Daniel Hadas
King’s College London
additions and corrections welcome
POST-CLASSICAL LATIN: SOURCES AND TOOLS
Please note that none of the lists below are to be seen as complete, or free from all errors.
Many of the dictionariries described below can be accessed online through Logeion or the Database of Latin Dictionaires—these are excellent first ports of call.
Title | Description | Online resources | Notes |
C. T. Lewis & C. Short, A Latin Dictionary (1879, Oxford, still in print) | A detailed dictionary of the Latin language, from the beginning to roughly 600 AD | Available through Perseus and Latinitium. Incorporated into Logeion, the Database of Latin Dictionaries, and the Corpus Corporum | Somewhat out of date, but remains the only Latin-English dictionary to attempt to cover thoroughly both classical and late antique Latin. Probably the most useful single dictionary for reading a non-classical text. |
Oxford Latin Dictionary, 1968-82, Oxford, 2nd edition 2012. | A detailed dictionary of classical Latin (roughly up to 200 AD) | Current digital usage is restricted to looking up words in Oxford Scholarly Editions Online (subscribers only). | Very thorough on the ground it covers, but contains absolutely no Christian Latin. Useful for checking the existence and studying the usage of a word in surviving classical Latin. Superior to most other dictionaries for inscriptions. |
Thesaurus Linguae Latinae (Leipzig etc, 1900 -) | Ongoing publication, entirely in Latin. Aims to catalogue and analyse every instance of every usage of all words in all of classical and most of patristic Latin (up to Gregory the Great). Currently covers A-resilio, excluding N after netura and Q. | Online up to renuo (excluding nenior-netura). Fully digitalised version also available at BL and Institute of Classical Studies. | A gigantic enterprise, which may well take another 50 years to complete. Use when extremely detailed information on a word is needed. |
Forcellini, Lexicon Totius Latinitatis | Vast 18th century Latin to Latin dictionary of classical and late antique Latin, last updated 1940. | Online here and in the Database of Latin Dictionaries | Scope is somewhere between Lewis and Short and the Thesaurus Linguae Latinae. Perhaps most useful for letters not yet covered by the Thesaurus. |
Smaller Latin Dictionaries | Portable dictionaries of classical Latin, with fairly detailed definitions, and some citations from ancient authors. | (2) is available online through Perseus and Logeion. | None of these books is too small to carry around or too hard for beginners to use, and they are greatly to be preferred to the smaller portable dictionaries, which give a very misleading view of Latin. There is also a very detailed English-to-Latin dictionary in digital format here (digitised from Smith & Hall, 1871, and hyperlinked both to Lewis & Short and to Smith & Hall’s Latin Grammar). |
C. Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis (first published 1678, last revised 1883-87) | A 10-volume lexicon, attempting to define all new usages and words in Latin from roughly 200 to 1400. Includes much antiquarian material. Entirely in Latin |
| Inevitably out of date in many ways, but this remains extremely valuable, and is the only book that can call itself a complete dictionary of medieval Latin. |
Novum Glossarium Mediae Latinitatis | Multi-volume replacement to Du Cange; currently covers L-pontentificus. Includes both classical Latin and new words and usages for roughly 800-1200. Definitions in French. | Digital version L-plaka incorporated into Corpus Corporum | Very thorough, but progress is slow. Will be enormous if it is ever finished, but still claims to be only a “provisional” project. |
J. F. Niermeyer, Mediae Latinitatis Lexicon Minus (1976, Leiden; 2nd edition: 2002, Leiden) | A 1-volume (2 volumes for 2nd edition) dictionary of words and usages new to Latin in (roughly) the period 300-1200. Definitions in French, English and (2nd edition only) German. | Digital version via ProQuest databases. Abbreviated version freely available. 1976 version can be borrowed from Internet Archive. | The most usable and up-to-date medieval Latin dictionary. However mostly the work of one man, and therefore idionsyncratic and avowedly very far from complete. Strongest on legal and technical language; very little on classical Latin in the Middle Ages. |
