surface. The location can be inferred from the surrounding environment, but it’s difficult to say that what was on the current period Great Plateau was completely risen into the sky. Regarding the first Hyrule Castle, if we compare the relationship between the locations of the Temple of Time on the sky island with the remaining Temple of Time on the surface, we can infer an approximate location.
その結果、“ハイラル城はおそらく空に上がっていなかった” と考えられている。しかし、現在は地上にいっさいの痕跡が残っ ておらず、いくつもの仮説を並べたうえでの推察でしかない。し かも厄災の被害によって始まりの台地の建造物は大部分が失わ れ、地上の時の神殿やその一帯がどのような姿をしていたのか、 それを想像するのも難しいほどである。
As a result, it’s thought that “Hyrule Castle probably wasn’t risen into the sky”. However, in present day no evidence remains across the whole surface, and this can only be supposed based on a number of theories. Moreover, the vast majority of buildings on the Great Plateau were lost to damage caused by the Calamity, which makes the Temple of Time on the surface and its surrounding area difficult to imagine.
今では知る由もないが、初代ハイラル城の跡地についてもなん らかの碑が残されていたのかもしれない。
There’s no way of knowing nowadays, but perhaps some kind of memorial had been left on the site of the first Hyrule Castle.
地底の彫像はゾナウ族?
Are the Depths statues the Zonai tribe?
地底で見つかった、ゾナウ族と思われる巨大な彫像。高い鼻、 獣のような耳、鋭い爪という特徴をもち、何かを掲げるような姿 をしている。握りしめているのは秘石なのではないだろうか。彫 像そのものにも謎が多いが、壁画に残されたゾナウ族ともやや違 う姿である点が気になるところだ。いくつかの説が挙げられる。
The huge statues that were found in the Depths are thought to be the Zonai tribe. It has characteristics like a high nose, beast like ears, and sharp claws, and it looks like it’s holding something up. Perhaps what it’s grasping so tightly is a secret stone. The statues themselves are a big mystery, but another interesting point is how the form differs from the Zonai in the remaining wall murals. A number of theories can be gathered.
[仮説(1)]原始ゾナウ族: 地上に誕生して間もないときの姿であ り、だんだんと今のような姿になった
[Theory 1] Primitive Zonai: the form immediately after birth [of the species] on the surface, which gradually became today’s form.
[仮説(2)]力の弱い一般ゾナウ族: 壁画に残されているのは強い力 をもったゾナウ族だと思われる。彼らはより大きな耳をしており、 反対に一般的なゾナウ族は小さい耳をしていたのではないか
[Theory 2] Typical weak powered Zonai: the remaining wall murals are thought to be of powerful Zonai. Perhaps they had longer ears, and in contrast typical Zonai had shorter ears.
[仮説(3)]ゾナウ族の秘石を奪おうとする他種族: 秘石とゾナウマ ジックを得ようとした他種族であり、彼らの侵攻があったことで ゾナウ族は天へ逃れる必要があったのではないか
[Theory 3] Another tribe trying to steal the Zonai tribe’s secret stones: there was another tribe who tried to steal the secret stones and zonai magic, and perhaps their invasion made it necessary for the Zonai tribe to escape to the heavens.
いずれも決定的な根拠はなく、謎は深まるばかりである。
There is no conclusive evidence for any of these, and the mystery only deepens.
ゾナウ族はなぜ滅びたのか
Why did the Zonai tribe fall to ruin?
高度な文明をもちながら、滅亡の一途をたどったゾナウ族。何 があったのだろうか。天上で繁栄を極めたのち、絶滅の危機に瀕 して地上に降りたという流れを踏まえると、何かが起きたのは天 上期である。しかし、たとえ気象の変化による住環境の悪化があ ったとしても、設備を整え適応する技術があるはずだ。それより は災害や不慮の事故などで、一度に多くの人口を失った可能性の ほうが高いだろう。ゴーレムによる警備体制を敷いていた点を考 えると、外敵の襲来でもあったのだろうか。
While a highly advanced civilisation, the Zonai tribe were on the road to ruin. What could have happened? After persisting prosperity in the heavens, the story goes that they were on the verge of an extinction crisis when they descended to the surface, so something happened during the heavenly period. However, even if, for example, their living environment deteriorated due to climate change, their technology should have had the facility to adapt. Therefore there seems to be a higher probability that a large amount of the population was lost all at once due to something like a calamity or unforeseen emergency. Considering the point of the defensive organisation of the golems, perhaps there was an attack by a foreign enemy.
ゾナウ族は長命であると考えられており、そのぶん子が多くは 生まれない可能性がある。一度人口が激減した場合、そのまま絶 減に向かうしかなかったのではないだろうか。最後のゾナウ族は 姉ミネルと弟ラウルであるが、きょうだい自体とても珍しいもの だったのかもしれない。
The Zonai tribe are thought to be long lived, which means it’s possible they didn’t birth many children. In the case of the population dramatically declining all at once, there would be no stopping that trajectory of decline. The last Zonai were older sister Mineru and younger brother Rauru, but siblings may have been relatively rare.
龍とアカリバナのもつ意味
The meaning of dragons and brightblooms
ゾナウ族の意匠として代表的なものは龍である。ゾナウ族にと ってどのような意味をもつのだろうか。秘石を呑むと龍の姿にな ることから、同様に神の力を象徴するものであったことは確かだ ろう。あるいは現世と神の世界をつなぐ存在として、扉や装飾に 龍を用いたのかもしれない。それはハイリア人にとっても影響が あり、龍は神の使いといえる神聖な存在で、ふだん人の目には見 えない伝説の生き物として伝わっている。
The things most representative of Zonai tribe designs are dragons. What kind of meaning did these have for the Zonai tribe? Because you take the form of a dragon if you swallow a secret stone, it certainly suggests they may have also been symbols of the power of the gods. Or, perhaps dragons are used on doors and decorations as a connection between this world and the world of the gods. These are also an influence for the Hylians, who believe that dragons are messengers of the gods and are sacred beings, and these legendary creatures are rarely seen by human eyes.
ほかにも、代表的な意匠のひとつに「アカリバナ」があり、調 度品のほか宝飾としても好まれていたようだ。太古は花そのもの を照明として設置していたようだが、のちの宮殿や神殿の装飾に も用いられており、ゾナウ族の国花のようなものであったのかも しれない。かつてゾナウ族にとって、アカリバナは地底開発に欠 かせない植物であっただろう。文明の発展の歴史からも、アカリ バナのモチーフは彼らにとって特別な意味をもつようになり、伝 統的に使われるようになっていったのではないだろうか。
Another representative design is the ‘brightbloom’, which it seems were favoured for furnishings and jewellery. In ancient times it seems the flower itself was installed for lighting, but was also later used as decoration in the palace and temples, and may have been like a national flower for the Zonai tribe. For the past Zonai tribe, the brightblooms were likely an indispensable plant for developing the Depths. From the history of the development of the civilisation, it seems that the brightbloom motif held a special meaning for them, and started to be used traditionally.
雷を伴う遺跡が多い理由は?
Why do so many ruins go hand in hand with lightning?
ゾナウ文明の遺跡には、雷の台地や雷鳴の島など、雷に関係す る遺跡が数多く残っている。実際、特別な装束をまとい雷を呼ぶ 儀式が行われた形跡も見つかった。
Amongst Zonai civilisation ruins such as Thundra Plateau and Thunderhead Isles, a number of ruins related to lightning remain. In fact, evidence has also been found that rituals occurred where one would be dressed in special attire and call out for lightning.
ゾナウ族はゾナニウムだけではなく、自然界で得られるエネル ギーとして雷を利用していたと考えてよさそうだ。ハイラルの雷 は金属に落ちやすい性質があるため、とくに空島ではそれを活か す専用の島を設けたのではないだろうか。
It seems safe to assume that the Zonai tribe didn’t just use zonaite, but also lightning as energy sourced from nature. As Hyrule’s lightning is naturally attracted to metal, perhaps these sky islands were especially built to take advantage of this.
