DLA035-0020 Translation and Transcription
[Translation]
BUDAPEST ANDRÁSSY-ÚT 4.SZ.
22 I 1913
Dear Friend,
I hope you got my long letter of the day before yesterday, and that by the time it reaches you, the dressing will have come off your leg and your recovery will be well underway.
The Műcsarnok requires your handwritten signature on its receipt form for the portrait [111091]; hence the enclosed, which I ask you please to send back
PTO
[Page 2]
back to me.[1] –
I am also waiting to hear from you as to where I should send the dedicated Heliogravure.
Please pass on my respectful greetings to your dear wife,[2] and with all good wishes, I remain,
Yours truly,
Frigyes Harkányi
[Transcription]
BUDAPEST ANDRÁSSY-ÚT 4.SZ.
1913 22 I
Kedves barátom!
Tegnap előtti hosszú levelem, reménylem kezéhez jutott; s mire soraim oda jutnak, a kötés a felszabadult lábról lejött, sa gyógyulás – gyorsan hallad [sic].
A Műcsarnok az arczkép bejelentési fv. sajátkezű aláírását kívánja; azért küldöm a mellékletet melyet ismét %
[Page 2]
ismét hozzám juttatni szíveskedjék. –
Úgy szintén várom utasítását; hova küldjem a Dedicatióval ellátott Heliogravűrt?
Kedves nejének kérem hódoló tiszteletemet átszolgáltatni, és minden jót kívánván, maradok baráti üdvözlettel
híve
Harkányi Frigyes
AH (translation & transcription)
18/03/2025
Pd’O (summary)
07/05/2008
[1] Műcsarnok, Hungarian Fine Art Society, Budapest, Tavaszi kiállίtás [Spring Exhibition], 1913, no. 28
[2] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474]