A. Souter, A Glossary of Later Latin to 600 AD (1949, Oxford) | Aims to update and complete the Christian material in Lewis & Short (see above) | Part of Database of Latin Dictionaries | Includes only words or usages not found in classical Latin, so cannot be used on its own, but is often a quick and thorough source for words not easily found elsewhere. |
A. Blaise, Dictionnaire Latin-Français des auteurs chrétiens (1954, Turnhout) | A dictionary of Christian Latin, 2nd to 7th century. Includes standard classical Latin vocabulary. Definitions are in French | Part of Database of Latin Dictionaries | Very thorough; focus is largely theological |
A. Blaise, Dictionnaire Latin-Français des auteurs du moyen âge (1975, Turnhout) | 1 volume dictionary of new words and usages in medieval and more recent Latin. Definitions are in French. | Part of Database of Latin Dictionaries | Abbreviates and supplements Du Cange, ecclesiastical focus |
J. G. T. Graesse et al, Orbis Latinus (1861, Dresden; 4th edition: 1972, Braunschweig) | Dictionary of Latin place names | Digital version | Invaluable for identifying places in Latin texts of all periods. For ancient place names, see also Trismegistos (with maps and data on inscriptions, archaelogical remains, etc) and Digital Atlas of the Roman Empire. Searchable list of some Latin places names here. |
Forcellini, Onomasticon (ed. J. Perrin, 1940, Padua) | Latin to Latin dictionary of proper names (people + places) from the Bible and classical / late antiquity. | Part of Database of Latin Dictionaries | First version published in the 19th century as a supplement to Forcellini’s Lexicon (see above). |
R. Hoven, Dictionary of Renaissance Latin from Prose Sources (2006, Leiden) | 1 volume dictionary of new words and usages in Latin prose from Petrarch to Justus Lipsius. Definitions in French and English | Digital version for subscribers. A similar online project here (also incorporated into Corpus corporum) | Apparently the only in print dictionary of Renaissance Latin. |
O. Nikitinski, Lateinische Musterprosa und Sprachpflege der Neuzeit (2017, Leiden) | 1 volume dictionary of new words and usages in Latin literary prose, s. 17 to early s. 19. Definitions in German. | Highly selective: sources used are works by 5 authors from Germany, 2 from England, 2 from France, 4 from Italy, 5 from Holland. | |
Glossaire du Latin philosophique | 200,000 index cards, compiled by the Institut de Recherche et d’Histoire des Textes, collecting definitions of philosophical concepts in medieval authors | Hand-written index cards, with copies of Latin definitions, untranslated. So not ideal, but there is no rival source on the same scale for philosophical Latin. | |
Lexicon musicum Latinum medii aevi | Dictionary of musical theory vocabulary, from circa 900 to 1500 (but including some late antique material) |
The Database of Latin Dictionaries gives simultaneous access to 26 Latin dictionaries, including some listed above and below (see guide), and is availabe to KCL and Senate House library members. The open-access Logeion project allows simultaneous searching in a number of Greek and Latin lexica, including several of the dictionaries listed above and below. Gerhard Köbler’s Wörterbuch (also via Corpus Corporum) is an ongoing (?) project to merge classical and medieval dictionaries. For non-English (French, German, Italian, Spanish, etc) dictionaries of classical / Late Antique Latin, see also Lexilogos and Collatinus. For dictionaries used in the Middle Ages and Early Modern period, see again the Database of Latin Dictionaries, and the digital edition of the Carolingian Liber Glossarum.
To the above list must be added the national and regional dictionaries of medieval Latin, complete or ongoing projects from various parts of Europe. The principle of dividing medieval Latin by modern administrative borders is questionable, corresponding more to current funding structures than to medieval realities. However the overall quality of these dictionaries is high, and they contain many words that cannot be found elsewhere. Do not hesitate to look up a word in a dictionary from a country other than that of the text you are reading.
This group of dictionaries is most easily consulted on the ground floor of the Warburg Institute library, where they are all shelved together. Definitions in them are in the relevant national language, unless otherwise noted.