「蛮族」とゾナウ遺跡の関係は?
How are the ‘barbarians’ connected to the Zonai ruins?
遥か昔、フィローネ地方を拠点とする戦闘部族がいたといわれ、 現代では「蛮族」と呼ばれている。拠点にはゾナウ遺跡群が存在 するため、これまでは蛮族とゾナウ族が同一視されることもあっ たが、ゾナウ文明の解明が進んだことで両者には数千年以上の隔 たりがあることがわかってきた。
Long ago there was a warring tribe based in the Faron Region, who are called ‘Barbarians’ today. Because a base exists in the Zonai ruins cluster, the Barbarians and Zonai tribe have sometimes been equated, but as understanding of the Zonai civilisation has advanced it has become clear that there’s a gap of several thousand years between the two groups.
蛮族については謎のままであり、特殊な文様を身体に描いて闘 争心を高めていたということしかわかっていない。たまたまゾナ ウ遺跡群を占拠した無関係の民族だったのだろうか。勇気の泉と 龍の意匠が混在する遺跡群が拠点だったことがどのように関連し ているか、多くの仮説が提唱されている。
The Barbarians remain a mystery, and all that is known is they painted a particular pattern on their bodies to increase fighting spirit. Were they an unrelated group who coincidentally occupied the Zonai ruins cluster? Many theories have been proposed as to the connection of the base which existed alongside the Spring of Courage and dragon designs of the ruins cluster.
(1)ゾナウ族の権力者に反し、分離した過激派集団
A separated group of military extremists who opposed influential people in the Zonai tribe.
(2)天上に上ることを拒んだゾナウ族
Zonai who refused to ascend to the heavens
(3)近代化し女神ハイリアが唯一神となっていくハイラル王国に対 し、ゾナウ族を原種として崇める信仰集団 などだ。
As Hyrule Kingdom modernised and started monotheistic worship of the Goddess Hylia, they were a religious group who worshipped the Zonai tribe as the original species.
しかし仮説の域を出 ず、解明に至るのは難 しいだろう。今や蛮族 のものとして残された 痕跡は、民族衣装とそ れに関するわずかな記 述程度である。
However these are limited to being theories, and it would be difficult to unravel. Now the only remaining evidence of the Barbarians is their native dress and a few descriptions of them.
ゾナウ族はハイリア人の祖?
Are the Zonai tribe ancestors of Hylians?
ハイリア人の耳が大きいのは、神の声を聞く ためだという伝承がある。もしもこの伝承のル ーツがゾナウ族にあったとすれば、説得力が増 してくる。なぜならばゾナウ族の特徴もまた「大 きな耳」であり、神の使いといわれる種族だか らである。
Legend says Hylian ears are big so they can hear the voice of the gods. If this legend has its roots in the Zonai tribe, its persuasiveness would increase. That’s because the Zonai tribe are also characterised by their ‘big ears’, and are said to be the messengers of the gods.
ゾナウ族はハイリア人よりも体格が大きく、 大きな耳をもつため、より原始に近い姿であっ たと想像できる。もしかすると実際に神の声が 聞こえていたのかもしれない。「神の声を聞く ために耳が大きい」といわれた民族は、もともとはゾナウ族のことなのではないだろうか。 同じ特徴や、似たような謂れをもつゾナウ族 とハイリア人。実は「ゾナウ族が元祖ハイリア 人なのではないか」という考えが、現在ハイラ ルではもっともホットな説として歴史学者たち の話題になっている。それくらい共通点が多い のだ。
Because the Zonai tribe have large physiques and ears to Hylians, it can be imagined they have a more primitive appearance. Perhaps they may have actually heard the voices of gods. Perhaps the people whose ‘ears are big in order to hear the voices of the gods’ were originally the Zonai tribe. This same characteristic has similar origins in both Hylians and the Zonai. In fact the thought ‘could the Zonai tribe have been originators of Hylians?’ has become the hottest take amongst researchers in Hyrule right now. That’s how much they have in common.
ではどこで枝分かれしたかといえば、ゾナウ 族が空に移る際と考えるのが有力である。己 の意思で地上に残った、あるいは万が一の危 機回避のため一部を地上へ残す手段を選んだのかもしれない。それらゾナウ族が別の進化を 遂げた種族、それこそがハイリア人のルーツな のではないか。
With that, the most plausible point for branching is thought to be when the Zonai tribe moved to the sky. Perhaps some remained on the surface of their own volition, or perhaps a portion [of the Zonai] were chosen to remain on the surface in case of the unlikely event of a crisis. From there the Zonai tribe would have gone on to evolve into a different species, and that may have been the root of Hylians.
その根拠のひとつとして、ゾナウ族の歴史を 紐解くなかで天上期にさまざまな部族との交流 の痕跡が見つかったのに対し、ハイリア人の存 在については曖昧なのである。
One of the grounds for this is that as opposed to the evidence found of interactions with various other tribes during the heavenly era in Zonai tribe history, the existence of Hylians is ambiguous.
ゾナウ族が再び地上に戻り、種の存続とし て選んだ相手はハイリア人であった。同じルー ツをもつために、惹かれあうように交流が生ま れていったのかもしれない。
When the Zonai tribe returned to the surface, they chose Hylians as partners for the continuation of their species. Perhaps these exchanges were born out of attraction because of these same roots.
^legitimately cursed content what the fuck nintendo.
ハイラルの神々
The gods of Hyrule
ゾナウ族の力、秘石は「神」によってもたらされたといわれるが、「神」とは どのような存在なのか。ハイラルの「神」について現在伝わっている伝承や、 その存在を感じられるものについて、あらためて整理していこう。
It’s said that the power of the Zonai tribe and the secret stones were given to them by ‘gods’, but what kind of beings are ‘gods’? Let’s arrange some of the legends passed down today about Hyrule’s ‘gods’, and the things that give a sense of those beings.
創造神
Creator gods
ハイラルの世界を創り出した神。詳しいこと は伝わっていない。神にゆかりのある3つの泉 があることから3人の神であったと考えられ、台 座のレリーフにそれぞれの紋章が刻まれている。
The gods who created the world of Hyrule. Details have not been passed down. It;s thought that there were three gods because there are three springs associated with them, and the pedestals are engraved with their respective crests.
泉にあるものと同様の紋章は、避難壕の入口にある 王家の紋章を表す三角形のレリーフにも刻まれてい る。これは王家を示すものというより、神の力ある いはハイラルそのものを表したものなのかもしれない
Similar to the crests on the springs, the triangle relief representing the crest of the royal family has been carved into the entrance to the emergency shelter. Perhaps this is not so much a demonstration of the royal family, but represents the very power of the gods of Hyrule itself.
女神ハイリア
Goddess Hylia
ハイラルを見守る女神。女神像は女神ハイ リアを象ったものと考えられ、祈った者に加護 を授けてくれる存在である。もちろん女神が 各地に複数いるということではなく、女神像を 通じて人々と心を通わせているのだろう。
The Goddess who watched over Hyrule. It’s thought that the goddess statues are modelled after Goddess Hylia, who bestows blessings on those who pray to her. Of course, these aren’t multiple Goddesses in each place, but she communicates with people through the goddess statues.
後述の悪魔像は女神ハイリアによって転々 と移動させられているところをみると、今もこ のハイラルを生きる者のために秩序を保ち続 けてくれているのかもしれない。
The demon statue mentioned later was moved from place to place by Goddess Hylia, so perhaps she maintains order over the people living in Hyrule even now.
馬神 マーロン
Horse God Malayna
この世界に住まう馬たちの神。死んでしまっ た馬を生き返らせる力をもつため、主に馬宿 では“守り神”として信仰されている。
The god of horses who live in this world. Because of the power to bring dead horses back to life, she’s worshipped as a “protector god” mostly in stables.
