Interpretation and Translation booklet

Livret d'informations pratiques

FerMUN 2017

Planning tomorrow today :

channeling innovation in a changing world

Aménager aujourd’hui le monde de demain  : orienter l’innovation dans un monde en transition

11-13 January / 11-13 Janvier 2017

The best weapon is to sit down and talk.

La meilleure arme, c'est s'asseoir et parler.

Nelson Mandela

CONTENT / SOMMAIRE

Presenting the heads  / Présentation des responsables……………..……….…..……....p.4

Interpreters’ information / Informations pour les traducteurs…..……..……..….p.5

Translators’ information/ Information pour les traducteurs……..………….……...p.9

Vocabulary: Please find in your respective committee folders/ Vocabulaire: Veuillez les trouver dans vos dossiers de comité respectifs

Presentation of your respective heads

ribeaud.phoebe.jpg

horsford.amy marie.jpg

falcucci.sarah paulina.jpg

Phoebe Ribaud

Responsable Interprétation

Head of Interpretation

Amy Horsford

Responsable Traduction

Head of translation

Paulina Falcucci

Responsable du comité trilingue

Head of trilingual committee

What makes of FerMUN such an exclusive conference is it’s bilingual aspect, and therefore you are the people contributing to making it unique.

As head of Interpretation, I am at your disposition to support you anytime and thank each of you for the preparation work you have put in. Welcome!

Ce qui fait de FerMUN une conférence si exclusive est son aspect bilingue, ainsi vous contribuez à la rendre unique. En tant que responsable de l’interprétation je suis à votre disposition pour vous aider à tout moment. Je remercie chacun d’entre vous pour le travail préparatoire que vous avez fourni. Bienvenue!

Welcome to all members of the bilingual aspect of the FerMUN conference!

As head of translation, I look forward to supporting you throughout this conference and thank each of you for the preparation work you have put it.

Bienvenue à chaque membre de l’aspect bilingue de la conférence FerMUN!

En tant que responsable de traduction, j’attend avec impatience de pouvoir vous aider a travers cette conférence et merci pour tout le travail préparatoire que vous avez fourni!

French, Spanish and English are three out of the six official UN languages. I am excited to say that, this year, the HRC debates will be held in these three languages, which will undoubtedly be an amazing experience for all of us. I would like to thank the interpreters and translators without whom this project would not be a reality, and look forward to working with all of you.

El francés, el inglés y el español son tres de las seis lenguas oficiales de la ONU. Estoy feliz de anunciar que, este año, los debates del CDH se harán en estos tres lenguajes, lo cual será para todos nosotros una experiencia increíble. Quiero agradecer a todos los intérpretes y traductores: sin ustedes, este proyecto no sería una realidad, y estoy impaciente por trabajar con todos ustedes. 

Interpreters’ charter / Charte des interprètes :

The Model United Nations is an educational simulation in which students can learn about diplomacy, international relations, and the United Nations. Participating in FerMUN as an Interpreter requires speaking skills, concentration and maturity.  Indeed as an interpreter, you play a major role in the functioning of the conference, enabling communication between individuals. You are expected to try your best to stay focused and effective in the process of interpreting, knowing that if help is needed and questions need answers I am at your disposition.

Interpreting for the conference comes with many responsibilities, you are expected as part of the conference to adopt  mature behaviour. We trust you to be in a Booth with another Interpreter without surveillance, but we expect in return a responsible and suited attitude at all times.

We are conscious that FerMUN is an enthralling experience, you are here to learn whilst having fun, though don’t let the excitement affect your work. Joking in the booths may be well intended but keep in mind that a whole committee is listening and that jokes may be hurtful to a participant. We therefore expect for you avoid making any, regardless of the nature of thereof. All that is said in the cabin microphones is recorded and can be listened to at any time by the supervising team of FerMUN and WIPO. You must not divert the tool at your disposal at any time. Only the debates chaired by the President should be translated, no personal comments should be made. Failure to comply with these rules will result in immediate exclusion from the cabin where you work and the FerMUN conference. The whole of your delegation will be sanctioned.

As you have understood your role at the conference is as an interpreter, and the equipment kindly lent by the World Intellectual Property Organization should be used with respect.

Le modèle des Nations Unies est une simulation d'enseignement dans lequel les élèves peuvent en apprendre davantage sur la diplomatie, les relations internationales, et les Nations Unies. Participer à FerMUN comme interprète exige une bonne expression orale, de la concentration et de la maturité. En effet, en tant qu’interprète, vous jouez un rôle majeur dans le fonctionnement de la conférence, vous permettez la communication entre les individus. Il est attendu de vous d’essayer de faire de votre mieux de rester concentré et efficace dans le processus qu’est l'interprétation, sachant que si de l'aide est nécessaire et des questions ont besoin de réponses, je suis à votre disposition.

L’interprétation de la conférence vous confère de nombreuses responsabilités, nous attendons de vous un comportement mature lors de la conférence. Nous vous faisons confiance lorsque vous vous trouvez dans une cabine avec un autre interprète sans surveillance, et nous attendons en retour une attitude responsable et adaptée à tout moment.