Title | Place, period; content | Current state of completion - digital version |
Bohemia, circa 1000-circa 1500; includes classical Latin; definitions in Czech and Latin | A-nyx. Updated version partially available through the Database of Latin Dictionaries and the Corpus Corporum | |
Great Britain, 6th century – 16th century; includes classical Latin | Digital via Logeion and Database of Latin Dictionaries; more sophisticated digital version available here (for subscribers) | |
Great Britain and Ireland, 6th century – 16th century; very little classical Latin | complete (1 volume – replaced by preceding entry) | |
Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae | Catalonia, 800 to 1100; no classical Latin | A-G |
Lexicon Mediae Latinitatis Danicae | Denmark (+ some Icelandic sources), up to the Reformation; includes classical Latin | complete |
German-speaking countries, from circa 500 up to circa 1380; includes classical Latin; definitions in German and Latin. | A-irroro Online as PDFs A-C incorporated into Corpus Corporum | |
Lexicon Latinitatis Medii Aevi Hungariae | Hungary, 12th century to 1526; includes classical Latin; definitions in Hungarian and Latin. | A-I (but see also the shorter Glossarium mediae et infimae latinitatis regni Hungariae, available through the Database of Latin Dictionaries) |
Ireland (+ other Celtic sources), circa 400 to circa 1200; no classical Latin | A-H (website of the project here; includes downloadable supplement to A-H) | |
Latino Medioevale Istriano | Istria, up to 16th century; no classical Latin; definitions in Italian | Complete (1 volume) |
Latinitatis Italicae Medii Aevi Lexicon (use 2001 edition) | Italy, end of 5th century to beginning of 11th century; includes classical Latin; definitions in Latin | Complete (but calls itself a “lexicon imperfectum”). Updated version available through the Database of Latin Dictionaries. |
Kingdom of León, 8th century – 1230; includes classical Latin; definitions in Spanish | Complete (but calls itself a “lexicon imperfectum”) Available through Database of Latin Dictionaries | |
Netherlands, up to 1500; no classical Latin; definitions in Dutch and Latin | Complete | |
Poland, roughly 1000-1506; includes classical Latin; definitions in Polish and Latin | A-S | |
Vocabolario di Latino Medievale in Sicilia | Sicily, 15th-16th centuries; no classical Latin | A-H |
Glossarium Mediae Latinitatis Sueciae | Sweden, up to 15th century (?); no classical Latin; definitions in Swedish and German | Complete (but supplement awaited) |
Lexicon Latinitatis medii aevi Iugoslaviae | Ex-Yugoslavia, early Middle Ages (?) to end of 15th century; no classical Latin; definitions in Serbo-Croat (as was) and Latin | Complete |
There are many individual editions of various texts and authors (see below: Bibliographical Resources), but Latin and Greek writings do tend to come out as part of large series. Here are some of the main ones.
Series | Description | Online resources | Notes |
Critical edition of Latins (and Greek) texts | At least partly available through Oxford Scholarly Editions Online (subscription required) | Quality generally very high in more recent volumes. No post-classical authors except St. Isidore of Seville (Origines) | |
Bilingual Latin (and Greek)-English texts | Catalogue. Older volumes online here, here and here (tab ‘Loeb’) Full digital version (KCL log-in required) | Quality is quite variable. Some post-classical authors (St. Jerome, St. Augustine, Venerable Bede…) | |
Les Belles Lettres / Collection des Universités de France | Critical editions of Latin (and Greek) texts with French translation | List of digitalized volumes here (tab ‘Budé SL’) | Quality of editing is variable; notes generally very helpful. Has traditionally focussed on classical texts, but medieval and renaissance series are expanding. |
Critical editions of Latin and Greek texts | Electronic version of Latin series available at BL and Institute of Classical Studies. List of digitalised older volumes here and here (tab ‘Teubner’). | The largest and oldest (founded 1811) of the classical text series, with very variable quality of editions. Includes some post-classical and Renaissance texts. | |
Works of Latin Christian writers, from the 2nd century to 1216 | Almost entirely reprints of 16th – 18th century editions, but remains the most easily accessible text for many authors. Original plates were destroyed by fire in 1868, and subsequent “reprints” of PL are of poor quality. | ||
Critical editions of the Latin fathers |
| Main focus is on 3rd- 5th centuries; quality of editions very variable. | |
