DLA035-0024  Translation and Transcription

[Translation]

BUDAPEST. ANDRÁSSY-ÚT 4.SZ.

 

17th March 1912

 

Dear Friend,

 

I received your kind letter dated the 9th of this month; and the award which His Highness has conferred on you is richly deserved, as a noted artist who has brought honour to our country’s name, and who, like a true patriot, has remained faithful to his homeland.[1] Long life to you!

 

As you will remember, you discussed

PTO

 

[Page 2]

discussed with my son[2] the possibility of your going to Paris in the spring; and the idea that I too might pay the city a visit – for 8–10 days, so that you could paint my portrait [111091].

 

In April I will have a number of important meetings: the Delegation, of which I am a delegate member, will [meet] briefly in Vienna, for which reason I ask if it would trouble you greatly to send a few

lines

PTO

 

[Page 3]

lines to let me know your travel plans, and your thoughts – should it not be possible for me to get to Paris in April – as to where we might meet during the course of the summer? Is there no chance, perhaps, that you might pay a visit to your cara patria?[3] –

 

Please pass on my respects to your dear wife.[4] I remain, with friendly regards,

 

Frigyes Harkányi

[Transcription]

BUDAPEST. ANDRÁSSY-ÚT 4.SZ.

1912

Marczius 17.

 

Tisztelt barátom!

 

E hó 9 én kelt becses sorait vettem; s ő felsége által juttatott kitüntetését, igen szépen kiérdemelte, mint jeles művész hazánk hír-nevét dicsőítette; s mint jó hazafi, külföldön is, honi maradt. Éljen!

 

Mint emlékszik, fiam

mal

%

 

[Page 2]

mal megbeszéltek; hogy tavasszal Parisba tettszik [sic] jönni; s az időben esetleg én is,– 8–10 napra látogatnám ott meg, hogy arczképemet festené.

 

Nekem April hóban több fontos üléseim lesznek, a Delegatio, melynek én is kiküldött tagja vagyok, Bécsbe rövid időben, fog egybe [---atni], miért is igen lekötelezne; ha néhány

sorral

%

 

[Page 3]

sorral, úti-terveit velem tudattná [sic], úgy becses nézetét, – ha esetleg April hóban, Párisba nem tudnék eljutni, a nyár folyamán, hol lehetne találkozni? Vagy nincs e kilátás hogy esetleg, a cara patriát felkeresni? –

 

Kedves nejének, kérem üdvözletemet átszolgáltatni és maradok, baráti tisztelettel

 

Harkányi Frigyes

AH (translation & transcription)

06/03/2025

KB (summary)

18/10/2009 


[1] De László had recently been ennobled by Franz Josef I, Emperor of Austria and King of Hungary (1830–1916) [12700] with a Patent of Hereditary Nobility.

[2] Baron János Harkányi (1859–1938), Hungarian politician

[3] Your dear homeland (Italian).

[4] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474]