悪魔(命と力を司る神)
Demon (God who presides over life and power)
もともとは命と力を司る神だったという。金 と命を取り引きしたことが女神ハイリアの怒り に触れ、石像に変えられてしまったらしい。石 像の姿でもなお取り引きを続けたため、世界 を転々と移動させ られている。悪魔 は人々に恐れられ るべき存在でもあ るが、絶対悪とい うことではなく、女 神の対の存在であ りそれもまた崇めら れるものと考える者 もいる。
Originally said to be a god who presides over life and power. It was changed into a stone statue after angering Goddess Hylia by trading life for gold. Because it continued to trade even as a statue, it was moved all over the world from one place to another. While a demon that should be feared by people, there are also some who think it’s not an absolute evil, and should be worshipped as a being opposite to the Goddess.
リンクは、女神像の声を聞くことがで きるようである。神によって選ばれし人 間ということなのだろうか。同時に精霊 などを見ることもできるようで、超人的 な感性の持ち主であるのかもしれない。 勇者たるゆえんであろう。
It seems that Link can hear the voices of the goddess statues. Perhaps this is because he is the person chosen by the gods. At the same time, he seems to be able to see things like spirits, so perhaps he possesses superhuman sensitivity. Those may be the grounds of being a hero.
いっぽう、悪魔像の声をも聞くことが できるようで、取り引きに応じる姿も確 認されている。女神ハイリアの罰を受け た悪魔像と取り引きすることで、なんら かの裁きを受けることにならないのであ ろうか。ただし私欲のためではなく、ハ イラルすべての未来を救うためには止む を得ないことでもあり、咎めを受けずに 済んでいるのかもしれない。
On the other hand, he also seems to be able to hear the voice of the demon statue, and has been observed to comply with its transactions. Will he not face some kind of judgement for trading with a demon statue who received a punishment from Goddess Hylia? However as this was not for personal greed, but an unavoidable necessity in order to protect the future of all Hyrule, he may have not been blamed for this.
現在、神の力「秘石」の所在は?
Where are the power of the gods, ‘secret stones’ located today?
過去には多くの秘石があり、秘石をめぐ る争いや、秘石を呑む龍化の法が使われた ことによってその数を減らしていったと推測 できる。
It can be supposed that there were many secret stones in the past, but their number decreased because people fought over them and being swallowed through the use of the law of draconification.
ゾナウ族のラウルが初代ハイラル王を務 めた時代、秘石の所在が判明しているもの としては、ラウル、ミネル、ソニアの3人が 所持するものと、忘れ去られた神殿に安置 された4つである。ソニアの秘石はガノンド ロフに奪われ、現代で龍化の法に使われた。 ラウルの秘石は現代でゼルダ姫が手に取り、 その力によって過去に渡ったため、長らく同 一の秘石が2つ存在していたことになる。最 終的には龍化の法によって、ゼルダ姫の体 内に取り込まれた。
During the era of the reign of the Zonai Rauru as the first King of Hyrule, the locations of the secret stones can be established as with three people; Rauru, Mineru, and Sonia, with four more enshrined in the Forgotten Temple. Sonia’s secret stone was stolen by Ganondorf, and in the present era was used in the law of draconification. Rauru’s secret stone was taken into Princess Zelda’s hands in the present era, and with that power she travelled back in time, so there have been two identical stones in existence for a long time. Finally, it was incorporated into Princess Zelda’s body through the law of draconification.
残り4つは各部族の長に渡り、封印戦争 後は長き年月のあいだ神殿で護られ、現代の賢者が継承している。ミネルの秘石は、 ミネルの魂を宿すゴーレムに設置されてい た。魔王討伐を果たしたのち魂の抜けたゴ ーレムが崩れるとともに、この秘石は所持者 のいない状態となったであろう。そしてゼル ダ姫が呑んだ秘石は、その身が元に戻ると ともに秘石もまた元に戻っている。すなわち 秘石そのものとして現在も残っているのは全 部で6つとなる。
The remaining four were given to the chiefs of the four tribes, and were protected in temples for many long years after the sealing war until being inherited by the sages of the present era. Mineru’s secret stone was placed in the golem which contained Mineru’s spirit. After the successful defeat of the Demon King her spirit was released from the golem and it crumbled, and that stone went into an ownerless condition. Then, the secret stone that Princess Zelda swallowed was returned to its original state together with her body. In other words, there are now six stones remaining in all existence.
現在、賢者たちはそのまま秘石を所持し ているとみられる。今後も各部族長が守護 し、ハイラルをともに支えていく誓いの証と して継承されていくのかもしれない。おそら くこれからのハイラルに力を貸してくれる存 在となるだろう。だが同時にゼルダ姫たち はその力に奢ることなく、新しいハイラルを 築き上げていくに違いない。
Today, the sages have been seen to be in possession of the stones. Perhaps they will be protected by the chiefs from now on, and inherited as evidence of the vow made to protect Hyrule. Perhaps they will be lended power from now on. But at the same time Princess Zelda and the others will not be complacent on that power, and there’s no doubt they’ll build up a new Hyrule.
(caption)現代のハイラルにて、元の姿を取り戻したゼルダ姫。胸 元には秘石が戻っている様子が確認できる
In present era Hyrule, Princess Zelda returns to her original form. The secret stone can be identified returned to her chest.
[chapter ends]
CHAPTER TWO - MAKING
Important note about this section: As many of the pages are mostly images, my translations here are going to focus on the typed up summary content and the developer notes. This means that I will be skipping some of the handwritten stuff, as well as pages without any/minor text content (because it’s usually just labelling ‘hand front’ etc.). I implore you to pay attention to page number, as it should be clear where I’m skipping pages.
Because there’s a lot of text in kind of random places on the page, this is going to be quite hard for me to format in places. I ask that you use a bit of your own visual thinking skills to try and link up the translations to the kanji you see in the image.
I am willing to take a look at certain handwritten portions such as the example below on request (again, I’m @livixbobbiex pretty much everywhere), but I do have to warn that interpreting people’s handwriting is a bit of a weak spot for me.
ハイラルの命運を握る 主要人物
Main characters who are key to Hyrule’s fate
ハイラル建国時代、初代王と6人の賢者 が魔王と戦った封印戦争。そして現代に甦 り再び世界の破壊と支配を目論む魔王と、 古からの意思を受け継いだ勇者と賢者たち の戦い。ハイラルの命運をかけたこれらの 戦いにおいて重要な役割を担った者たち を、物語の主要人物として取り上げていく。
In Hyrule’s founding period, the first king and six sages battled with the Demon King in the sealing war. Then when the Demon King was resurrected once again in the present era and planned to destroy the world and rule it, it was a battle with the hero and the sages who inherited the ancient wish. Those who played an important role in the battle for the fate of Hyrule will be covered as main characters to the story.
リンク
Link
デフォルト装備
Default equipment
右腕& 賢者との盟約の指輪
Right arm & ring of the sages’ vow
リングに台座がのっている形状
そのほかの指輪は厚みが均等なリング状
Shape of ring with pedestal on top of it
The other rings are ring-shaped with equal thickness
ゾナウマジック発動時の発光イメージ
Image of light when operating zonai magic
エミッション発光前
Before light emission
エミッション発光領域
Light emission region
青い領域
Blue region
腕本体の発光箇所。
Light emitting area of the main part of the arm.
赤い領域
Red region
満の発光箇所
Full light emitting area.
エミッションカラー
Emission colour
▽腕本体の発光 胴体から手先に向けて 明度と色相が変化 してゆくイメージ
Image of the variation in brightness and hue between the main part of the arm’s light emission from the torso to the fingertips.
▽満の発光 一律同じ色味
The full emission is a uniform tone of colour.
