*** Killer Qız *** Pıçraq tuy Pıçraq uy Pıçraq uyın That's what I’m doing Pıçraq eş Pıçraq cash Pıçraq stuff Ä küñlem saf Pıçraq tuy Pıçraq uy Pıçraq uyın That's what I’m doing Pıçraq eş Pıçraq cash Pıçraq stuff Ä küñlem saf Min – Killer Qız Küzem – boz Süzem – toz Number ber Superstar Peşä kürmä – min qaynar Superagent Minem kent Tantspolda betä kliyent Ezsez Dälilsez Killer track Yöz protsent Ä kiçä kiç ber qart yülärne Cähännämgä ilttem iç, hiç buşlay (Killer Qız) Xalığımnıñ qanın eçä-eçä İserep betkän iç, näq şulay (İmansız, näq şulay) Tantspolğa çığıp, Böten keşene qurqıtıp izep betergän, cen (Nu, räxmät) Biyügä oyıştıramın dip tatar tügel, Totalitar rejim (äkämät, totalitalitalitalitar rejim) Quşamatı pıçraq Wäli ide, Keşe tügel lä – qotırğan yırtqıç (Qart xaywan) Plannarı xäyran ide, Tik biyi-biyi-biyi-biyi bette köç (Qart arğan) (Biyi-biyi-biyi-biyi-biyi-biyi bette köç) Köpşäk yöräge bux-bux kilep Şapşaq tänennän sikerep çapqan (Killer bit, sikerepkerepkerep çapqan) Käkre ayağı sınıp betep Üze dä pır-tuzıp yuqqa çıqqan (Qart ubit) Bu min – Killer Qız Küzem – boz Süzem – toz Po bitam Töz atam Tämuğta qart şaytan Superagent Minem kent Tantspolda betä kliyent Gel ezsez Dälilsez Killer track Yöz protsent Pıçraq uy Pıçraq tuy Pıçraq uyın – That's what I’m doing Pıçraq eş Pıçraq cash Pıçraq stuff – Ä küñlem saf Pıçraq tuy Pıçraq uy Pıçraq uyın – That's what I’m doing Pıçraq eş Pıçraq cash Pıçraq stuff – Ä küñlem saf | Киллер Кыз Грязный праздник Грязные мысли Грязная игра – Вот чем я занимаюсь Грязная работа Грязный кэш Грязный стаф – А душа моя чиста Грязный праздник Грязные мысли Грязная игра – Вот чем я занимаюсь Грязная работа Грязный кэш Грязный стаф – А душа моя чиста Я – Киллер Кыз Мои глаза – лёд Мои слова – соль Номер один Суперстар Не обожгись – я горячая Суперагент Мой кент На танцполе прикончен клиент Без следов Без улик Киллер-трек 100% А вчера вечером одного старого дурака Я отправила в ад совершенно бесплатно (Киллер Кыз) Он был совсем уже пьяный – Перепил крови моего народа, именно так (Бессовестный, именно так) Выйдя на танцпол, Распугал, передавил всю публику, старый черт (Ну, спасибо) Мол, устанавливаю на танцы не татарский, А т о т а л и т а р с к и й режим (Ага, чудесно) Его кличка была грязный Вали – Был он не человек, А буквально взбесившееся животное (Старая скотина) Планы у него были грандиозные, Но, танцуя-танцуя-танцуя, он растерял все силы (Дед устал) (Танцуя-танцуя-танцуя, он растерял все силы) Вялое его сердце, ухая, выскочило и убежало Из неряшливого тела (Киллер-бит, выскочило и убежало) Он не на шутку разогнался, Переломал кривые ноги И, в итоге, весь вышел вон (Дед убит) Это я – Киллер Кыз Глаза мои – лёд Слова мои – соль По битам Бью метко И в аду старый шайтан Суперагент Мой кент На танцполе прикончен клиент Вообще без следов Без улик Киллер-трек 100% Грязные мысли Грязный праздник Грязная игра – Вот чем я занимаюсь Грязная работа Грязный кэш Грязный стаф – А душа моя чиста Грязный праздник Грязные мысли Грязная игра – Вот чем я занимаюсь Грязная работа Грязный кэш Грязный стаф – А душа моя чиста | Killer Girl Dirty feast Dirty thoughts Dirty game – That's what I’m doing Dirty job Dirty cash Dirty stuff – Though my soul is pure Dirty feast Dirty thoughts Dirty game – That's what I’m doing Dirty job Dirty cash Dirty stuff Though my soul is pure I’m Killer Girl My eyes are ice My words are salt Number one Superstar Don’t get burned I’m hot My buddy Is a Superagent The target is wasted on the dancefloor No trace No prints Killer-track 100% By the way, last night, I sent some fool old man straight to hell – absolutely for free! (Killer Girl) Drinking, drinking my people’s blood, he got completely