DLA135-0021  Translation and Transcription


[
Translation]

[Envelope]

Registered

László Marczell Esq.

VI. Révay utca 20 

Budapest

Hungary

[In Marczi’s hand in pencil]

The Plaza Hotel

Fifth Avenue

New York

[In Marczi’s hand in blue crayon] Home on 20th Feb and to Madeira and from there to Morocco

[Page 1 of letter]

THE PLAZA

NEW YORK

30. Dec. 1933 –

Dear Marczi –

Both your letters reached me here and I hope you received my telegram announcing my arrival on the 14th of this month – we arrived a day late because of the storm – but otherwise everything went well, and I was not seasick – Sea air always does me good. I have hardly had time to organise my letters since I have been here – alongside my work, I am constantly being invited. People like to feel themselves among notable Europeans – I spent Christmas Eve – at the house of my old friend James Speyer,[1] the famous banker. 45 guests sat down to dinner. Everyone got a present – and afterwards there was dancing

[Page 2 of letter]

During middle of the dinner he proposed a toast to me, as a distinguished guest from Europe. I went to the opening night at the Opera too. What would interest you, is that the first Broadcasting Company here asked me to talk about the history of portrait painting. I did so – it took 25 minutes with a microphone in front of me – and 70 million people heard it. Things are better here now, although many people whom I knew from before have gone bankrupt – I will paint about 10 portraits. I have finished the first one – a three-quarter length [110594] – of the daughter of the famous Woolworth,[2] a charming 50-year-old lady. I have painted her daughters before. I will be at their house on Monday, New Year’s Day, for lunch with several other guests – and after lunch – my portrait

[Page 3 of letter]

will be unveiled – there will be a concert – a lot of other guests will come. Their magnificent palace is on an island – in a village – an hour away. I am planning to be here in N.Y. until the 25th of Jan – or until the end of the month – and then go to Philadelphia for two weeks – again 2 hours away, and there I will paint the two Directors of a large Bank [possibly [6560] and [11275]]– I painted the Chairman last time. I am hoping to return home around the 20th of Feb – then after a few days going to Madeira – to meet Lucy[3] – from there to Morocco for 2 weeks – and then back –– we will be home by the end of March. Lucy wants to go to Japan for a big trip – it would be nice, but I have huge expenses. I have had three letters from Lucy since I have been here – they took 22 – days to get here – the last letter was dated the 3rd of Dec – so it takes a long time for a

[Page 4 of letter]


letters to reach me here – I must write to her now – to tell her when I will be in London. So I don’t want to be here long, I just want to earn money to pay the taxes which are due in January – it’s monstrous – but after this I am hoping to paint fewer (portraits) so I can work for myself – because I don’t really want to come here again – I don't like the way things work here – everyone is after money – there no intimacy – everyone is dominated by material concerns. Two months here will be more than enough – I long to be able to work in peace, I have so many expenses at the end of this year – month – and I have lost a lot – just like everyone else – Patrick’s
[4] affairs have not been successful – but only today I heard that Stephen’s[5] factory is going better and better. Patrick’s dealt with his previous business affairs

[Page 5 of letter]

very well – and is now a partner and director at Stephen’s factory – this year’s great joy was Paul’s wedding[6] – we are very fond of his wife – his house is very nice – and in addition – Diana,[7] Stephen’s lovely wife – is finally expecting a child, due in Easter – poor Henry[8] – he will feel it deeply, his wife lost a baby prematurely three times – but there is still hope – the boys were all at Henry’s on Christmas Eve – I have donated another canvas to a hospital [6272], whose president is the King’s Household Chamberlain, Lord Cromer.[9] I could not refuse, today his wife wrote me a beautiful letter and the half-length canvas once again fetched £500 – Did you know that the famous London hospital unanimously elected me honorary governor? So good news has come in from Lucy – and from the boys –

[Page 6 of letter]