検討稿
Review draft
Developer note
異形の右腕は、有機的な生身の腕に対して角ばった形 状の無機質な構造物をぶつけることで「異物感」を感じ てもらうことを最大の目的としつつ、腕としての「一体感」 も感じられる・・・・・・という相反するイメージの両立を目指 しています。ギミックとしての魅力は肌や溝の発光表現 に落とし込みました。指輪部分は賢者との盟約を結んだ 際に嬉しいと感じてもらえるよう、造形にこだわりつつ 見た目が変化する演出を入れています。いずれも、プレ イヤーが感じる喜びと気持ち良さが最大化されるよう慎 重にデザインしました。
The biggest reason for the strange looking right arm was to create a feeling of a ‘strange body sensation’ by contrasting the angular shape of the inorganic structure against an arm of organic flesh and blood, while also creating a feeling of ‘identification’ as an arm… the aim is to for the coexistence of the contrasting images. The appeal as a gimmick is incorporated through the representation of light emissions in the skin and grooves. The ring portion is designed to change in appearance while focusing on the shape, to create a feeling of happiness when binding with a sage’s vow. In both cases, it was deliberately designed to maximise a player’s good feelings of happiness.
リンク自身は右腕以外は前作から基本的に変えていま せんが、ダイビング中に吹き上げる風を演出し没入感を 上げつつ、見た目の新鮮さも感じてもらう狙いで、バサ バサと揺れる「ざんばら髪」を最序盤の髪型としています。 また前作冒頭の「シーカー族によって回生の祠に運ばれ て100年」からもだいぶ時間が経っていますので、パン ツもシーカー族仕様からハイリア人仕様のものに変えまし た。いつまでも同じものを穿いているのも気分が上がら ないですしね。兵士やレンジャー御用達のイメージで、紐 やベルトで縛ることで「気が引き締まる」「脱げにくい丈 夫なもの」という感じを狙っています。
Link himself is fundamentally unchanged with the exception of the right arm from the previous work, but while there’s a direction for a sense of immersion of the wind blowing while diving, and also an aim to create a feeling of a fresh appearance, his hair was styled in a loose and unstable ‘unkempt hair’ in the outset [of the game]. Also, since a considerable amount of time has passed since the opening of the previous work where [Link was] ‘moved to the Shrine of Resurrection for 100 years by the Sheikah tribe’, his underwear was also changed from Sheikah tribe type to Hylian type. Always wearing the same thing does not raise the mood, right? It’s the image of a soldier and ranger’s uniform, and the aim of tying it with a string and belt is to create the feeling of ‘tensing the spirits’ and ‘something robust and difficult to slip off’.
[TL note: ね as a sentence ender is kind of hard to translate. It’s basically like ‘innit’ in British slang, or ‘isn’t that right?’. That’s why I’m adding question marks seemingly out of nowhere.]
Secret file
ラウルの右腕接合デモシーン スタッフ共有メモ
Memo shared with staff of union with Rauru’s right arm demo scene.
瘴気に蝕まれたリンクの右腕が、魔王封印の際に残されていたラウルの右腕と接合さ れるデモシーンのイメージメモ。スタッフ間でデモ表現について会議を行った際に、イメ ージの共有のために描かれたもの。セリフのないワンシーンで「封印の際に見た謎の腕 がリンクに接合されている」ことをどのように伝えるか、その表現方法について協議・ 検討されていたことがうかがえる。
Image notes on the demo scene of the union between the remainders of Link’s right arm which was rotted by miasma on the occasion of the Demon King’s seal and its union with Rauru’s right arm. The image was drawn to be shared during a meeting about demo descriptions amongst staff. It reflects that there was discussion and examination about expression methods for how to convey that ‘the mysterious arm that could be seen on the occasion of the seal has been attached to Link’ in a scene with no dialogue.
(including the below images for completeness, the handwritten notes don’t have anything substantial in them)
Designers note
リンク自身は前作から大きく変わっていないので、最初に取得でき るこの防具の印象で本作のリンクに新鮮さを感じてもらうことが大事だ と考えました。また、はるか古代に作られたものだと説明せずとも、 誰が見てもひと目で「古代の服」だと分かるようにしたいとも考えまし た。これらふたつの狙いを満たすものとして、古代ローマや古代ギリ シャ由来のデザインが適していると考え、当時のトーガやサンダルの デザインを手掛かりに検討を進めました。
it was important to create a fresh feeling for Link in this work with the impression of the armour obtainable from the outset. Also, we considered that as well as giving the exposition that it was made in the far off distant past, we wanted anyone who saw it to understand from a glimpse that it’s ‘ancient clothes’. In order to fulfil these two aims, we happened upon considering designs derived from ancient Rome and ancient Greece, and proceeded with investigating the designs of togas and sandals of those times as a clue.
Designer note
初報のPVで初めてゼルダ姫のショートヘアを披露した際は、皆さんの反応が楽しみで非 常にワクワクしました。心機一転した姿から新たな物語の始まりを感じてもらえたのではな いでしょうか。
On the occasion of the initial preview and unveiling Princess Zelda’s short hair for the first time, we very excitedly anticipated everyone’s reaction. We were hoping to create a feeling of starting a new story from the appearance of turning over a new leaf.
前作での王女としてのエレガントなイメージに対して、本作は活発で、より親しみやすい印象になることを目指してデザインしています。検討稿ではいろいろな髪型にチャレンジしていますが、もともとの豊かな毛量を保ちつつ、ガラッとイメージを変える長さを検討していった結果、自然と今の髪型にデザインがかたまっていきました。
In contrast to the image of the elegant princess from the previous work, the goal of the design of this work was to give a more lively, easy to like impression. In the review draft we challenged a variety of hairstyles, while preserving her original abundant volume of hair, the result of the analysis was that the hair’s length completely changed the image, so we naturally settled on the current hairstyle’s design.
フード付きのマントは、ハードな洞窟探索に耐えられるものとして、厚手の素材で作られ ています。実は、前作に登場した父親 (ハイラル王) のローブからデザインを引用している 部分があります。ぜひ探してみてください。
As the hooded cloak must withstand hard cave exploration, it is made from a thick material. Actually, there are some sections of designs from the robe that are referenced from her father in the previous work (the King of Hyrule). Please try and search for them.
髪型 検討稿
Hairstyle review draft
Designer note
これはゼルダ姫が古代ハイラルの時代で暮ら しやすいようにと用意された衣装で、もとは賓 客用のものです。前作の姫巫女の服の原型とし てシルエットをデザインしました。
These clothes were prepared for Princess Zelda to make her livelihood easier in the time period of ancient Hyrule, originally for honoured guests. The silhouette is designed as an archetype for the clothes of the royal shrine maiden of the previous work.
[TL note: fun fact but 姫巫女 is the same word Echoes of Wisdom localised as ‘priestess’. I actually disagree with this because it loses the important ‘royalty’ nuance.]
素焼きのビーズの飾りや大きなイヤリングは、 呪術的で力強いイメージによって古代らしさを演 出するのと同時に、ゼルダ姫自身や白い衣装の持 つ繊細さに対して古代の野性味あるデザインをぶ つけることで生じるギャップも狙っています。
The designs of the unglazed beads and large earrings as a magically powerful image of the ancient past, while at the same time we aimed to produce a gap of contrast between their air of roughness and the delicacy of Princess Zelda herself and her white clothes.
はるかな時の流れの中に身を任せ、マスターソ ードを修復しながらゆったりとたゆたう姿を想像 しながらスケッチを描いたのですが、そのビジョ ンの中で揺れ動く衣装が美しい印象になってほ しいと考え、ビーズや緑の帯の飾りなどの装飾 をあしらっていきました。
Leaving her body and drifting through the long flow of time, we drew sketches while imagining a comfortable and flickering appearance while the Masterword was restored, but we thought we wanted to make a beautiful impression of the clothes swaying within that vision, so we garnished with decorations such as beads and a green sash [lit. obi].
