DLA035-0083 Translation and Transcription
[Translation]
My dear Maestro,
I enclose an invitation to my exhibition.[1] I’m sure you can imagine how exceedingly happy I would be if you could make the opening event more wonderful still by attending it. I have organised it for the morning, since that is when most people have time to look in for half an hour or so, even those who work.
PTO
[Page 2]
Mr Bowring-Hanbury’s portrait is now hung, and thank the Lord, mit durchschlagenden Erfolg.[2] But still, I am crossing my fingers as to what you will think of it, Maestro! I hope you won’t keep just one eye shut if you criticize it.
With all my best wishes,
Yours truly,
Ila Schulz
[Transcription]
Drága Mester!
Mellékelve kiállításomra egy meghívó, ugye elképzelheti mily rendkívül boldog lennék, ha a megnyitást megjelenésével még szebbé tenné. Délelőttre rendeztem, mert akkor a legtöbb ember ráér egy fél órára benézni, azok is akik dolgoznak.
%
[Page 2]
Mr. Bowring Hanburys arcképe már nála lóg s hála Istennek mit durchschlagenden Erfolg. De azért drukkolok ám, hogy mit mond Ön, Mester! Úgye nemcsak egy szemét húnya be, ha critizálni fogja?
With all my best wishes
igaz híve
Schulz Ila
Editorial Note:
Ilona ‘Ila’ Schulz (1887–1940), Hungarian painter
AH (translation)
22/04/2025
KB
21/10/2009
[1] Possibly Schulz’s exhibition at the Foyle Gallery, London, which opened 5 December 1934, see ‘What’s On Today’, The Daily Express, 5 December 1934, p. 6
[2] With resounding success (German).