Corpus Christianorum – Series Latina | Critical editions of the Latin fathers | History and catalogues. Texts are part of the Brepols Library of Latin Texts (see IV, below). | Early editions sometimes of poor quality; has since greatly improved. |
Corpus Christianorum – Continuatio Mediaevalis | Critical editions of medieval Latin texts | History and catalogues. Texts are part of the Brepols Library of Latin Texts (see IV, below). | When it exists, almost always to be preferred to earlier editions |
Bilingual Latin (and Greek) – French editions of patristic and medieval Christian texts | Digital version currently contains 596 volumes (Senate House log-in needed) | Series quality very high. Often contains very helpful notes, sometimes full commentaries. | |
Texts relating to the history of medieval Germany |
| A huge series, ongoing since 1819. “Germaniae” and “Historica” are interpreted very liberally: includes texts of many types, times and regions. Quality of editions is generally very high. | |
Texts relating to the history of medieval England and Ireland. |
| ||
Rerum Italicarum Scriptores / Fonti per la stori dell’Italia medievale | Texts relating to the history of medieval Italy (500 to 1500) |
| Original series (Rerum) published by L. A. Muratori (1723-51). Modern series (Rerum / Fontes) began publication in 1887. |
Original texts of lives of the saints, arranged by month |
Much useful information on the Bollandist website. Digital catalogue of Latin manuscripts of saints’ lives here (work in progress) | Publication has been ongoing since 1643, so series reflects varying methods of scholarship over 350 years. The plan to publish by month has now been abandoned. | |
Oxford (prev. Nelson’s) Medieval Texts | Bilingual Latin-English editions of a variety of medieval sources | High quality editions, mostly British sources. | |
Dumbarton Oaks Medieval Library | Bilingual Latin-English editions of medieval texts | A newer series, apparently mainly focussed on increasing number of texts (Latin, Greek, vernaculars, etc) availabe in English translation | |
Fondazione Lorenzo Valla | Bilingual Latin (or Greek)-Italian editions of classical and medieval writers | More classical than medieval texts. Generally high-quality editions with very detailed notes. | |
I Tatti Renaissance Library | Bilingual Latin-English texts of Italian Renaissance authors | Has few, if any rivals, but remains a small series. Notes can be rather sparse. The Bloomsbury neo-Latin series has similar ambitions, and will not be restricted to Italy. | |
Analectica Hymnica | Critical editions of medieval Latin hymns. 55 volumes, published 1886-1922 | “Hymns” is broadly understood to comprise much medieval Christian poetry in non-classical forms. |
The list below aims to be useful, but will inevitably be very incomplete, as the amount of Latin online is constantly growing.
Note that some – presumably more all the time – of the separate resources listed below are combined, with still other texts, on one site, the Corpus Corporum .
Name / URL | Description | Availibility | Notes |
Classical Latin and Greek and texts online; all words hyperlinked to dictionary definitions. | Free | Quality control is high, but all texts are from out of copyright editions, therefore sometimes outdated. Can be slow. | |
Latin texts of all periods | Free | Some sites produced by academics, others by generous amateurs. Reliability of texts is variable, but (1) and (8), at least, have carefully checked texts, and (8)-(10) are linked projects various sophisticated tools for exploring Latin poetry from antiquity to the Renaissance. | |
Library of Latin Texts (Brepolis database) | Latin texts of all periods, with a core of classical and patristic texts | Log-in here (Senate House library card needed) | Very large and constantly expanding, so that content at any one time is hard to determine. Texts have been carefully checked. Designed for searching, not reading. |
“Currently, the LTA focuses on Medieval Latin Texts in post-Roman Europe (after 400) until the 15th century”. | Free | In beta version, as of September 2023 | |
Lists and describes Latin and other texts of which there are online critical editions | Free | ||
| Diplomatic documents from the Papal Curia | The printed Magnum Bullarium, collecting papal bulls up to 1730, has also been digitalised. See here for a catalogue of digitized editions of papal documents . | |
Texts and documents in Latin from Italy, s. 11-15 | free - also partly incorporated into Corpus corporum | ||
Medieval Latin texts published by SISMEL | Incorporated into Corpus corporum | ||
Full text databases of various Latin sources | See link for list of Latin authors. | ||