Designers note
ゼルダ姫が人々を想い己を犠牲にした姿として「慈愛の化身」をイメージ し、黒とは相対するデザインにしています。表情や視線には見る人に畏怖を感じさせる神秘さを宿し、はるかな時を経た美しさと人知の及ばない超然 とした雰囲気を全身で表現しました。また、プレイヤーがゼルダ姫の事情を 知らなければ、「白龍=ゼルダ姫」とは思わず、知っていればたしかに「白龍 ゼルダ姫」である………………!と得心できることを目指してデザインしています。 マスターソードの安置場所は、もっとも象徴的に感じられるであろう願にしました。白龍の頭上でマスターソードを入手する際、ゼルダ姫の覚 悟を感じるとともに、プレイヤーの皆様にさまざまな感情が沸き上がっ てきていたら嬉しいです。
This is the image of the ‘incarnation of love/compassion’ of Princess Zelda who sacrificed herself for her people, the image is a direct contrast to the black design. Her facial expression and gaze have a feeling of mystery that awe the viewer, the whole body expresses a timeless beauty and atmosphere of intellect detached from human comprehension. Also, the goal of the design is so if a player doesn’t know the condition of Princess Zelda, they won’t think “the white dragon = Princess Zelda”, but if they do know it is “the white dragon = Princess Zelda” they’re able to be convinced. The place where the Mastersword is enshrined is intended to mostly feel symbolic. We hope that when obtaining the Mastersword from the white dragon’s head, we hope players will be overcome with various emotions together with the sense of Princess Zelda’s resolution.
マスターソードの刀身と白龍の角や硬質な背びれ(龍岩石)は同じ色 合いになっていますが、実は狙ったものではなく、メインカラーの白に 対してサブカラーを模索していくなかで、偶然にも同じ色合いになって いました。ゼルダ姫に導かれたのかも知れません。
The Mastersword’s blade and the white dragon’s horn and hard dorsal fins (shard of light dragon’s spike) share the same colouring, but really this wasn’t by aim, it just coincidentally happened to be the same sub colour we were searching for to contrast the main colour of white. Perhaps we were guided by Princess Zelda.
Designer note
ガノンドロフという人物を描くうえで一番重要なことは、このゲームを遊ぶ誰しもに「彼を倒さなくてはいけ ない」と自然と思ってもらえるようにすることです。彼が秘石を手に入れた瞬間のあの笑みで、話が通じない 相手であるという絶望と、本作の最終目的である「ガノンドロフ討伐」が強く印象づいたのではないでしょうか。
The most important thing when depicting a Ganondorf character is to make anyone who plays the game naturally think ‘I need to defeat him’. With his laugh the moment he gets his hands on the secret stone, and the despair of a companion that can’t be communicated with, I think the ultimate goal of this work to ‘defeat Ganondorf’ leaves a strong impression.
砂漠の王として威厳ある風格ながら、目的のためなら姑息な手段も厭わない狡猾な人物として細部までこだわ ってデザインしました。一番苦労したのは目で、微々たる調整でもすぐに切れ者の印象を失ってしまい、何度も修 正を繰り返しました。戦闘では孤高の武人として描きたかったため、服装に和風の着流しを採用。シルクロードを 経て日本に伝来した仏教美術を参考にすることで、和風の出で立ちと砂漠の民のイメージをミックスしています。 とても手間のかかったキャラクターですが、歴代デザインに並ぶ、本作らしい新たなガノンドロフ像と感じても らえたらとても嬉しいです。
We paid special attention to the design to portray the dignified personality of the King of the Desert, at the same time as a sly character willing to use underhanded means to achieve his goals. The most difficult part was the eyes, where even meagre adjustments would immediately lose the impression of being a sharp person, so revisions had to be repeated over and over again. Because we wanted to portray him as a solitary warrior in battle, we adopted Japanese style kimono as his attire. By referencing the Buddhist art that was introduced to Japan through the silk road, we mixed Japanese style clothing with the image of citizens of the desert. This character took a lot of labour, but we’d be very happy to create the feeling of a new Ganondorf in this work that lines up with the designs of previous generations.
Designer note
このミイラ姿のガノンドロフは、本作序盤のダークな雰囲気を 演出するうえで重要な存在になっていると考えました。封印され てから長い年月が経ち、ガノンドロフが持つ禍々しさが極限まで 凝縮された姿としてデザインしています。
We thought that Ganondorf’s mummy form was an important being in the dark atmosphere of this work’s opening. It’s designed as the form of the condensation of the utmost limits of Ganondorf’s sinister nature, having been sealed for the long months and years.
実は、前作「ブレスオブザワイルド」ではこのようなホラー テイストのキャラクターは存在しておらず、このミイラ姿のデザ インがある意味で初めてのチャレンジとなりました。ただ単にグ ロテスクなだけでは今作のアートスタイルにふさわしくないと考え、 表現方法を模索しながらデザインを詰めていきました。
In fact, in the previous work ‘Breath of the Wild’ there were no characters with this type of horror taste, and in a sense this mummy’s design became a first time challenge. We thought that being simply grotesque would not be appropriate for the art style of this work, so we focused on the design while searching for a way to express this.
Designer note
体の奥底からほとばしる瘴気をまとっているというコン セプトでデザインをしました。強大な力を得たいというガ ノンドロフの念願叶った姿であるため、邪悪かつエネルギ ッシュなデザインにしたいと考え、髪は常に蛇のようにうね り、心臓からとめどなく瘴気があふれ出てくるような表現 にしています。服に見える部分は瘴気が具現化して肉とな り、ガノンドロフの体に食いついているというイメージです。
The concept of this design was being cloaked in the miasma that surged from deep within his body. Since this is the figure of a Ganondorf who has fulfilled his heart’s desire in wanting to gain mighty power, we thought about an evil and energetic design, with his hair always undulating like a snake, and the representation of miasma constantly overflowing from his heart. The part of the clothes than can be seen is the materialisation of miasma into flesh, with the image of it eating away at Ganondorf’s body.
元の装いが和風だったためそこから発展させ、日本の 鬼や歌舞伎の衣装をモチーフにシルエットを決めまし た。顔は能面の「鬼神の面」を参考に表情をつけています。 最終バトルなので、当初は髪の毛などに豪華な処理を施 すつもりでいたのですが、物語の最終局面の演出が固ま るにつれ、さまざまな事情で豪華な表現が実装できなく なりそうな事態に・・・・・・。最終的に何とかなりましたが、 当時すでにデザイン変更ができないタイミングだったた め、担当としてかなり冷や汗をかきました。
The origin of the outfit was developed from a Japanese style, and we decided on the silhouette using motifs of Japanese demons [lit. oni] and kabuki costumes. The facial expression was referenced from the face of a ‘kishin’ Noh theatre mask. For the final battle, we originally planned to give things like his hair an extravagant treatment, but as the final stage of the game was solidified, due to a variety of circumstances we were unable to implement this extravagant expression… In the end we just about made it work, however at that time it was already too late to make modifications, and I was in a cold sweat as the person in charge.
[TL note: I left 鬼神の面 as just ‘kishin’ as apparently that’s the standard practice when describing Noh theatre masks (yes, I phoned a friend on this one), but want to point out the translation is basically ‘fierce deity’, with the same characters as in Majora’s Mask. Just a bit of fun trivia.]
Designers note
初期は歴代ガノンと同様、豚に近い顔つきの案も検討されまし たが、本作の重要なキーワードである「龍化」感がほぼなくなっ てしまい・・・・・・。龍らしく鼻先を伸ばし、角度によっては頭部がし ゃれこうべに見えるようにすることで、不気味さを加味しつつ黒 龍としての体裁を整えていきました。
In the early stages, in the same way as previous generations of Ganon, we considered a draft that had a face close to a pig, but it could have almost lost the ‘draconified’ feel that was the important key word of this work… The tip of the nose is extended to look like a dragon, and the head was made to look like a skull depending on the angle, adding to the eeriness of the appearance of the black dragon.
