DLA031-0039 Translation and Transcription
[Translation]
21 EÖTVÖS UTCZA
BUDAPEST.
19th April [18]93.
My dear friend,
Your long letter gave me great pleasure, partly in that it demonstrated that you still think fondly of me and partly also for the good news contained in it. Congratulations first and fore-
[Page 2]
most on the award you received from the Prince Regent and I wish you the very best of fortune in all that is most important: an appetite for work, application and perseverance, which allied to your brilliant talent will endow the world with superb masterpieces and take you to
[Page 3]
great heights. Won’t you tell me what the subject of your big picture is to be? I am very curious to know. It’s a fine thing, incidentally, that Liezen-Mayer is sitting to you [4787], that will be enormously to your advantage.
Has your health improved at all? One cannot work with a headache. Perhaps it would be advisable for you to spend a great deal of time each day in the fresh
[Page 4]
air.
I played in Sopron a few days ago, to great acclaim. The hall was packed and the audience very appreciative. I was given a splendid laurel wreath.
Oh yes! Thank you for the nice photograph; it will be a fine memento. When do you go to Paris? I might go there at the end of June.
Write as soon as you can | An embrace from your true friend
Thomán
[Transcription]
21 EÖTVÖS UTCZA
BUDAPEST.
[18]93. April 19.
Kedves Barátom,
Kimerítő soraiddal nagy örömet szereztél nekem, egyrészt, mert a mellett bizonyítanak, hogy még szívesen gondolsz reám, másrészt pedig a jó újság[ok?] (cut off by scan)] által, melyek bennök közölsz. Gratulálok min-
[Page 2]
denekelőtt a kitüntetéshez, melyben a regensherczeg részesített és szerencsét kívánok ahhoz a mi legfontosabb a nagy munkakedv- és szorgalom- és kitartáshoz, mely szép tehetségeddel párosulva szép műremekeket fog ajándékozni a világnak és magas fokra
[Page 3]
fog vinni téged. Nem íród mi tulajdonképen sujet–je-nagy képednek? Kíváncsi vagyok reá. Az is nagyon szép dolog ám, hogy Lieczenmeyer ül neked, az nagy hasznodra lesz.
Hát egészségileg jobban vagy-e már? Főfájással nem lehet ám dolgozni. Jó lenne talán, ha sokat járnál naponta a szabad
[Page 4]
levegőn.
E napokban játsztam Sopronban szép sikerrel, a terem tömve, a publicum nagyon lelkes, egy remek babérkoszorút is kaptam.
Igaz! Köszönöm még a szép fotografiát, mely szép emlék marad nekem. Mikor mégysz Párisba? Én talán jún. végén.
Irj mielébb: Ölel | igaz barátod
Thomán
Editorial Note:
István Thomán (1862–1940) [presumed 111885], Hungarian classical pianist, composer and educator
AH (translation & transcription)
17/02/2023
KB (summary)
18/10/2009