Poca Felicita

Перевод — Akagane Sutare

Сверка с bluepinguin

Несложно догадаться, что в этом альбоме много итальянского языка, довольно методично перенесённого в буклет в японском переводе. Потому за правильностью его передачи особого контроля не было, да большинство читателей этого, верно, и не заметит х)

Немного об условных обозначениях в альбоме: когда поётся что-то одно, а в буклете указано что-то другое — то то, что пелось, выделяется подчёркиванием, а то, что вынесено в буклет, оформлено в скобках (круглых).

Текст, который не пелся, а начитывался, удобства ради выделен шрифтом Arial Narrow. Курсивом выделялись реплики, которых нет в буклете ни в каком виде.

Удачного прослушивания! =3

1. La ragazza col fucile ~Девочка и винтовка~

Sta contorcendosi in buio infinito... Sta contorcendosi in la sofferenza

(Она бьётся в бесконечной тьме... Она бьётся в страданиях...)

Sta contorcendosi in pioggia interrotta... Sta contorcendosi in la tristezza

(Она бьётся в беспрерывный дождь... Она бьётся в горе...)

Sta contorcendosi in buio infinito... Sta contorcendosi in la sofferenza

(Она бьётся в не имеющей конца тьме... Она бьётся в боли...)

Sta contorcendosi in pioggia interrotta... Sta contorcendosi in la tristezza

(Она бьётся в нескончаемый дождь... Она бьётся в печали...)

Poiché l'angelo innocente inoltre
Che nasco certamente cade a la terra

(Пока рождаются незапятнанные ангелы, они, без всякого сомнения, продолжат падать на землю)

Sta contorcendosi in buio infinito... Sta contorcendosi in la sofferenza

(Она бьётся в беспредельной тьме... Она бьётся в мучениях...)

Sta contorcendosi in pioggia interrotta... Sta contorcendosi in la tristezza

(Она бьётся в беспредельный дождь... Она бьётся в скорби...)

Poiché l'angelo innocente inoltre
Che caduta tingo rossa l'ala bianca

(Пока будут падать незапятнанные ангелы, их белые крылья будут пятнаться алым)

Una pallottola con mille parole di forza
(Куда важнее тысячи слов — пуля единственного выстрела,)

Che fate il destino seguira

(Жизнь следует только за силой)

Volontà della acciaio
Occasionalmente violenza violenta
La fiamma della vita

(...По воле стали иногда свершается грубое насилие над пламенем души...)

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Anche se morira domani il cielo può darsi non cambierà

(Ах... Пусть завтра её призовут небеса, но ведь это небо совсем не изменится...)

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Anche se morira domani il cielo può darsi non cambierà

(Ах... Пусть завтра её призовут небеса, но ведь это небо совсем не изменится...)

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Anche se morira domani il cielo può darsi non cambierà

(Ах... Пусть завтра её призовут небеса, но ведь это небо совсем не изменится...)

2. Il fratello ~«Струнный квартет, посвящённый «Братьям и сёстрам»»~

3. Lui si chiama... ~Дорогой мне человек... Его зовут...~

Lui si chiama... Guiseppe... Giuseppe...

Il mio caro...

Господин Джузеппе знает всё на свете!

«Когда работаешь, нужно обязательно многое держать в голове.

Каждая хорошая работа — совокупность простых задач».

Ах... Сквозь прицел винтовки мы глядим в синее небо,

Там неясно светит Венера.

«Я впервые увижу звёзды!» — говорю я, и в маленькой груди колотится сердце.

Слушаю, как добрый голос рассказывает историю печальной богини.

Ах... Сквозь телескоп мы глядим в звёздное небо,

Там ослепительно сверкает Орион («охотник»)

Лу-лу-лу~♪ Господин Джузеппе подарил мне мой милый дневник.

Я буду собирать туда повседневное «маленькое счастье», которое так легко забыть...

«В тот зимний день Эльза пронзила свою любовь и ушла из жизни.

Любовь Эльзы... отличается от моей.

Но для меня было бы невозможно отрицать её образ жизни...»

Пожалуйста, объясните мне, господин Джузеппе, господин Джузеппе, господин Джузеппе!..

Пожалуйста, любите меня, господин Джузеппе, господин Джузеппе, господин Джузеппе!..

«Разве девочка, у которой механическое тело, обычная?»

Я ужасно сильная, могу голыми руками убить человека.

У меня красная кровь, но боль быстро проходит.

У меня искусственное тело, которое может принести пользу господину Джузеппе, и обычной...

Обычной девочкой меня теперь назвать нельзя...

Скажите, господин Джузеппе, могу я стать вам милой младшей сестрёнкой?

Как бы я о том ни думала...

Скажите, господин Джузеппе, могу я стать для вас особенной вместо кого-то?

Как бы я того ни желала...