ありあまる悪意の莫大なエネルギーが全身から瘴気となってあふ れ出しています。ひび割れた額は増大する悪意に歯止めが利かず崩 壊が始まっているさまを表し、乱立する大量の角で“混沌”を表現。 魔王ガノンドロフが己を捨て去り龍化した成れの果てであり、この 世のすべてを破壊する「憎悪の化身」として、白龍と相対すること を狙ったデザインからも、彼の狂気を感じていただけたら幸いです。
The vast energy of the excessive ill-will overflows from the body and becomes miasma. The cracked forehead represents the limits of the increasing ill-will that’s starting to disintegrate, and the large amount of disorderly horns represent “chaos”. Demon King Ganondorf throwing himself away for draconification is a mere shadow of his former self, and as an ‘incarnation of hatred’ to destroy everything in the world, we hope his insanity can be felt from this design that was aimed to face against the white dragon.
最終決戦において、白龍と比較しその大きさに驚かれた方も 多いかと思いますが、制作過程ではなんとさらに3倍以上の大 きさになったことも。最後に立ちはだかる強大な敵としての存 在感と適切な遊び心地のバランスをとりつつ、最終的に現在の 大きさに落ち着きました。
In the final decisive battle, I think many people are surprised by the size difference with the white dragon, but it was more than three times the size of the white dragon during the production process. While balancing a powerful enemy standing in the way in the finale and appropriate playability, we finally settled on the current size.
初期アイデア出しの段階では過去作と同じような老人タイプのデザイ ンもありましたが、ゾナウ族は「太古の昔に古代シーカーを上回る神が かった力をもって天空に栄え、地上の人々からは畏怖された存在」であ ることや、「人間の技術力の粋である古代シーカーとは対極的に、不思 議な術によって栄えた種族」であることなどを踏まえ、宇宙人的な、あ る種の気持ち悪さを備えた異種族感をコンセプトとしました。ちなみに 古代シーカー族との関連について、ゾナウ族の第三の目や頭部の紋様な どがシーカー族の意匠と類似していることにお気づきでしょうか。いや、 これは「逆」といった方が良いのかも・・・・・。
In the initial stages of development, we brainstormed for the same old man type design as in previous works, but we took into account that the Zonai tribe ‘prospered in the sky in the ancient past with a godlike power that surpassed the ancient Sheikah and were beings which struck awe in people on the surface’ and that they’re ‘a tribe who flourished through mystical prowess, as opposed to the ancient Sheikah, who were the height of human technological power’, so the concept was to create a creepy, alien-like feeling of a different species. By the way, with regards to the connection with the ancient Sheikah tribe, have you noticed the similarity between the Zonai tribe’s third eye and the head design of the Sheikah tribe? No, perhaps it’s better to say it the ‘reverse’ way around…
ラウル個人については、ゾナウ族と龍との奇妙な関係性、リンクの右 腕となった時の良い意味での違和感とカッコよさ、滅びゆく種族として の寂寥感、「怒った時に歯をむき出してガルルル・・・・・・って唸るようなマズルの長い動物系キャラのポストに空きがあるよね」というアートディレ クターのつぶやき、とはいえソニアさんと結婚するしもう少し若いイケ メンでも良いのでは・・・・・・といった想いなどなどを取り込みながら試行錯 誤しました。誠実で聡明な王の威厳とソニアに頭が上がらない朴訥さが 同居するキャラクター性に見合う容姿であることも必要で、宇宙人的な 気持ち悪さと中型犬のような凛々しい可愛さの比率が、何度も何度も行 ったり来たりしたのは良い思い出です。
With regards to Rauru himself, a huge variety of thoughts were brought in throughout the trial and error process, such as the Zonai tribe’s strange relationship to dragons, to be suitable for creating a good sense of the uncomfortable feeling when he becomes Link’s right arm, the feeling of desolation of a dying race, and the art director’s muttering that “there’s a vacant spot for an animalistic character with a long muzzle who growls…. Grrr when he gets angry and bares his teeth”, but he’s also marrying Sonia so it would be good to have a slightly younger and handsome man. It was also important for him to have a look which would match his personality, which is a combination of the majesty of a sincere and wise king and the simplicity of Sonia, and I have fond memories of going back and forth on the ratio between alien-like creepiness and the dignified cuteness of a medium sized dog.
龍のような毛並みの髪は、かなりの毛量となったことで3Dモデルや アニメの担当者に大変な仕事をお願いすることになってしまいましたが、 王としての頼れる包容力 (モフモフ)、魔王との対峙におさえられない荒 ぶる魂、空島で風に吹かれつつ過去に思いをはせる寂しさ・・・・・・そういっ た彼の心のうちを演出するのに大きく貢献してくれました。
The dragon-like hair became a big request and tough work for the 3D modellers and animators due to the volume of hair, but it contributed greatly to arranging the heart of the character as his dependable receptiveness as a king (fluffy), his wild spirit which cannot be contained after defeating the Demon King, and the loneliness of the blowing wind on the sky islands as he thinks about the past…
母のような包容力や懐の深さを持つとともに、ゾ ナウ族であるラウルと結婚するような大胆さも兼ね 備える女性として、どのように描くかがとても難易度 の高いキャラクターでした。なかでも顔の印象は非 常に難しかったです。目つきが強すぎても弱すぎて もイメージと違い、バランスをとるのに苦慮しました。 妃という高貴な身分でありながら裸足であるとい うのもこだわったポイントです。彼女自身の個性 としての天真爛漫さ、古代人のプリミティブなイ メージ、巫女としての神聖さなど、さまざまな狙 いを込めています。
As a woman who had to serve two roles, both having the tolerance and depth of heart of a mother, and also the daring to marry Rauru of the Zonai tribe, she was a very difficult character to design. The impression of her face was especially difficult. I was really racking my brain about balancing the strength and weakness in the expression of her eyes. I also made a particular point about her being barefoot despite her noble status as a consort. There were various aims such as the naivety of her own personality, the primitive image of ancient people, and the sacredness of a shrine maiden.
あらゆるゼルダの始祖のようなイメージを持た せられないかと考え、全身の随所に過去の「ゼル ダの伝説」シリーズのゼルダ姫のモチーフをちり ばめています。皆さんお気づきでしたでしょうか?
I thought about her carrying an image like she’s the progeniture to every Zelda, so motifs of Princess Zelda’s from the past ‘Legend of Zelda’ series are inlaid throughout her whole body. Did you notice them?
ミネルというキャラクターは「封印戦争において、ラウルととも に真っ先に殲滅を狙われるほど強大なパワーを持つゾナウの術者」 「ゾナウの叡智を多く知りながらも、最盛期の失われた技術や知識 を果てなく探求し続ける研究者」 「魂の憑依を可能とする魂の賢者」 といった、さまざまな側面を持っています。そんななかデザインの 根っことして一番大事にしたのは、贖罪の気持ちを胸に抱きながら悠久の時をかけて若者たちを導く、その老練な精神性でした。
The character of Mineru has various dimensions such as ‘a Zonai practitioner who was so powerful she was one of the first to be targeted for annihilation together with Rauru during the Sealing War’, ‘a researcher who knew much of the Zonai’s wisdom, while endlessly exploring the lost technology and knowledge from their golden age’, and ‘the Sage of Spirits capable of spiritual possession’. The most important part in the root of the design was an old spirit who guides young people over time with a sense of redemption in its heart.
地底の底知れぬ暗がりに一人でぽつりとたたずみ続ける、はか なくも妖艶な孤高の大魔法使い・・・・・・といったイメージです。強大 なパワーを使いこなす術(すべ)に長ける反面、その反動で体の 線は細く、弟のラウルに比べ華奢なシルエットとしました。
The image is that of a faint aloof and bewitching great sorcerer, standing alone in the darkness of the bottomless depths. While she is skilled in the art (method) of wielding mighty power, on the other hand her body is thin, and she has a much more slender silhouette in comparison to her younger brother Rauru.
ミネルは知恵の象徴であるフクロウの意匠を好み、さまざまな 場面で用いたようです。ただ、依代であるゴーレムに憑依した後 に見せる、知恵のイメージとは真逆の暴れっぷりを見ていると、 研究者としての魂的なところも含めて、プルアとはきっと気があ うのではないかと想像しています。
Mineru seems to have been fond of the owl design which is symbolic of wisdom, and used it in various settings. However, looking as the golem she possessed later on, her rampant behaviour looks like the exact opposite of the image of wisdom, so including the point where she’s also spirited as a researcher, I imagine she and Purah would get along.