And now I turn to you, old thing, in reply to your two letters I’m sending you back the documents, enclosed – assuming that his son, Charlie is still alive[10] – Thank you for letting the government have the Görgei [110815] picture. Bárczy will be grateful to you for this. I received a letter – which was sent to me here by Minister Széchenyi – filled with gratitude from Foreign Minister Kánya[11] for the Apponyi painting – Elza[12] wrote to me – and thanked me for the jewellery – I am surprised not her two daughters haven’t written – I haven't heard from Szerén since I failed to answer Gyula’s optimistic hope that I would send money for the construction[13] – Before I left, Siklossy,[14] the editor of the P.H. [Pesti Hírlap] came to me for lunch – he is a good man – and he brought me his article –

thank you for the catalogue of the municipal exhibition – I might send them something from London later –

I will arrange from here to get 2000 francs to Genshov again – but dear fellow – I do not agree with what you write regarding your son[15] – I am afraid you’re thinking more of Irma[16] than of me – I am sure that there are many distressed people from good families in the state-run institution in Pest, and – if you pay a small sum they will give him special nursing care – your financial situation does not allow – you to keep your son in that expensive institution – and so far away from you – If you think Irma is more important – and she certainly thought of me when she knew you couldn’t pay – then don’t count on me, old man – Every month

[Top margin of page 6 of letter, inverted] Write at once – and take steps to sort things out – and I will bear the travel and other ex-

[In the left margin of page 6 of letter] penses – Happy New Year from the bottom of my heart

[In the right margin of page 6 of letter] Your loving brother, Fülöp

[Page 7 of letter]

I’ll send you – and gladly – the 2000 francs, which more than formerly – but you mustn’t press me too hard – I will gladly cover the expenses of bringing him home from Munich – because I know that it will involve complications but it is an impossible situation to keep the boy permanently in a private institution of that kind just because it is what Irma wants


I leave everything else in your hands – but ultimately I hope you will take my situation into account. You know how I work, how happy I am to do my duty and do everything I can for you, but this is a completely unnecessary situation, which you must solve like a man – I know that in Budapest – they will show more interest in the boy – and in his health, while in Munich it is private and I am [
illegible] If you think about it seriously, dear boy, you must admit that I am right

[In the right margin of page 7 of letter] and it will be better and more pleasant for you, too

[Transcription]

[Envelope]

Registered

nagyságos

László Marczell –

Igazgato urnak

VI. Révay - utza 20.

Budapest

Hungary


[
In Marczi’s hand in pencil]

The Plaza Hotel

Fifth Avenue

New York

USA

[In Marczi’s hand in blue crayon] II 20án haza illetve Madéraba onnét Maroccoba

[Page 1 of letter]

THE PLAZA

NEW YORK

30. Dec. 1933 –

Kedves Marczim –

 

Mindkettő leveledet itt vettem és reméllem sürgönyömet e ho 14éről jelentve érkezésemet megkaptad a vihar miadt egy nappal későbben érkeztünk – De különben minden rendben ment s nem voltam beteg – a tengeri levegő mindig jót tesz nékem, mióta itt vagyok – alig van időm, hogy leveleimet rendezzem – a munka mellett allandoan meg vagyok hiva – az emberek szeretik a nevezetes europaikat köztük tudni – A karácsony estét – régi barátom James Speyer híres bankárnál töltöttem 45 vendég ült le a vacsorához. mindenki ajándékot kapot – s később tancz volt.

 

[Page 2 of letter]

 

a vacsora közbe egy beszédben üdvözölt mint híres Europai vendéget, az opera megnyitási estélyen is voltam. a mi érdekelni fog téged, hogy az itteni első Broadcasting Company – felkért hogy beszéljek az arczképfestészet történetéről. meg is tettem – 25 percik tartott a microfon előttem volt – s 70 millió ember hallotta. A viszonyok jobbak itt bár sok ember kiket régebben ismertem tönkre ment – Én körülbelül 10 arczképet fogok festeni. Az elsőt három negyed térgy kép nagyságút – befejeztem – a híres Woolworth leánya egy 50 éves kedves hölgy– leányait már régebben festettem – náluk leszek Hétfőn újév napján ebédre számos vendégekkel – s ebéd – után arczképem lesz

