The main problem with loanwords in every language is the tension between the original phonology, and translating this to the sound inventory of the receiving language without violating the phonotactic rules of the latter and this all while retaining the recognizability of the word from the source language.
This is impossible. Somewhere along the line, something has got to give. In the case of loanwords in Kah, this means the phonology of Kah comes first mostly. The only adaptation Kah allows is in line of phonotactics as it allows a final consonant other than -m n ng l or s.
True loanwords are an open class in Kah which includes all proper names, brandnames and culturally specific items such as dishes and religious terminology. This class of loanwords is characterized by the fact all words in it end in a consonant. This automatically means the stress in loanwords is always located on the last syllable. When the word in the source language ends in a vowel, the consonant -h is added in order to force the stress to the final syllable. This -h was chosen since it is barely audible or not audible at all in spoken language. Note loanwords expresssing proper names and brandnames begin with a capital letter.
Examples of loanwords and their source are:
Jan Malikah Muhamad Kofih Anan Edimbarah Koka-Kolah Shel Peshoh aspagetih kibuch | John Malika Muhammad Kofi Annan Edinburgh Coca Cola Shell Peugeot spaghetti kibbutz |
Speakers are free to add a vowel in the middle or to the end of a word in spoken language when they are incapable of pronouncing a final consonant or consonant cluster. The stress of the word however is to remain on the final syllable in written state:
Jan Lak Breshenyev Atatirik | [dʒan 'laka] "John Locke" [bereshe'neve] "Brezhnev" [atati'riki] "Atatürk" |
Note that there is no standard form for different versions of the same name. Compare the French and English version of the name Robert:
Rober Rabat | French English |
Besides this method, there also is the option of retaining the original native spelling. In this case, the use of italic script is strongly encouraged:
Yu muno Peugeot - He drove a Peugeot
Kanka la Shell - He works at Shell
Edinburgh dola nenyun - Edinburgh is a beautiful city
The most important group of loanwords are words designating nationality and ethnicity. All of these have been incorporated into the Kah phonology to an extent they can not be regarded true loanwords anymore but rather as Kah words with external inspiration, since they were derived from the native term people use in order to designate themselves.
The following pattern is used in order to derive the basic Kah form from which all words in this class are derived:
First of all, the native root is stripped from all affixes such as the ones denoting plurality or the idea of "people" (unless the word used literally means people).
Then, this root is adapted to Kah phonology in order to form the basic stative adjectival form:
Original Zulu "-zulu" Albanian "Shqip-" French "Franç-" Vietnamese "Viet" English "Engl-" | Kah Zulu Shichipi Faransa Viyete Ingil | Translation Zulu Albanian French Vietnamese English |
From these forms the word denoting a person of the ethnicity described is derived by adding the animate nominal prefix u-:
Kah Uviyete Ushichipi Ufaransa | Translation Vietnamese person Albanian person French person |
When the original word begins with a vowel, then the u- is changed to w-:
Stative verb Araba Ingil Ozobeke Azeri | Noun Waraba Wingil Wozobeke Wazeri | Translation Arab Englishman Uzbeki Azerbaijani |
The mass noun expressing the complete ethnic grouping is formed by adding the collective root nyo as a suffix to the root form:
Stative verb Araba Hausa Majara Kamai | Mass noun Arabanyo Hausanyo Majaranyo Kamainyo | Translation the Arabs the Hausa the Hungarians the Khmer |
When adding the root ka for "speech", the noun denoting a language is formed:
Stative verb Araba Han Pol Tai | Language Arabaka Hanka Polka Taika | Translation Arabic Mandarin Chinese Polish Thai |
The names of states and regions are constructed from the basic local form minus locative suffixes such as "-ia" or "-stan". Then the Kah root an "land" is suffixed to this root.
Source Thai Urdun Bharat Masr | Noun Tayan Urudunan Baratan Masaran | Translation Thailand Jordan India Egypt |
The names of many states are derived from the name of the local dominant ethnic grouping. In this case, the basic form from which the state name is derived is the Kah root minus the final vowel if present and with the -an suffix added:
Kah root Viyete Bangal Chuana Ozobeke | Noun Viyetan Bangalan Chuanan Ozobekan | Translation Vietnam Bangladesh Botswana Uzbekistan |
Kah makes an active distinction between people of a certain ethnicity and citizens of a state happening to bear a name derived from an ethnicity:
Source Tirikan Tiriki Chuanan Chuana | Noun Utirikan Utiriki Uchuanan Uchuana | Translation Citizen of Turkey Turkish person Citizen of Botswana Tswana person |
This distinction is made to be able to express the abundance of ethnicities in the world without having to link them to a specific region.