drunk! For real! (Shameless) He stepped onto the dancefloor and scared, crushed, and smashed everyone – hellspawn! (Thanks a lot) Decided to establish not a Tatarian, but a totalitarian regime of dancing! (Well, shit) They called him Dirty Wali – not a man, but a rabid beast (Old animal) He had big plans, but dancing, dancing, dancing, he got dead tired (Old man’s done) His flabby heart went boom-boom and jumped out of his sloppy body (Killer-beat) His twisted legs gave out, and he dramatically poof – gone! (Old man’s offed) That’s me – Killer Girl My eyes are ice My words are salt I hit the beats Precisely The old devil’s burning in hell! My buddy Is a Superagent The target is wasted on the dancefloor Not a single trace No prints Killer-track 100% Dirty thoughts Dirty feast Dirty game – That's what I’m doing Dirty job Dirty cash Dirty stuff Though my soul is pure Dirty feast Dirty thoughts Dirty game That's what I’m doing Dirty job Dirty cash Dirty stuff Though my soul is pure |
*** Cir tartımı*** Kemne bügennän añlıysıñ yartı süzdän Añlıysıñ yartı süzdän Añlıysıñ yartı süzdän? Özelgän cırıñ cebenä Kem yaña süz tezgän Kem yaña süz tezgän? Yoqılı canı Yuğala Qara quyı tönnärdä Berkemgä endäşmi Berkem dä söyläşmi anıñ telendä Bu cirdä Berkem dä söyläşmi anıñ telendä Küktä börket bulır – Cirdä azğın et bulır Küktän yığılır İkar – Cirdä atasın satar Küktä laçın bulır – Cirdä sırtlan bulır Küktä räxät aqqoş bulıp uynaw Cirdä keşe bulu – sınaw İñ möhime – Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın İñ möhime – Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın İñ möhime – Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın İñ möhime – Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın Ciñärgä cir tartımın | Сила земного притяжения Кого с сегодняшнего дня ты понимаешь с полуслова? Понимаешь с полуслова? Понимаешь с полуслова? На оборванную нить твоей песни кто нанизал новые слова? Кто нанизал новые слова? Кто нанизал новые слова? Его сонная душа Теряется В черных густых ночах Никого не зовёт Никто на этой земле не разговаривает на его языке Никто не разговаривает на его языке Никто не разговаривает на его языке На небе будет орлом – На земле будет блудливым псом С неба свалится Икар – На земле продаст своего отца На небе будет соколом – На земле будет гиеной На небе быть лебедем можно играючи – На земле быть человеком – испытание Самое главное – победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Самое главное – победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Самое главное – победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Самое главное – победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения Победить силу земного притяжения | The force of gravity Who is it that you now understand without a word? You understand without a word? You understand without a word? To the broken thread of my song – Who strung new words like beads? Who strung new words like beads? His drowsy soul Wanders through thick, black dreams, Calling out to no one No one on this earth speaks his language No one speaks his language In the sky — will be an eagle On the ground — will be a straying dog Icarus will fall from the sky And on the ground — will sell his father In the sky — will be a falcon On the ground — will be a hyena It’s easy to play like a swan in the sky But to be human on earth — is a trial The most important thing is to overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity The most important thing is to overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity The most important thing is to overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity The most important thing is to