衣装については、自立浮遊する羽衣がどういう構造なのか、 気になっている方も多いのかもしれませんね。あれは、羽衣に 付いている小さな浮遊石 (緑の宝飾品)の力で浮かせたうえで ミネルが制御している、という代物です。
Regarding her outfit, it’s come to light that many people were wondering about the structure of her self-suspending hagoromo cloak. It is suspended by the power of small floating stones (green jewellery) which are attached to the hagoromo and controlled by Mineru.
乗り込んで操縦できる謎の古代ロボット。ロマン のかたまり!なんですが、ゾナウの古代遺物なので 機械で駆動するいわゆるロボットではありません。
A mysterious ancient robot you can board and operate. It’s like the embodiment of an epic adventure! However, because it is an ancient relic from the Zonai, it’s not a so-called robot that can be driven mechanically.
(TL note: more directly they say ‘embodiment of romance’ here, but the loan word has different implications to English)
不思議なエネルギーで制御・使役されている「ゴ ーレム」として、はるか昔には大型貨物の運搬や大 工仕事、工場での製造などを担っていたようです。
As a ‘golem’ which is controlled and operated by mysterious energy, in the distant past it seems to have had the responsibility of transporting large cargo, carpentry, and factory construction.
大型な躯体に対してのコストダウンや耐久性向上 という側面も考慮しただろうと想像し、ゾナニウム製 の緑の部品だけでなく硬質な自然石も用いています。
We imagined that the cost-saving and durability dimensions of the large frame would have also been taken into account, so it’s not just made of the green zonaite components, but also utilises the firmness of fieldstone.
ゴーレムの人間離れした不思議な動きは、骨や筋 肉ではなくパーツがエネルギーで宙に浮いている機構 (執事ゴーレムらも同様)の影響ですが、待機時の 少しボーっとした感じとあわせて、相棒として連れて いてもどことなく愛嬌を感じる雰囲気を醸し出せてい るのではと思います。
The golem’s strange, inhuman movements are the result of its mechanism parts being suspended in mid-air by strange energy rather than by bone or muscle (the same as the steward golems), but in addition to its slightly dazed feeling when it’s in standby mode, I think it creates a charming atmosphere when taken along as a companion.
チューリと一緒に冒険したすべての人に、「やん ちゃで生意気だけど、正義感の強いまっすぐなイ イ子に育ったねっ!」 と言ってもらえるようなキ ャラクターを目指しました。
We aimed for Tulin to be the type of character where everyone who adventured together with him would say “he’s a cheeky rascal, but he’s a good, straight forward kid who was brought up with a strong sense of justice!”
お尻のモフモフ感が可愛いのはヒナ鳥として当 然の条件!! として、まだ青年にはなりきらない幼 体の絶妙な円錐寄りのシルエット、あどけなさの 中にも凛々しさを感じられるような表情作りな ど、成長途中・発展途上・まだまだ伸びしろ抜 群! といったイメージを前面に押し出してデザ インしています。
His cute, fluffy butt was a natural requirement for a chick!! His body has the exquisite, conical shaped silhouette of a youth who has yet to mature into a young man, his innocent yet gallant expression is also part of the feeling, and his design was based on the image of a still developing kid with plenty of room to grow.
脚とクチバシを使う特徴的なチューリの矢の射 ち方ですが、実は前作でアイデアだけは存在して いたものです。「リト流弓術」という名前で前作 のマスターワークスにもスケッチが掲載されてい ますので、見覚えのある方もいらっしゃるかもし れません。「子供が大人用の強弓の弦を頑張りな がら引くスタイル」として最適で説得力があった ことから、本作にて正式に採用されました。
Tulin’s distinctive arrow shooting technique using his legs and beak was actually just an idea that existed in the previous work. Perhaps some of you will recognise it as a sketch from the section named ‘Rito Archery’ in the previous Masterworks publication. It was formally adopted in this work because it was the most suitable and convincing style for ‘a child to have the endurance to pull on an adult bowstring’.
彼のチャームポイントであるつぶらな瞳を維持しながらも、「怪しげな洗脳装置を身に着 け悪行を働く」というシナリオに合わせたデザインにする必要があり、悩みに悩みました。 最終的に悪役覆面レスラーというモチーフにたどり着き、なんとかユン坊らしいちょっと とぼけたビジュアルにまとめることができました。デザインにOKが出た時は心底ほっと したのを覚えています。デザインした人間が言うのもなんですが、あのふざけた覆面を 偽物のゼルダ姫が用意したのかと思うと、ちょっと間抜けな感じで笑ってしまいますね。
While maintaining the charm point of his round and cute eyes, we had to match the design with the scenario of ‘wearing a suspicious brainwashing device and committing evil deeds’, so we had some trouble with it. In the end we arrived at the motif of a villainous masked wrestler, and put together a visual of someone playing the fool, just like Yunobo. I remember being relieved from the bottom of my heart when the design received an okay. It’s hard for the person who designed it to say, but thinking about the fake Princess Zelda preparing that jokey mask, I laugh and feel like a bit of a fool.
前作からの続投キャラについては順当に成長が感じられ ることを大事にデザインしましたが、シドは種族的に肉体 の成長がほぼないので、どう前作との差をつけるかが課題 でした。ゾーラ王になることや戴冠式イベントは当初から 定まっていたため、新王らしい高貴で豪奢なデザインの方 向性を狙うこととしました。途中、重装備姿や大きなマン トを着る案も出したものの、シドの軽快なアクションとの 相性を考え今のデザインに落ち着きました。実は秘石が顕現する部分の装飾が最難関でした。手の甲 につけるアクセサリーって、指輪などのように一般的な形 というものが見あたらないんですよね・・・・・・。自由すぎて逆 に決め手に欠け、何枚も似たようなスケッチを描いては首 をひねる日々でしたが、なんとか閃きを得てフリル付きの グローブに落とし込むことができました。結果的にゴージ ャスな印象になって、本作のシドにピッタリなデザインに できたかな、と思います。
Regarding characters that continued on from the previous work, it was important that they were designed to give the sense of proper development, but as Sidon’s body didn’t physically grow which is typical of his species, the challenge became differentiating him from the previous work. Because we’d settled on him becoming the king of the Zora and having a coronation event from the outset, we aimed design tropes at the nobility and extravagance of a typical new king. Mid-process, we proposed that he wear heavy armour and a large mantle, however we settled on the current design which is compatible with Sidon’s nimble action. In fact, the most difficult part was the decoration of where the secret stone manifests. There was no common shape like a ring for accessories on the back of a hand… I was so free that I became indecisive, spending day after day puzzling over sketches and drawings, before I managed to gain a flash of inspiration and put it into a ruffled glove. This results in leaving a gorgeous impression, and I think it’s a perfect design for the Sidon of this work.
もともとの少女らしさを残しつつ(寝室にはま だスナザラシのぬいぐるみが・・・・・・)、ゲルドの長 として成長したルージュの凛とした強さとしなや かさのいい塩梅を狙っています。
We aimed to balance the strength and dignity of Riju who has grown into the chief of the Gerudo while retaining her original girlishness (she still has a stuffed sandseal in her bedroom…).
ルージュは「なんで髪切ったん?」と周りのスタ ッフからもよく尋ねられました。理由は恋愛トー クやおしゃれが大好きなゲルド族の中で、そこか らはちょっと趣を変えた中性的なクールビューティ ーなイメージを引き立たせたかったこと。そして、 本作からは剣も扱うようになり、舞うように双剣 を振るう戦闘スタイルをとっているので、彼女の 性格であれば戦闘の邪魔にならないよう長い髪も 躊躇なく切るだろうな・・・・・・と想像したからです。
I was often asked by the staff around me, “why did you cut Riju’s hair?”. The reason for this was to make the image of her cool beauty stand out, which has a slightly different effect from the other Gerudo, who love to talk about romance and dress stylishly. Furthermore, she’s started handling a sword in this work, and her fighting style is wielding her twin blades as though she’s dancing, so I imagined that her character wouldn’t hesitate to cut her long hair so it wouldn’t get in the way of combat.
