DLA066-0066 Translation and Transcription
[Translation]
145, LEADENHALL ST., E.C.
28.2.[19]10
Dear Mr. Laszló,
Thank you very much for your letter. I am pleased you are taking a well-earned rest because lately you have been very busy. On the other hand, I am sorry that you could not start my portrait before your departure because my wife’s[1] birthday
[Page 2]
is in the middle of March and I wanted to surprise her with my picture.
I don’t want to torture you about this, only please, if you can manage to see me before your departure would you kindly let me know.
With my best regards to your wife[2] and you,
[Page 3]
Your always devoted
Bruno Schröder
[Transcription]
145, LEADENHALL ST., E.C.
28.2.[19]10
Sehr verehrter Herr Laszló,
Herzlichen Dank für Ihren Brief. Ich freue mich für Sie, daß Sie einen wohl verdienten Ausspann [?] nehmen, denn Sie haben in letzter Zeit so viel zu thun gehabt. Es thut mir allerdings leid, daß Sie mein Portrait nicht vor Ihrer Abreise anfangen können, denn Mitte März ist der Geburtstag meiner Frau + ich hätte sie da so gerne mit meinem Bilde erfreut.
Ich möchte Sie daher nicht quälen, bitte Sie nur, daß falls Sie es noch einrichten können, mich vor Ihrer Abreise zu sehen, Sie mich dieses freundlichst wissen lassen wollen.
Mit besten Empfehlungen an Ihre Frau Gemahlin + herzlichen grüßen an Sie. | Ihr stets ergebener
Bruno Schröder
Editorial Note:
Baron Bruno Schröder (1867-1940), banker. For biographical notes, see [6945].
LV (translation)
20/09/2024
AG (transcription)
06/04/2008
[1] Baroness Bruno Schröder, née Emma Deichmann (1870–1944) [6942]
[2] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474], the artist’s wife