Лу-лу~♪ Мне ведь знакомо

Тепло руки, гладящей голову.

Лу-лу~♪ Ведь я жду

Взгляда, наполненного доброй улыбкой.

Ах... Что же такое любовь?

Ах... Что же такое любовь?

Когда колеблющееся «пламя» меняет цвет,

Лицом к лицу встречая свой последний миг... Ах, оно продолжает гореть!..

Lui si chiama (Его зовут...)

4. La principessa del regno del sole ~Невинная принцесса~

Поскольку с самого рождения у меня недоразвитые руки и ноги,

Папа и мама, только и делая, что споря,

По рекомендации врача подписали контракт.

Так и вышло, что я, с рождения ни разу не бывавшая на улице,

На 11 день рождения, который я провела в палате,

Впервые получила собственное свободно двигающееся тело.

Мне очень нравится моя «жизнь в агентстве»...

La mia cosa favorita (Больше всего мне нравится...) — утренний тихий воздух.

La mia cosa favorita (Больше всего мне нравится...) — запах стирального порошка.

La mia cosa favorita (Больше всего мне нравится...) — небо, и облака, и солнце,

La mia cosa favorita (Больше всего мне нравится...) — и свободное тело!

Ах, всего этого... На больничной койке...

Ах, не было! Sono felice (Я так счастлива!)

«Все мы подчиняемся взрослым сотрудникам агентства.

Поскольку мы и на тренировках, и на работе не расстаёмся,

Каждую пару называют fratello.

«Fratello» — это значит «брат и сестра»».

Тайное убийство политика. Осмотр места.

Проверка путей отступления. Это тоже часть работы.

На чёрном входе я столкнулась с мальчиком, и он мне представился.

Его зовут Эмилио. Так славно поговорили!

Я не солгала, но, кажется, его одурачила.

Он-то подумал, что у меня «скрипка» от Амати, а это была «винтовка».

Это мой рабочий инструмент...

«Если во время работы кто-то тебя увидит, непременно убей», —

Сказал господин Жан...

Работа закончена — когда выходила из комнаты, повстречала Эмилио.

«Э... Что же говорят-то в таких ситуациях?.. Ах, точно! Прости!»

По утрам, когда я открываю глаза, всегда в первую очередь беспокоюсь об одном:

Есть ли у меня и сегодня собственное тело?

Как я рада! Движущееся, свободное тело — это так здорово!

Когда мне снится сон, где я снова теряю руки и ноги, то я просыпаюсь в слезах... Вам знаком этот страх?

И когда я тону, сквозь поверхность воды, на которую я глядела, пробивается солнечный свет — пузырится мечта (иллюзия)...

И когда я всплываю, над поверхности воды, на которую я глядела, во всё удаляющейся вышине — блестит мечта (идеал)...

La principessa del regno del sole (Принцесса солнечного королевства)... Бежит по морскому берегу, окрашенному сумерками...

«Свободное тело. Добрые люди. Весёлые будни.

Агентство социального обеспечения. Мне здесь очень нравится!»

La principessa del regno del sole (Принцесса солнечного королевства)

5. Biancaneve bruno ~Белоснежка и 8 гномов~

Каждый раз, когда приходит рождество, по одному прибавляются гномы.

С их помощью можно посчитать, сколько времени я провела в агентстве...

...за исключением того раза.

Простачок, Ворчун, Чихун, Соня, Весельчак, Скромник, Умник, Август

Простачок, Ворчун, Чихун, Соня, Весельчак, Скромник, Умник, Август

Девочка бежит сквозь мимолётное настоящее.

Девочка бежит сквозь бессмысленный мир.

Плач, затем бег — получается, так

Она и вырастет?.. Думая о том, она побежала.

Девочка смеётся над настоящим мгновением.

Девочка смеётся над беспощадным миром.

В чае и пирожных — заключено

волшебство счастья... Веря в это, она рассмеялась.

Ах... меня (киборга) оставили жить ради сражений.

Ах... Какова бы ни была его причина, поражение недопустимо!

Мне хочется отвести глаза — но тьма (страх) только разрастается.

Чтобы не проиграть хрупкой себе, я хочу стать сильнее!

«Что же мне делать?» — даже если обратиться к игрушке

И ждать, когда она ответит изменённым голосом, я должна сама найти ответ.

«Смуглая Белоснежка»... принцесса, которая борется!

— Я уже нашла свой ответ.

«В Монтальчино он забрал мою винтовку!

Более того... ударил меня!..

Моей любимой винтовкой, которую подарил господин Хиллшайр!

Не прощу... Никогда в жизни не прощу!»

Я победила, враг пал, и я защитила то, что мне дорого.

Я узнала тепло («свет»), что растопит замёрзший мир.

Fratello («брат и сестра») не меняются клятвами любви. Доброта временами становится острым оружием.

