DLA031-0028 Translation and Transcription
[Translation]
Bpest Vár [Castle Hill]
Dísz tér 15.
Dear Mr László,
Thank you for your letter. I would be very glad if you could indeed be here in April, and would very much like to begin on April 14th at the latest, in which case I could definitely sit to you until April 27th, that is for 2 weeks, either every morning from 11–1 or every afternoon from a ¼ past 3 until 5 or ½ past 5. Please be so good as to let me know at your earliest convenience whether I can count on you and whether the sittings
[Page 2]
could begin on the 14th –
If you arrive later than those dates, I will have to move the date currently fixed for my daughter’s examination, which would be rather awkward – but I could perhaps sit until May 3rd and defer the examination until the 6th – but it would be extremely inconvenient for me. As things currently stand I need to leave town on April 28th and the examination is set for the 29th.
In anticipation of your response,
My sincere regards,
Gizella Fejérváry, Baroness Gerliczy
[Transcription]
Bpest Vár Dísztér 15.
Igen tisztelt László úr!
Szives sorait vettem, nagyon örülnék ha valóban Aprilban itt lenne, nagyon szeretnék ha már April 14.én legkésőbb kezdhetne, akkor okvetlen April 27 éig az-az 2 hét naponta vagy délelőtt 11–1ig vagy délután ¼ 4–5–½ 6 ülhetnék. Sziveskedjen nekem még mielébb megírni, hogy számíthatok-e reá hogy az üléseket
[Page 2]
14.én megkezdhetjük –
Ha később jönne mint azon napokon, úgy leányom vizsgára kitűzött időt meg kellene változnom, ez már nehezebben menne – akkor meg esetleg Május 3.áig ülhetnék a vizsgát 6.ára át kellene tenni – de az mindenképpen nehezemre esne. A mint most van April 28.án kell utaznom a vizsga 29ére határozódott.
Szíves válaszát elvárva
teljes tisztelettel
Br Gerliczy Fejérváry Gizella
AH (translation & transcription)
19/06/2024
KB (summary)
17/10/2009