overcome the force of gravity To overcome the force of gravity To overcome the force of gravity |
*** Tönyaq balqışı *** Küpme yullar uzdım sine ezläp Sine söyäm qırğıy aq ayu, mine ütermä Küzeñne übäm Yözeñne suda küräm Küpme yullar uzdım sine ezläp Sine söyäm qırğıy aq ayu, mine ütermä Küzeñne übäm Yözeñne suda küräm Oçarmın nazlı aqqoş Qara tönnärgä Sineñ yanğa Qarlar erer Kerer qanğa Sünmäs balqış Yıraq tönyaqta Küpme yullar uzdım sine ezläp Sine söyäm qırğıy aq ayu, mine ütermä Küzeñne übäm Yözeñne suda küräm Oçarmın nazlı aqqoş Qara tönnärgä Sineñ yanğa Qarlar erer Kerer qanğa Sünmäs balqış Yıraq tönyaqta | Северное сияние Сколько дорог было пройдено в поисках тебя Тебя люблю, дикий белый медведь, Не убивай меня Целую твои глаза Вижу в воде твой лик Сколько дорог было пройдено в поисках тебя Тебя люблю, дикий белый медведь, Не убивай меня Целую твои глаза Вижу в воде твой лик Полечу Нежным лебедем В черные ночи К тебе Снега растают В кровь войдет Негасимое сияние На далёком севере Сколько дорог было пройдено в поисках тебя Тебя люблю, дикий белый медведь, Не убивай меня Целую твои глаза Вижу в воде твой лик Полечу Нежным лебедем В черные ночи К тебе Снега растают В кровь войдет Негасимое сияние На далёком севере | Nothern Lights How many paths I've walked in search of you I love you, wild white bear, don't kill me I kiss your eyes I see your face in the water How many paths I've walked in search of you I love you, wild white bear, don't kill me I kiss your eyes I see your face in the water I’ll fly like a tender swan Into the dark nights To you The snow will melt An unquenchable glow Will enter my blood In the distant North How many paths I've walked in search of you I love you, wild white bear, don't kill me I kiss your eyes I see your face in the water I’ll fly like a gentle swan Into the dark nights To you The snow will melt The unquenchable glow Will enter my blood In the distant North |
***Qupşıl*** Sayrıy qupşıl Ällä sayrıy, ällä kölä Sin dä quşıl Äydä, sin dä keşe söylä Ülä qoşçıq tın ğına Tın ğına Belä keşe – ul da waqıtında tına Yä yä yä yä Çü çü çü çü Yäş tä tına Qart tä tına Qart tä tına Yuq yuq yuq yuq Qaç qaç qaç qaç Tuq ta tına Aç ta tına Aç ta tına Sayrıy qupşıl Ällä sayrıy, ällä sorıy Sin dä quşıl Qoşçıqqa keşe qarıy Tomşıq oçında çıqmı – küz yäşeme Yılıy belä iç, Ällä ul da keşeme Yuq yuq yuq yuq Hiç hiç hiç hiç Yılıy belä iç Ällä ul da keşeme Yuq yuq yuq yuq Oç oç oç oç Yılıy belä iç Ällä ul da keşeme Kük kük kük kük Qoş keşe kük, keşe qoş kük Yılıy beläm iç Ällä oça da belämme Qoş keşe kük, keşe qoş kük Yä yä yä kükkä min yä ul iyäme Yä yä yä yä äyt äyt äyt äyt Çü çü çü çü Oç oç oç oç Yä (yuq) yä (yuq) yä (yuq) yä äyt (yuq) äyt (yuq) äyt (yuq) äyt Çü (yuq) çü (yuq) çü (yuq) çü (yuq) Oç (yuq) oç (yuq) oç (yuq) oç (yuq) (yuq) (yuq) (yuq) (yuq) Çü (yuq) çü (yuq) çü (yuq) çü (yuq) Oç (yuq) oç (yuq) oç (yuq) oç (yuq) | Щегол Поёт щегол То ли поёт, то ли смеётся Подпевай и ты Давай, рассказывай и ты, человек Умирает птица тихо Тихо Знает человек – в своё время затихнет и он Ну ну ну ну Тихо тихо тихо тихо И юный затихнет И старый затихнет И старый затихнет Нет нет нет Прячься прячься прячься прячься И сытый затихнет И голодный затихнет И голодный затихнет Поёт щегол То ли поёт, то ли спрашивает Подпевай и ты – Человек смотрит на птицу – На кончике её клюва то ли роса, то ли слеза Это что же, онa умеет плакать? – прямо как человек Нет нет нет нет Вовсе вовсе вовсе вовсе Это что же, онa умеет плакать? – прямо как человек Нет нет нет нет Лети лети лети лети Это что же, онa умеет плакать? – прямо как человек Небо небо небо небо Птица как человек Человек как птица Я умею плакать, неужто умею и летать Птица как