前作での言動から、たとえブーストエイジ で大人の姿になったとしても「破天荒で突拍 子もない行動を起こす天才だが、やる気のな い時はとことんだらしない」という人物像を 想定していました。ただ本作ではゼルダ姫不 在期間の全権責任者ともいえる立場で、メイ ンストーリーを導いていく人物なので、頼れ る・信用できると思える見た目や説得力ある 言動が必要でした。そこでシュッとした女医 さんっぽさ、サバサバした頼れる指揮官っぽ さなどをデザインに加えてみましたが、状況 が許せば元(の子供の姿)に戻るのではない か?とも想像し、従来の破天荒・突拍子のな さ・だらしなさといった雰囲気も小物や着こ なし方から垣間見えるようにしています。
Based on her behaviour in the previous work, I thought that even if she became an adult by boosting her age for example, she’s the type of character who’s “a genius who does daring and astounding things, but becomes really sloppy when she’s not motivated”. However with Princess Zelda’s absence in this work she’s in the position of having full responsibility, and it was important for her to look dependable and trustworthy, and to speak and act in a convincing manner. As such, I added elements of a female doctor and laid-back, dependable commander to the design, but I also imagined she would revert back (to her child design) if the situation permitted? I also imagined that the atmosphere of her existing daringness, unpredictability, and sloppiness would come through her clothes and accessories.
古代の賢者は個々の逸話がほぼ描かれないため、キャラを立てすぎるとかえってノイズになる可能性がありました。反面、言動に説得力を伴う「畏怖すべき賢者の風格」をデザインでも表現する必要もあり、重厚でアカデミックな古美術品や伝統工芸品を制作する感覚でキャラクター造型を模索しました。仮面はミステリアスさを漂わせつつ個性を薄め、同時に神獣に代表される前作の古代シーカー技術との不思議な関連性を示しています。
TL NOTE: I assure you all of this is recounting very basic plot and mechanical details. There are no insights to be gained here. As this is pretty boring and tedious to translate, I’m skipping these background pages with the exception of the ‘secret files’ or if I do see anything that’s new information in any way.
Ancient Hyrule of the Founding Period
消息を絶ったゼルダが時を超えてたどり着いたのは、はるか古代、王国建国直後の ハイラルの大地だった。ゾナウ族が健在でラウルが国を治めていたこともあり、王城などいたるところにゾナウの意匠があしらわれている。ゾナウ文明の叡智が地上のハイラル王国にも密接に関わっていたことがわかる。
Zelda, who had disappeared, travelled through time and found her way to the land of Hyrule immediately following the foundation of the kingdom, in the far ancient past. The Zonai Tribe was still alive, and Rauru ruled the kingdom, so the royal palace and other places are decorated with Zonai designs. It can be understood that the wisdom of Zonai culture is closely related to Hyrule Kingdom on the surface.
Ancient Hyrule castle
ハイラル王国初代王ラウルと王妃ソニア、そして彼らに 仕えるハイリア人たちが暮らしていた王城。始まりの台地に聳えるハイリア山の麓に位置している。
The castle where the first King and Queen of Hyrule Kingdom Rauru and Sonia, and the Hylians who served them, lived. It’s positioned at the foot of the towering Mount Hylia on the Great Plateau.
Designers note
この城をデザインするにあたり、自分たちの居 城を絢爛豪華にはしない、民想いな王と王妃の人間性を城の見た目にも反映できないかと考えました。また建国間もない国の城であることも考慮し、装飾を控え質素な二階建ての城としました。 建築意匠としてはゾナウと古代ハイリア双方のも のを取り入れて、ふたつの文化の交わりと融和・ 友愛を表現したものにしています。ハイラルを冒険する道中でもし同じ建築意匠を見かけることが あったなら、そこはハイラル王国建国と同じ時代に建立された建物なのかもしれません
At the time of designing this castle, we wondered if the appearance of the castle could reflect the humanity of a citizen oriented king and queen, and did not make their castle opulent. Also, considering it’s a castle from a country right after its founding, it was a simple two story castle with little decoration. In terms of architectural design, it adopts from both Zonai and ancient Hylians, it’s an expression of the harmony and friendship of relations between two cultures. If you journey around Hyrule as you adventure, and happen to catch sight of the same architectural design, that may have been a building erected in the same time period as the foundation of Hyrule Kingdom.
ラウル王の姉、ミネルの私室。誰よりも ゾナウのカへの造詣が深い彼女の人柄 を示すように、壁面には数多くの文献 が立ち並ぶ。また、龍の泪の映像では、 さまざまなゾナウギアを設置している様子が垣間見られる
Private room of Mineru, older sister of King Rauru. The walls are lined with multiple documents, as if to demonstrate that she has profound knowledge about Zonai power above anyone else. Also, in the dragon’s tear scene, you can catch a glimpse of various Zonai gear being installed.
Kotake and Koume
伝承を今に伝える聖域 神殿・城
Sacred ground that passes down tradition until today: temples, castles
各地に存在する数多くの神殿。古代の 人々の住処やカミが遣わした風を運ぶ船な ど、それぞれに伝承が残されている。今回 発見された神殿の多くは、古の時代の各部 旅の賢者たちが秘石を安置した場所であ り、己の力を受け継ぐ子孫へ託す時まで守 る目的で使用されていた
Several temples exist in various places. The dwellings of ancient people and the ship that carries the wind granted by (the gods? [TL note: I have no idea why this is in katakana]), each leave behind respective legends. Many of the temples that were discovered this time were places where each sage from the ancient era enshrined their secret stone, and were used for the purpose of protecting them until it was time for a descendent to inherit their own power.
始まりの空島の北端にそびえ立つ神殿。ラウルの右腕とその能力を授けられたリン クは、この神殿の中でゼルダの残留思念から時の賢者の力「モドレコ」を受け取った。 朝夕の決まった時刻に時の鐘の音を響かせ、島中に時を告げる役割も持つ。
The temple that towers over the north side of the Great Sky Island. Within this temple Link, who has been granted Rauru’s right arm and abilities, receives ‘recall’, the power of the sage of time, left behind by Zelda’s thoughts. It also serves the role of resounding the bells of time at a fixed hour every morning and evening, announcing the time around the island.
Designers note
かつて天空で栄えたゾナウ文明。大地や建物は、重力の干渉をほぼ受けず に浮遊していた・・・・・・というイメージをわかりやすく体現できるような建築意匠を 探っていきました。時の神殿の外観は「巨大な石の建造物を半永久的に安定 させられるゾナウの力」の視覚化を狙って、あえて不安定な逆台形を浮かせる という手法を取っています。仕掛けを含め内部も独特な雰囲気のある空間にな っていて、時の神殿が地上にあった建国期のハイラルでは、時の賢者であるソ ニアが祈りを捧げていた場所だったのだろう・・・・・・と想像を膨らませながらデザ インを進めました。時を冠した神殿にふさわしくなるよう、天体観測儀のよう な円盤部の意匠に、恒久性の象徴である太陽と月をあしらっています。
Zonai civilisation once prospered in the sky. The earth and buildings were floating without the interference of gravity… we sought an architectural design that could easily embody this image. We aimed for the exterior of the Temple of Time to visualise ‘the power of the Zonai to stabilise a colossal stone structure near permanently’, we took the floating technique of a purposely unstable reverse trapezoid. The interior including mechanisms becomes a space with a unique atmosphere, as the Temple of Time was on the surface in the Hyrule Kingdom founding period, it was a place where the sage of time Sonia offered prayers… the design was expanded from that imagination. For the temple to be appropriately dedicated to time, the disk part [TL note: this is probably ‘galactic disk’ like in astronomy] design is like an astronomical observatory, decorated with the sun and moon as a symbol of permanence.