Epigraphik-Datenbank Claus-Slaby | aims to include all classical and late antique inscriptions | free | Enormous, but provides limited background information and is not free from errors. Very useful links to other online epigraphy projects. Can be supplemented by the scanned versions of the Corpus Inscriptionum Latinarum. Medieval inscriptions from France are being digitalised on Titulus. |
Epigrafia | Databases of Roman Inscriptions | ||
| Full text of main sources of Roman Law (classical and late antique) . | (3) available at Institute of Classical Studies | For help understanding it all, use Berger’s Dictionary of Roman Law. See here for an edition of the Corpus iuris civilis with its medieval glosses. |
| Sources for medieval canon law | See here for an edition of the Corpus iuris canonici with its medieval glosses. See here and here (tab ‘Mansi) for Mansi et al.’s edition of the texts of Church Councils up to Vatican I. | |
Classical and late antique Latin (and Greek) medical texts | Free | Scanned texts of printed editions | |
Classical, late antique and early medieval Latin grammarians | Free. | See also here for links to scans of printed editions of the grammarians. | |
Late antique, medieval and early modern Latin texts on music | Free | ||
Latins text written AD 400 - 1200 in Ireland, Scotland, Wales, Cornwall, Brittany and the Isle of Man | |||
Latin and Old English poetry written in “Anglo-Saxon England”, from circa 670 to circa 1100 | Free | Sophisticated search and index functions | |
Medieval and early modern texts from Italy, in both Latin and Italian | Free | A mix of digital texts and scans of early printed editions. | |
In principio (Brepolis database) | Databases of incipits of Latin texts | Very helpful for identifying texts in MSS or elsewhere | |
Digital editions + translations of neo-Latin texts | Free | Site design is rudimentary, and texts can contain typos. But publishes many texts for which there is no other modern edition and/or translation. | |
Catalogues of editions of early printed texts, including digitalised copies | Free | Resources for Renaisssance and Early Modern Latin. (1) includes only Latin texts; (2) and (3) aim to list all books printed before 1500 and 1600, respectively; (4) assembles poetry, dictionares, and encyclopedias. See also the further incunabula catologues linked to in (2), and the Indices zur Lateinischen Literatur der Renaissance |
The Cross Database Search Tool (Senate House log-in) allows searching simultaneously most of the Latin text databases published by Brepols.
There are also websites and databases devoted to individual authors, and containing some or all of their works in Latin, e.g. Aristotle in Latin (‘Aristoteles Latinus’ database through Senate House), St. Augustine (Latin + Italian and Spanish, French [here and here], Confessions + commentary), Tertullian, St. Thomas Aquinas, etc.
There are of course many online versions of the Latin Vulgate Bible, of which this is probably the most reliable. The Vetus Latina database (access through Senate House) reconstructs the test of pre-Vulgate versions of the Latin Bible (more resources for these translations here; a guide to all early versions of the Latin New Testament here). Sacra Pagina is portal to online versions of the major glossed Bibles of the later Middle Ages.
The number of medieval Latin manuscripts available online is ever increasing (a US union catalogue here, a list by modern repository here, and a map by city here; a digitalised and updated Codices Latini Antiquiores here, with links to all digitalised manuscripts). There is much valuable bibliographical material for manuscripts at the Scriptorium site (Scriptorium up to 2018 is online), and a gateway here to the enormous resources, including digitalized microfilms, of the Institut de Recherche et d’Histoires des Textes, while the Schoenberg database will attempt to list all medieval manuscripts.
[See here for more medieval Latin bibliography]
The history of the editing of medieval Latin is complex and varied. Many texts are still awaiting a first edition; others have not been edited in the modern era, and we have to use 18th century, or earlier, editions. Simply finding a text can be a challenge, finding a good edition of it an even greater one.
Standard reference works are a good starting point when hunting for texts. In particular, the Oxford Dictionary of the Christian Church (online: KCL access), the Oxford Dictionary of Late Antiquity (online: KCL access), and the Lexikon des Mittelalters (online: Senate House log-in) provide generous bibliography for authors and texts lemmatised.
Among the more elaborate bibliographical tools, the following are particularly useful: