DLA032-0115  Translation and Transcription

[Translation]

35 EATON PLACE,

S.W.1

18th Aug. 1931

Dear Friend,

I don’t know how to thank you for the splendid picture [111030]. I think I can say, with a clear conscience, that

[Page 2]

I cannot think of a single thing that has given me more pleasure.

Everyone who sees it marvels at it. In accordance with your request, I enclose a photo of it and I ask you please to accept

[Page 3]

it as a token of remembrance from someone who will always think back with pride and gratitude to the stroke of fortune which allowed him to become your friend.

Once again let me me express my grateful respects, your true friend,

I Rubido Zichy

[Transcription]

35, EATON PLACE,

S.W.1.

1931. Aug. 18.

 

Kedves Barátom,

 

Nem tudom, hogyan köszönjem Neked a gyönyörű képet. Azt hiszem, hogy jó lelkiismerettel mondhatom, hogy

 

[Page 2]

alig tudok valamit, ami életemet annyi örömet csinált volna mint e kép.

 

Mindenki, aki meglátja, nagyon bámulja. Kívánságod szerint mellékelek a képednek photóját és nagyon kérlek, fogadd

 

[Page 3]

el mint emléket valakitől, aki mindig és büszkén és hálásan fog visszaemlékezni arra, hogy szerencséje volt, Veled barátságba lépni.

 

Még egyszer hálás tiszteletemnek adnék kifejezést, [illegible] igaz barátod

 

Rubido Zichy I

Editorial Note:

Baron Iván Rubido-Zichy de Zich et Zagorje (18741964), Hungarian diplomat; served as Hungarian Minister to the Court of St. James’s from 1924 to 1932; for biographical notes, see [111030].

AH (translation & transcription)

13/11/2024

KB (summary)

21/10/2009