Nous sommes conscients que FerMUN est une expérience extraordinaire, vous êtes ici pour apprendre tout en ayant du plaisir, mais ne laissez pas l'excitation affecter votre travail. Les plaisanterie dans les cabines peuvent être bien intentionnées, mais gardez à l'esprit que tout un comité est à l'écoute et que les blagues pourraient être blessantes pour un participant. Tout ce qui est dit dans les micros des cabines est enregistré et peut être à tout moment écouté par l'équipe encadrante de FerMUN et de l'OMPI. Vous ne devez à aucun moment détourner l'outil mis à votre disposition. Seuls les débats dirigés par le Président doivent être traduits, aucun commentaire personnel ne doit être prononcé. Le non respect de ces règles entraînera une exclusion immédiate de la cabine où vous travaillez et de la conférence FerMUN. L'ensemble de votre délégation sera par ailleurs sanctionnée.

Comme vous l'avez compris votre rôle lors de la conférence est celui d'interprète, et l'équipement aimablement prêté par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle doit être utilisé avec respect.

Interpreters’ distribution / Répartition des interprètes :

Last name

First name

School

Translating into

Committee

Kahlaoui

Sara

Lycée Français Louis Massignon Casablanca

FR

WIPO 1

Hankins

Dimitri

Ferney Voltaire

FR

WIPO 1

Bucur

Patrick

Lycée Vaugelas

ENG

WIPO 1

Pouget

Anaya

Ferney Voltaire

ENG

WIPO 1

Favrat

Alizée

Lycée Vaugelas

FR

WIPO 2

De Saint Pol

Emma

Ferney Voltaire

FR

WIPO 2

Gussenhoven

Adèle

Lycée Pierre Termier

ENG

WIPO 2

Abello

Lara

Lycée Français de Barcelone

ENG

WIPO 2

Moore

Ryan

Ferney Voltaire

ENG

WIPO 3

Michel

Angélique

Lycée de Bellevue

ENG

WIPO 3

Peteau

Flora

Lycée Français de Barcelone

BOTH WAYS

WIPO 3

Bingham

Matthias

St Genis Pouilly

FR

WIPO 3

Monnet

Dominique

Ferney Voltaire

BOTH WAYS

WIPO 4

Perriens

Cynthia

Ferney Voltaire

ENG

WIPO 4

Signori

Alessandro

Lycée de Bellevue

FR

WIPO 4

Borgi

Raphaëlle

Lycée Louis Pasteur

FR

WIPO 4

Walle

Elodie

Ferney Voltaire

ENG

UNICEF

Monteiro

Leïla

Ferney Voltaire

ENG

UNICEF

Ayah-Noor

Assadi

Lycée Français Agadir

FR

UNICEF

Vuigner

Leticia

Ferney Voltaire

FR

UNICEF

Sorell

Guillaume

Lycée Français de Barcelone

BOTH WAYS

UN Women

Vogelberg

Annemarie

UK - Tonbridge Grammar School

ENG

UN Women

Pauc

Louis Adrien

Fénelon

FR

UN Women

Holschneider

Aurélie

Ferney Voltaire

FR

UN Women

Charles

Ambre

Ferney Voltaire

ENG

SC

Perissinotto

Manuela

Lycée Louis Pasteur

ENG

SC

Clavery

Marie

Ferney Voltaire

BOTH WAYS

SC

Cortale

Clara

Lycée Français de Barcelone

FR

SC

Villaret

Pablo

Ferney Voltaire

TRI to FR

HRC

Jimenez

Nicolas

Ferney Voltaire

TRI to FR

HRC

Maffini

Alexandre

Fénelon

fr to ENG

HRC

Quinn-Maguire

Caoimhe

Ferney-Voltaire

FR to ENG

HRC

Vieu

Marina

Lycée Français de Barcelone

FR TO ESP

HRC

Elawad

Miriam

Lycée Français de Barcelone

TRI TO ESP

HRC

Falcucci

Paulina

Ferney Voltaire

 ESP TO ENG

HRC

Navarro

Nicholas Michael

Ferney Voltaire

 ESP TO ENG

HRC

Translators’ distribution / Répartition des traducteurs :