человек Человек как птица Ну же ну же ну же Кто хозяин неба – я или она? Ну же ну же ну же ну же Скажи скажи скажи скажи Тихо тихо тихо тихо Лети лети лети лети Ну же (нет) ну же (нет) ну же (нет) ну же (нет) Скажи (нет) скажи (нет) скажи (нет) скажи (нет) Тихо (нет) тихо (нет) тихо (нет) тихо (нет) Лети (нет) лети (нет) лети (нет) лети (нет) (нет) (нет) (нет) (нет) Тихо (нет) тихо (нет) тихо (нет) тихо (нет) (нет) (нет) (нет) (нет) Прячься (нет) Прячься (нет) Прячься (нет) Прячься (нет) | Goldfinch A goldfinch is singing Is he singing, or is he laughing? You sing along, too Come on, tell your story too, human A bird dies quietly Quietly A human knows — when his time comes, he too will fall silent Hush hush hush hush Chu chu chu chu And the young shall fall silent And the old shall fall silent And the old shall fall silent No no no Hide hide hide hide And the full shall fall silent And the hungry shall fall silent And the hungry shall fall silent A goldfinch is singing Is he singing, or is he asking You sing along too — A human looks at the bird — At the tip of his beak, is it dew or a tear? So he can cry — as if he were human No no no no Not at all, not at all, not at all, not at all So he can cry — as if he were human No no no no Fly fly fly fly So he can cry — as if he were human Sky sky sky sky The bird is like a human The human is like a bird If I can cry — can I fly too then? The bird is like a human The human is like a bird Come on, come on, come on Who owns the sky — me or him? Come on come on come on come on Say it say it say it say it Hush hush hush hush Fly fly fly fly Come on (no) come on (no) come on (no) come on (no) Say it (no) say it (no) say it (no) say it (no) Hush (no) hush (no) hush (no) hush (no) Fly (no) fly (no) fly (no) fly (no) (no) (no) (no) (no) Hush (no) hush (no) hush (no) hush (no) (no) (no) (no) (no) Hide (no) Hide (no) Hide (no) Hide (no) |
***Xäzer betä ul*** Qoyaşnıñ märcän börtegen Täñre Diñgezgä büläk itkän Diñgez qızğan Diñgez oyalğan Diñgez büläkne alğan Qoyaşnıñ utlı börtegen Täñre Diñgezgä atqan Ut diñgezne çaqqan Diñgez qızğan Diñgez yılağan Öf it, öf it sin anı Сitez cillär Öf itsen anı Xäzer betä ul Xäzer betä ul Öf-öf, menä inde awırtmıy la Menä awırtmıy, menä betä ul Öf it, öf it sin anı Öf itsen anı Сitez cillär Öf itsen anı Xäzer betä ul Xäzer betä ul Öf-öf, menä inde awırtmıy la Menä awırtmıy, menä betä ul Сil qoyaşnı kötkän Сil dulap iskän Сil yarağa örgän Yılama, citkän Diñgez yılamıy da bütän Yılamıy Diñgez yılamıy, Diñgez kipkän Ay-ay, qoyaşqay Diñgezgä işelep töşkän Diñgez qupqan Diñgez peşkän Ay-ay, qoyaşqay batqan urında upqın Diñgez yüweş Diñgez salqın Diñgez Qoyaşnı talağan Qoyaş suwınğan, yoqlağan Qoyaş suqır Su östenä niçek qalqır Diñgez Qoyaşnı talağan Qoyaş suwınğan, yoqlağan Qoyaş suqır Su östenä niçek qalqır Üp it, üp it sin anı, qara Dulqın Uyansın ğına, uyansın ğına Üp-üp Menä inde tuñmıy la Menä tuñmıy, menä yoqlamıy Üp it, üp it sin anı, qara Dulqın Uyansın ğına, uyansın ğına Üp-üp Menä inde tuñmıy la Menä tuñmıy, menä yoqlamıy Dulqın qoyaşnı yalağan Qoyaş cılınğan, uyanğan Sunı qızılğa buyağan Sunı qızılğa buyağan Dulqın qoyaşnı yalağan Qoyaş cılınğan, uyanğan Sunı qızılğa buyağan Sunı qızılğa buyağan Öf it, öf it sin anı (öf itsen anı) Citez cillär Öf itsen anı Xäzer betä ul Xäzer betä ul Öf-öf, menä inde awırtmıy la Menä awırtmıy, menä betä ul Öf it, öf it sin anı (öf it sin anı) Citez cillär Öf itsen anı Xäzer betä ul Xäzer betä ul Öf-öf, menä inde awırtmıy la Menä awırtmıy, menä betä ul | Сейчас пройдёт Бусину солнца Тенгри подарил морю Море раскраснелось Море застеснялось Море приняло подарок Огненную бусину солнца Тенгри бросил в море Жар её ужалил море