 

[Page 3 of letter]

 

bemutatva – concert lesz – s sok más vendégek fognak jönni. nagyszerű Palotájuk – falun – egy szigeten – egy órányi távolságra van. Itt. N Y-ban – ugy tervezem Jan hó 25éig – vagy végéig leszek – ezután két hétre Philadelphia – 2 órányi távolsag ismét ott egy nagy Bankban fogok festeni ket Directorjukat – az Elnököt már utolsó alkalombol festettem. Reméllem, hogy feb – 20ika körül indulok haza – s néhány nap után Madeirába – ott Lucyval találkozni – onnét Maroccoba 2 hétre – s ezután haza –– március végével otthon leszünk. Lucy egy nagy utat szeretne tenni Japánba – szép lenne de nagy a kiadásaim. Lucytól mióta itt vagyok három levelet kaptam – 22 – napig voltak uton – az utolso levelet Dec 3ikán írta – tehát nagy időig tart míg

 

[Page 4 of letter]

 

levele engem elér – már most kell írnom – mikorra leszek Londonba. Igen, most nem akarok sokáig itt lenni, csak megakarom keresni az adómat – melyet Januárban kell fizetnem – rettenetes – de reméllem hogy ezután kevesebbet fogok (arczképeket) festeni s magamnak dolgozhatok – mert nem igen akarok még egyszer ide jönni – nem szeretem az itteni világot – – mindenki csakis pénz után hajszol – semmi intimitás – csak anyagi érték dominálja az embereket – két hónap itten éppen elegendő lesz – vágyom nyugalmas munkára az idei év – honap végét [illegible] sok kiadásaim voltak – sokat veszitettem – mint mindenki – Patrik ügyei nem sikerültek – de éppen ma hallottam hogy Stephen gyára minden tekintetben jobbra fordul. Patrick az ő volt ügyeit telje-

 

[Page 5 of letter]

 

sen lebonyolítota – s most tars s igazgato Stephen gyárában – Ez év-ben a nagy öröm Paul házasága volt – nejét nagyon szeretjük – háza nagyon szép – továbbá – Diána Stephen-nek szép neje – végre gyermeket vár húsvétra – szegény Henry – érezni fogja neje háromszor idő előtt vesztette el gyermekét – de még van remény – a fiúk mint Henrynél voltak – karácsony estén – Ismét egy vásznat adtam egy kórház részére melynek Elnöke a Király fő udvarmester Lord Cromer – s nem lehetet visszautasítani ma irt neje gyönyörű levelet s a mellkép vászon ismét 500 fontot ért el – Tudod hogy a híres London hospital egyhangúlag

 

tiszteletbeli kormányzójuknak választottak meg. Tehát Lucymtól – s fiúktól jó hírek jöttek –

 

[Page 6 of letter]

 

most öregem hozzád fordulok válaszul kettő leveledre mellékelve visszaküldöm az iratokat – remélve hogy Charlie fia még életben van – s köszönöm hogy a Görgei képet a kormánynak átengedted Bárczi érte jó lesz hozzád. Kánya külügyminisztertől hálás levelet kaptam az apponyi képér. melyet ide Széchenyi minister utánam küldödt – Elza írt – köszönte az ékszert csodálom hogy nem a két leány nem irt – Szeréntől miután nem válaszoltam a Gyula reményére hogy az építéshez pénzt küldjek – nem hallottam tőlük – Siklosy a P.H. szerkesztője nálam volt ebéden mielőtt elutaztam – derék ember – s a czikkét elhozta –

köszönöm a városi kiállítás catalogusat – lehet hogy később küldök nekik valamit Londonból –

 

Innét intézkedni fogok – hogy Genshovhoz ismét 2000 frank menjen – de öregem – amit te írtál fiad ügyében ebben nem értek egyet veled – attól félek hogy te többet gondolsz Irmára mint reám – biztos vagyok hogy Pesten az állami intézetben sok jó családból szerencsétlen emberek vannak s hogy ott – ha egy kis összeget fizetsz külön ápolják – a viszonyaid nem engedig – a fiut abban a drága intézetben tartani – s oly távol tőled – Ha azt hiszed hogy Irma fontosabb – aki természetesen mikor reám gondolt – tudva te nem tudsz fizetni. Én reám – öregem ne számolj – Én havonta meg–

[Top margin of page 6 of letter, inverted] Iirjal azonnal – intezkedjel – s en viselem a utazási s egyébb kia-

[In the left margin of page 6 of letter] dásokat – Boldog új évet szívem mélyéből

[In the right margin of page 6 of letter] kiván neked szerető bátyád, Fülöp

 

[Page 7 of letter]

 

küldöm neked s örömmel a 2000 frankot én is több mind ezelőtt – de kell, hogy engem megkímélj –Én – szívesen megküldöm – kiadásaiddat a münchenből való hazahozatalát. a fiúnak – mert tudom ez complicatióval fog járni – De lehetetlen helyzet a fiút állandóan egy ily privat intézetben tartani azért mert Irma ezt akarja –

 

Reád bízom a többit – végre elvárom hogy engem is végy tekintetbe, tudod mint dolgozom kötelességeimet örömmel teszem és teszek érdekedben mindent de ez teljesen felesleges situatio melyen néked férfiasan kell intézkedned – tudom hogy Bpesten – több érdekkel is lesznek a fiúval – s egészséggel szemben míg Münchenben privat – ügy – s én vagyok a [illegible] Ha komolyan gondolkozol öregem be kell látnod hogy igazam van – s

 

[In the right margin of page 7 of letter] reád nézve is jobb s kellemesebb lesz

 

Editorial Note:

Marczell ‘Marczi’ László (1871–1940), de László’s younger brother; for biographical notes, see [6521].

ZS (translation & transcription)

17/09/2023

AH (reviewed)

06/05/2024


[1] James Joseph Speyer (18611941) [53], American banker

[2] Frank Winfield Woolworth (1852–1919), American entrepreneur; founder of F.W. Woolworth Company

[3] Mrs Philip de László, née Lucy Madeleine Guinness (1870–1950) [11474], the artist’s wife

[4] Patrick David de Laszlo (1909–1980) [9205], fourth son of Philip and Lucy de László

[5] Stephen Philip de Laszlo (1904–1939) [4375], second son of Philip and Lucy de László

[6] Paul Leonardo de Laszlo (19061983) [13214], third son of Philip and Lucy de László, married Josephine Vavasour McConnell (1906-1982) [10477] on 1 June 1933.

[7] Mrs Stephen de Laszlo, née (Edith Alexandra) Diana von Versen (1906–1938) [11084]

[8] Henry Guinness de Laszlo (1901–1967) [11664], eldest of the five sons of Philip and Lucy de László

[9] Rowland Thomas Baring, 2nd Earl of Cromer (1877–1953) [4263], Lord Chamberlain of the King George V’s Household

[10] Károly ‘Charlie’ Bárczy de Bárcziháza (19131934), son of István Bárczy de Bárcziháza (1882–1952) [111342]; Charlie died of a lung infection while still a university student.

[11] Kálmán de Kánya (1869–1945), Foreign Minister of Hungary

[12] Madame Desiderius ‘Desző’ Seemann, née Elisabeth ‘Elsa’ Krämer (1894–1964) [7132], second daughter of de László’s sister Róza

[13] Madame Gyula Krämer, nee Szeréna Laub; other married name Madame Antal László (1866c.1935) [8604], the artist’s sister; Gyula Krämer (d. 1945), second husband of de László’s sister Szeréna

[14] Doctor László Siklóssy de Pernesz (18811951) [111404], Hungarian art critic

[15] Michael Laszlo, Marczell László’s son. Michael suffered from schizophrenia.

[16] Mrs Marczell ‘Marczi’ László, née Irma Witzinger (b. 1885) [112005]