A pro-drop language basically means that pronouns such as the subject and/or object of a verb can be omitted ("dropped") when it is obvious from the context who the agents are in a sentence. In Kah, this context-dependance is embraced:
ya wepi it burn it is burning yunyo kwan Nihonka they learn japanese they are studying Japanese wa nong jo ya i not know it I don't know | wepi burn it is burning kwan Nihonka learn japanese they are studying Japanese nong jo not know I don't know |
Pronouns involved in possessive constructions as possessor are dropped easily also, along with the possessive marker na:
titi na wa yai head of i hurt my head aches uma na wa denu chipola mother of i go market my mother went to the market | titi yai head hurt my head aches uma denu chipola mother go market my mother went to the market |
In this manner, depending on the conversation preceding a simple phrase, it gets to mean different things. Take for instance the following phrase:
weyun tanu
see movie
When accompanied by the following preceding questions, it gets to mean:
"Have you seen this movie?"
-Weyun tanu.
I saw the movie
"Has he read the book?"
-Weyun tanu.
He saw the movie
"What have they been doing?"
-Weyun tanu.
Watching a movie
This principle of terseness also extends to things like plurality or aspect:
paza binki
buy bread
"Have you bought anything?"
- Paza binki.
I bought a bread
"Did you bring the five loafs I asked for?"
- Paza binki.
I bought the bread
"Have you bought enough bread for the entire orphanage?"
- Paza binki.
I bought the bread
Also, note how none of the verbs below are marked for aspect, yet how this is obvious from the temporal expressions already:
ninye kwan
yesterday study
Yesterday I studied
zemanta kwan
tomorrow study
Tomorrow I will study
tau kwan
now study
Now I'm studying