DLA023-0151 Multiple letters; Transcription and Translation
[PDF p. 1: Transcription]
24th July, 1935.
Dr. L. Siklossy,
Kings College,
Kensington, W.8.
Dear Sir,
Mr. de László has received your card of yesterday for which he asks me to thank you.
He and Mrs. de László[1] would be so glad if you would give them the pleasure of dining with them here tomorrow (Thursday) evening, and if you would come about 7.45 you and Mr. de László
Would have time for a talk before dinner. Only members of the family will be present, and the gentlemen will be wearing dinner jackets and black ties.
Mr. de László hopes you will excuse his not writing you personally, but he would not be able to do so until evening, and wishes you to have this as soon as possible.
Yours faithfully,
Secretary.
[PDF p.3: Translation]
1935 VII. 23
My dear Philip,
I am endlessly sorry for not being able to accept your invitation for tonight but my dear old friend, Gabriel Wells,[2] has already booked me. Tomorrow, on Wednesday, I shall have to go to Cambidge but from Thursday morning on I am free at any time. We have to discuss your book as well.[3]
I embrace you,
Siklóssy
Editorial Note:
Doctor László Siklóssy de Pernesz (1881–1951), Hungarian art critic; for biographical notes, see [111404].
SMDL (transcription)
01/03/2019
RE (translation)
18/04/2021
[1] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474]
[2] Gabriel Wells (1861–1946), Hungarian-born bookseller, historian and author
[3] Siklossy intended to publish a Hungarian version of Charles G. Holme, ed., How To Do It Series, No.6: Painting a Portrait by P.A. de László, recorded by A.L. Baldry, New York and London, 1934. The Hungarian version would be published the following year as Hogyan fest arcképet László Fülöp? Fordította és életrajzi bevezetéssel ellátta Siklóssy László, Budapest, 1936.