Когда друг к другу прикасаются неловкие люди, иногда они ранят друг друга, но

Дорогой человек обнимет обеими руками.

— Интересно, когда это было?

Я видела такой нежный сон. Очки и аромат духов.

Это сон о маме. Она тихонько обнимает меня.

А может, это мне только и кажется. Причудится же...

Порядок! Ведь и сегодня я буду стараться изо всех сил!

Biancaneve bruno (Смуглая Белоснежка)

6. Pinocchio ~Пиноккио, профессиональный убийца~

7. Claes tranquillo ~Очки и одно обещание~

И готовить, и рисовать, и играть на инструменте — весело,

А ещё тут книг столько, что все и не прочесть.

А лучше всего мне знакомо, как коротать время за ничегонеделаньем.

Очень давно меня этому научил то ли папа, то ли ещё кто-то...

Ну, так мне кажется!

«Пока не начнёшь попадать в цель с семи ярдов, и не вздумай возвращаться», —

Сказал Лабаро («наставник девочки»).

Девочка, выводя смычком рондо («мелодию кругового танца») ночи и утра, продолжала танцевать среди дождя пуль.

Повиновение приказу — «обработка» — это «железное «правило»»?

«Клаэс (девочка), Клаэс (девочка)...»

«Из нелюбознательных хамов не получается хороших солдат», —

Сказал Лабаро («суровый наставник»).

Фотография девочки: как сокровище, держа на руках книгу, она улыбалась.

Переписывание воспоминаний — «обработка» — это «железная «клетка»»?

«Клаэс (девочка), Клаэс (девочка)...»

На какое-то время прекратив стрелковую практику,

На следующий день мы отправились куда-то с раннего утра.

С тех пор мы стали время от времени ходить на озёра.

Ломбардия, Венеция, Пьемонт...

В агентстве мы всегда молчали

И оба добросовестно играли роли учителя и ученицы,

Но почему-то на озере у нас постоянно складывался разговор.

Это было наше негласное правило.

«Если только дело не дойдёт до самозащиты, не нападай».

Встретиться с хулиганами, которые появились в метро, — пустяковая тренировка.

Потрясение мига, когда вонзается сверкающий нож.

«Удачный выбор времени важнее выстрела» —

Такой заглавной истине он меня учил, но...

Ах... Если оказываешься на расстоянии ножа, даже если пустить в дело винтовку...

Ах... Если противник оказывается так близко, спускать крючок уже поздно.

...В таком случае ни за что нельзя колебаться о времени выстрела.

На стрельбище агентства → у девушки заклинило SIG →

Лабаро подскакивает к ней → от удара кулака Генриетта отлетела →

Описав дугу, он опрокидывает и господина Джузеппе →

Позади поднялась Генриетта →

Она схватила первое попавшееся оружие → и прицелилась в господина Лабаро →

Увидев это, я спустила крючок → в этот раз я не колебалась...

Вскоре после того, как меня выписали, господин Лабаро покинул агентство.

Он оставил ключ от комнаты, потёртые очки... и бесчисленные воспоминания.

Это был... последний раз, когда я видела его.

«Когда на тебе эти очки, веди себя тихонько, Клаэс».

Это не «приказ», который можно переписать... А «обещание», которое сохранится в крови.

Si, ho capito... (Да, я понимаю)

А лучше всего мне знакомо, как коротать время за ничегонеделаньем.

Очень давно меня этому научил то ли папа, то ли ещё кто-то...

Ну, так мне кажется!

Claes tranquillo (Тихая Клаэс)

8. La principessa del regno della pasta ~Несчастная принцесса~

«Я не хочу думать, что всё, что было сделано тогда, было впустую.

Однако она... больше не помнит ту историю».

Анжелина (девочка)... Анжелина (девочка-ангел)... Милая принцесса.

Анжелина (девочка)... Анжелина (девочка-ангел)... Несчастная принцесса.

Взяв с собой Перро («сопровождающего»), я отправилась по поручению («инкогнито») на рынок («в призамковый город»). На принцессу нацелился синий силуэт машины («кареты»).

Обняв небо, она поцеловала землю. Принцессу похитил чёрный силуэт orcus («бога смерти»)

Её захотел убить из-за назначенной за неё большой страховки

Заведующий фабрики на грани банкротства, её отец.

Её настоящие родители...

И тогда Анжелина (девочка) с ангельским именем переродилась в Анжелику (киборга)

Il principe del regno della pasta — Принц страны Пасты

Давным-давно, за тридевять земель, было королевство Пасты.

В этой стране жил да был принц, который обожал пасту.

Один-одинёшенек, этот принц, чтобы есть свою любимую пасту с кем-то вместе, очень хотел друзей.

На поиск друзей он отправился в путешествие.

«Анжелике очень понравилась моя сказка.

Каждый раз, когда мы встречались, она клянчила рассказать, что было дальше».