Last name

First name

School

Translating into

Committee

Brice Leroy

Jeremie

Lycée de Ferney-Voltaire

FR

WIPO 1

Samain

Janine

Institution St Paul

FR

WIPO 1

 Ichelmann

Alvin

Bellevue

ENG

WIPO 1

MacAuley

Finnian

Fénelon

ENG

WIPO 1

Roure

Heidi-Morgane

Lycée Vaugelas

FR

WIPO 2

Bontemps

Celia

Institution St Paul

FR

WIPO 2

Priestley

Anna

Tonbridge Grammar School

ENG

WIPO 2

Massanes

Agathe

Lycée Français de Barcelone

ENG

WIPO 2

Vincent

Etienne

Institution St Paul

FR

WIPO 3

Elmadbouh

Salma

Lycée de Ferney-Voltaire

FR

WIPO 3

Soto

Samantha

Lycée de Ferney-Voltaire

FR

WIPO 3

ElBaissi

Amal

Lycée Français Agadir

ENG

WIPO 3

Rtel Bennani

Yacout

Louis Massignon Casablanca

ENG

WIPO 3

Degeorge

Lucas

Institution St Paul

FR

WIPO 4

Duchamp de Chastaigné

Sarah

Bellevue

FR

WIPO 4

Duellmann

Paula

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

WIPO 4

Van Der Geest

Dirk

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

WIPO 4

Ignasse

Ana

Lycée de Ferney-Voltaire

FR

UNICEF

Diana

Ornella

Institution St Paul

FR

UNICEF

Ard

Emily

Lycée Vaugelas

ENG

UNICEF

Dai

Linkai

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

UNICEF

Ait Issad

Noor

Lycée Français de Barcelone

FR

UN Women

Chapuis

Ameliane

Institution St Paul

FR

UN Women

Djouka

Yann-Emmanuel

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

UN Women

Metraux

Laura

San Fransisco

ENG

UN Women

Riviere

Alice

Institution St Paul

FR

SC

Rousson

Elsa

Institution St Paul

FR

SC

Victor

Camille

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

SC

Dumas

Clara

Institution St Paul

ENG

SC

Pralavorio

Lisa

Lycée de Ferney-Voltaire

FR

PRESSE

Dobrowolsk

Joana

Institution St Paul

FR

PRESSE

Brandstater

Lisa Michelle

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

PRESSE

Garandel Greffoz

Aurele

Lycée de Ferney-Voltaire

ENG

PRESSE

Cabrespines

Lena

Lycée Français de Barcelone

ESP

HRC

Gaudron-Desjardins

Marie

Lycée Toulouse

FR

HRC

Read

Emily

Invicta Grammar School

ENG

HRC

Thomas

Rhiannon

Invicta Grammar School

ENG

HRC

Foulon

Zoé

Lycée Toulouse

ESP

HRC

Hereil-Rivals

Manon

Lycée Toulouse

FR

HRC

Pathak

Mayanka

Lycée Toulouse

FR

HRC

Path of a resolution / Parcours d’une résolution:

Screen Shot 2016-11-03 at 21.12.15.png

Naming of Resolutions/Nomenclature des Résolutions

 

In order to smoothen the translation and printing of a Resolution, all Chairs and translators are required to respect the following coding for Resolutions when they are saved on the committee’s USB key. Respecting this code precisely is absolutely essential for the efficiency of debate in committees and for the overall flow of the conference.

 

Afin de faciliter la traduction et l’impression des résolutions, tous les Présidents de Comité et les traducteurs sont tenus à respecter la nomenclature des résolutions ici illustrée lorsqu’elles sont enregistrées sur la clé USB du comité. Le respect de ce système de nomenclature est essentiel pour l’efficacité du débat et pour le bon déroulement de la conférence.

Code to respect when naming a resolution:

 

Name of the Committee  (in acronym). Keyword(s). Number of resolution on issue. Acronym of language

 

Nomenclature à respecter lors de l’enregistrement d’une résolution:

 

Nom du comité (en acronyme). Mot(s) Clé(s). Numéro de résolution sur le sujet. Acronyme de la langue.

 

The keywords for each issue are provided in the table below. Les mots-clés pour chaque sujet sont fournis dans le tableau ci-dessous.

Screen Shot 2016-11-08 at 18.26.21.png

Example/Exemple: For the third resolution submitted in English in the Human Rights Council on female genital mutilation: HRC.Disabilities. 3. EN

Pour la troisième résolution du Conseil des Droits de l’Homme sur la mutilation génitale rédigée en français: HRC.Disabilities. 3. FR

Layout of a resolution / Mise en page d’une résolution:

ASSEMBLY : The translation team

ISSUE: How to set out a resolution?

MAIN SUBMITTER: The head

CO-SUBMITTERS: The rest of the translation team

Reminding that the verb of preambulatory clauses must be in italic,

Stating that every clause must end in a comma,

Mindful  that all resolutions must be written in the font Georgia, size 11,

Emphasizing on the importance of the proper layout of each resolution to make life easier for all parties concerned,

Thanking all parties concerned for the respect of these rules,

  1. Calls upon all translators to underline the verb of operative clauses,
  2. Proposes the help of the head for any relevant questions,
  3. Decides to remain actively seized of the matter.

ASSEMBLÉE: L'équipe de traduction

QUESTION: Comment mettre en page une résolution?

SOUMIS PAR: La responsable 

SPONSORS: Le reste de l'équipe de traduction

Rappelant que le verbe d’une clause de préambule doit être en italique,

Notant que chaque clause doit se terminer par une virgule,

Conscient que toutes les résolutions doivent être écrites en Georgia, taille 11,

Soulignant l’importance de la mise en page correcte de chaque résolution afin de faciliter la vie de chaque parti concerné,

Remerciant chaque partie concerné pour leur respect de ces règles,

  1. Sollicite tous les traducteurs à souligner le verbe des clauses opératoires,
  2. Propose l’aide de la responsable pour toute question applicable,
  3. Décide de demeurer activement saisie de la question.