DLA031-0030 Translation and Transcription
[Translation]
DESZK
Nov. 27 [1902?]
Dear Mr László,
I have received your letter and am delighted that we are both of the same mind.
How much longer do you remain in Vienna? I will be in Pest, permanently, from 16th Dec. but perhaps we should not embark on the sittings before the Christmas holidays.
I was struck by the black edging[1] I hope
[In the bottom margin in another hand] Werkmeister
[Page 2]
you have not lost anyone close to you?
Please let me know when you plan to come home for Christmas. I should like to pay you a visit, together with my son.
Let me not take up any more of your time. My regards, until we meet again,
Gizella Gerliczy Fejérváry
[Transcription]
DESZK
Nov. 27. [1902?]
Igen tisztelt László úr!
Kedves sorait vettem és igen örülök látni hogy egy véleményen vagyunk.
Meddig marad még Bécsben? Magam Dec. 16.ától Pesten leszek már állandóan, de talán ünnepek előtt ne kezdjük az ülést.
A gyászos kereten megütköztem, csak nincsen
[In the bottom margin in another hand] Werkmeister
[Page 2]
valami közelebbről álló vesztesége?
Szíveskedjen tudatni hogy mikor ér haza a karácsonyi ünnepek alatt. Szeretnék fiammal Önhez és családjához ellátogatni.
Ideit továbbra nem akarván igénybe venni, a viszontlátásig üdvözöl
Gerliczy Fejérváry Gizella
AH (translation & transcription)
19/06/2024
KB (summary)
15/02/2010
[1] Perhaps de László wrote to her using stationery with a black border, mourning stationery.