Поля, продуваемые ветрами → Бушующие водные просторы →

Застывшие снежные поля → Полное опасностей путешествие продолжается...

Злой огнедышащий дракон и запертая принцесса —

Он устремился к проклятой вершине огненной горы.

Взобравшись в пещеру → руками хватаясь за уступы,

Вспыхнувшее море огня → он перепрыгнул одним прыжком.

Когда прилетал гнилой ветер → даже если и касался его, он не боялся

Уже видя вершину → Наконец хватается...

Как только он вытащит вонзённую в камень легендарную вилку...

В тот же миг с небес спустится тень больше самого небосклона...

Книга с картинками, где собраны приключения принца, спасшего запертую принцессу —

Это сны Анжелики (несчастной принцессы), и по сю пору спящую в башне, увитой терновником.

«Анжелика первая показала, на что способны киборги, но

Она стала киборгом, когда исследования были на ранней стадии...

Ведь и побочное действие «лекарства» в первую очередь сказалось именно на ней».

Анжелика (принцесса)... Анжелика (принцесса)... И ту весёлую песенку,

Анжелика (принцесса)... Анжелика (принцесса)... И тех добрых людей...

Анжелика (принцесса)... Анжелика (принцесса)... И те прекрасные дни...

Анжелика (принцесса)... Анжелика (принцесса)... Однажды все их забудет.

«Теперь

Я перестал рассказывать ей истории.

Я не хочу думать, что всё, что было сделано тогда, было впустую.

Однако она... больше не помнит ту историю...»

La principessa del regno della pasta

9. Io mi chiamo... ~Только ваш киборг... Меня зовут...~

«Для меня господин Лауро дороже всех.

Всё своё время я трачу только ради господина Лауро.

Думая о господине Лауро,

Я только ради него полирую свою винтовку».

Слишком коротка свеча.

Поскольку я думала, что её зажгли только ради Вас,

То только ради Вас же она и погаснет.

От Вас я получила это имя. Io mi chiamo Elsa de Sica («Меня зовут Эльза де Сика»).

Киборг, убивающий Вас от большой любви... «Меня зовут Эльза де Сика».

Молчаливая прогулка в глухую полночь... По той же мостовой, что и в тот день.

Замёрзшая серебристая луна... Сердце бьётся, как колокол.

Так и не встретившиеся сердца... как агат искажённого цвета.

Ничего не приносящие пустые слова... пламя, колеблющееся в своём решении.

Ах... В клетке минувших дней — куколка, которая не выберется из своего кокона.

Ах... Она умрёт, так и не став бабочкой, и всё равно обнимает сны о небе...

— Не прощу!!!

От Вас я получила это имя. «Меня зовут Эльза де Сика».

Киборг, убивающий Вас от большой любви... «Меня зовут Эльза де Сика».

Вы ничего не помните... Помнила только я.

Вы никого не любите... Любила только я.

Место, где всё кончится — место, где всё начиналось... Место, где родилась любовь.

От Вас я получила это имя. «Меня зовут Эльза де Сика».

Киборг, убивающий Вас от большой любви... «Меня зовут Эльза де Сика».

Последнее желание, о котором я молю... «Маленькое счастье с Лауро».

Последнее пламя, которое сжигает меня... «Маленькое счастье с Лауро».

«Маленькое счастье с Лауро»

Io mi chiamo... (Меня зовут...)

10. La ragazza ~Фортепианное соло, посвящённое «девочке»~

11. La ragazza col fucile e poca felicità ~ Девочка, винтовка и маленькое счастье~

Lei sta singhiozzando

(Небо всхлипывает).

La si chiamerebbe pioggia semplice

(Люди, наверное, скажут, что «это просто дождь», однако)

Ma sta piangendo invece di qualcuno

(На самом деле оно плачет вместо кого-то).

Troppa infelicità in questa storia

(В этой истории слишком много несчастья).

La ragazza sta singhiozzando

(Девочка всхлипывает).

La si chiamerebbe fragilità semplice

(Люди, наверное, скажут, что «это просто слабость», однако)

Ma sta piangendo da sola per qualcuno

(Она плачет в одиночестве ради кого-то).

Troppo inferno in questo mondo

(Этот мир слишком похож на ад).

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Anche se morira domani il cielo può darsi non cambierà

(Ах... Пусть завтра её призовут небеса, но ведь это небо совсем не изменится...)

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Anche se morira domani il cielo può darsi non cambierà

(Ах... Пусть завтра её призовут небеса, но ведь это небо совсем не изменится...)

La ragazza col fucile sta correndo nella pioggia triste

(Девочка, взявшая винтовку, бежит сквозь дождь печали).

Ah... Le ragazze hanno trovato Poca felicità nella esistenza severa

(Ах... В этой жестокой жизни она как будто нашла «маленькое счастье»).