Море обожглось Море заплакало Подуй, подуй на рану Проворные ветра Пусть подуют на рану Сейчас пройдёт Сейчас пройдёт Оф-оф, вот уже и не болит Вот уже и не болит, вот сейчас пройдёт Подуй, подуй на рану Пусть подуют на рану Проворные ветра Пусть подуют на рану Сейчас пройдёт Сейчас пройдёт Оф-оф, вот уже и не болит Вот уже и не болит, вот сейчас пройдёт Ветер ждал солнце Ветер дул, завывая Ветер дул на рану Не плачь, хватит А море уже и не плачет Море больше не плачет Море высохло Ай-ай, солнышко Обрушилось в море Море всклубилось Море обожглось Ай-ай в месте, где утонуло солнышко Разверзлась бездна Море мокрое Море холодное Море выпотрошило солнце Солнце остыло, уснуло Солнце слепое Как оно найдёт путь к поверхности воды Море выпотрошило солнце Солнце остыло, уснуло Солнце слепое Как оно найдёт путь к поверхности воды Поцелуй, поцелуй его, черная волна Пусть только проснётся Пусть только проснётся Поцелуй, поцелуй – Вот уже и не мёрзнет Вот уже и не мёрзнет Вот уже и не спит Поцелуй, поцелуй его, черная волна Пусть только проснётся Пусть только проснётся Поцелуй, поцелуй Вот уже и не мёрзнет Вот уже и не мёрзнет Вот уже и не спит Волна лизнула солнце, Солнце согрелось, проснулось Окрасило воду в красный цвет Окрасило воду в красный цвет Волна лизнула солнце Солнце согрелось, проснулось Окрасило воду в красный цвет Окрасило воду в красный цвет Подуй, подуй на рану Проворные ветра Пусть подуют на рану Сейчас пройдёт Сейчас пройдёт Оф-оф, вот уже и не болит, Вот уже не болит, вот, сейчас пройдёт Подуй, подуй на рану Проворные ветра Пусть подуют на рану Сейчас пройдёт Сейчас пройдёт Оф-оф, вот уже и не болит, Вот уже не болит, вот, сейчас пройдёт | It will pass A sun-bead — Tengri gave it to the sea The sea turned red, The sea blushed, The sea accepted the gift The fiery bead of the sun — Tengri threw it into the sea Its heat stung the sea, The sea burned, The sea began to weep Blow, blow on the wound Let the nimble winds blow on the wound It will pass It will pass Oof-oof, it doesn’t hurt anymore It doesn’t hurt anymore — it’s passing Blow, blow on the wound Let them blow on the wound Let the nimble winds blow on the wound It will pass It will pass Oof-oof, it doesn’t hurt anymore, It doesn’t hurt anymore — it’s passing The wind waited for the sun The wind howled and blew The wind blew on the wound Don’t cry, that’s enough And the sea no longer cries, The sea cries no more, The sea has dried Ay-ay, the sun Collapsed into the sea The sea frothed up, The sea burned again Ay-ay, where the sun went under, An abyss opened wide The sea is wet The sea is cold The sea gutted the sun The sun cooled and fell asleep The sun is blind — How will it find the surface again? The sea gutted the sun The sun cooled, and fell asleep The sun is blind — How will it find the surface again? Kiss it, kiss it, black wave, Just let it wake Just let it wake Kiss it, kiss it — Well, it’s no longer freezing It’s no longer freezing No longer asleep Kiss it, kiss it, black wave, Just let it wake Just let it wake Kiss it, kiss it — Well, it’s no longer freezing It’s no longer freezing No longer asleep The wave licked the sun The sun warmed up, awakened It painted the water red It painted the water red The wave licked the sun The sun warmed up, awakened It painted the water red It painted the water red Blow, blow on the wound (let them blow on the wound) Let the nimble winds blow on the wound It will pass It will pass Oof-oof, it doesn’t hurt anymore It doesn’t hurt anymore — it’s passing Blow, blow on the wound (let them blow on the wound) Let the nimble winds blow on the wound It will pass It will pass Oof-oof, it doesn’t hurt anymore It doesn’t hurt anymore — it’s passing |
*** Barısı da bezdä *** Cilderäbez tönlä utırıp Häy, tuqta-ta-ta maşina Übeşäbez artta qotırıp Taksiçı bezne quma-quma Tägärmäç cirne äyländerä İreklek başnı äyländerä Aldıbızda nurlı irtägä Ozatalar menep kirtägä Prezident, patriarx, uçastkovıy, partkom, Äläkçe, kremlebot häm propagandon, Zet-cırçı, divan ğäskärläre Häm Roskmnadzor xezmätkärläre U-u yätim qala watan, tuqta, nadan! Qaya kitä! Eteş-törteş – artıq tırış bu xalıqtan awa kirtä U-u yätim qala watan, tuqta, nadan! Qaya kitä! Eteş-törteş – artıq tırış bu xalıqtan awa kirtä (awa kirtä) (bikli-bikli, bi-bikli bikli biklänä…) Bezne bikli-bikli bi-bikli Biklänä kürmägez Bezne yota-yota-yota şartlamasın törmägez Waqıtığıznı tuzdırasız waqıtıbıznı urlıy-urlıy bez Nişläsägez dä barıber sezne üzebez belän almıybız Oçabız tañnan torıp Häy, tuqta-ta-ta, samolet Utırtqan qala utırıp Yabışa qanatqa tonkiy lyod Yabışa qanatqa mayor Yabışa qanatqa vaxter Yabışa qanatqa voyenkor, Tizlek arta – Pilot uynata hardcore Kem ağulı orlıq sibär Şul ağulı arış urır Kem muyınnarnı sabınlar Üze dä erep yuwılır Kem hawanı qısıp totqan Niçek sularğa onıtqan Tawışıñnı cide qat sat Ber qat teleñne kisep at Bärä cillär bitlärebezgä Färeştälär cilkälärebezdä Närsä kiräk – barısı da bezdä Närsä kiräk – barısı da bezdä Bärä cillär bitlärebezgä Färeştälär cilkälärebezdä Närsä kiräk – barısı da bezdä Närsä kiräk – barısı da bezdä | Всё у нас при себе Сматываемся ночью Эй, остановись машина Целуемся на заднем сиденье как психи Таксист, не выгоняй, не выгоняй нас Колесо кружит землю Свобода кружит голову Впереди лучистое завтра Взобравшись на забор, нас провожают: Президент, патриарх, участковый, партком, Доносчик, кремлебот и пропагандон, Z-певец, диванные войска И работники Роскмнадзора Ууу, родина остаётся сиротой, Стой, тупица! Куда ты? От толкотни и чрезмерного усердия этой публики падает забор Ууу, родина остаётся сиротой, Стой, тупица! Куда ты? От толкотни и чрезмерного усердия этой публики падает забор (Запирая-запирая-запирая…)
Запирая-запирая-запирая нас, Как бы вам самим не оказаться взаперти Глотая-глотая-глотая нас, Как бы не лопнула ваша тюрьма Вы тратите своё время, воруя наше время, Ведь что бы вы ни делали, Мы всё равно вас с собой не возьмём Летим с утра пораньше Эй, остановись самолёт Тот, кто сажал, остается сидеть К крылу прилипает тонкий лёд За крыло цепляется майор За крыло цепляется вахтёр За крыло цепляется военкор Скорость нарастает Пилот играет хардкор Кто сеет ядовитое семя – Тот соберёт ядовитый урожай Кто намыливает шеи – Тот и сам смылится без остатка Кто перекрывал воздух – Сам забыл как дышать 7 раз продай свой голос — Один раз отрежь себе язык В лица нам бьют ветра На плечах ангелы, Записывающие наши добрые дела и грехи Что нужно - всё у нас при себе Что нужно - всё у нас при себе В лица нам бьют ветра На плечах ангелы, Записывающие наши добрые дела и грехи Что нужно - всё у нас при себе Что нужно - всё у нас при себе | All we need is with us We're breaking out at night Hey, car, stop! Kissing like crazy in the backseat Taxi driver, don’t kick us out, don’t kick us out The wheel spins the earth Freedom spins our heads A radiant tomorrow lies ahead Perched on the fence, all of them see us off: The president, the patriarch, the district police officer, the party committee, The snitch, the Kremlin-bot, and the propaganda pawn, The Z-singer, the armchair warriors, And the Censorship Ministry crew Ooooh, you leave your motherland an orphan — stop, you idiot! Where are you going? From all their pushing and zealous devotion the fence falls over Ooooh, you leave your motherland an orphan — stop, you idiot! Where are you going? From all their pushing and zealous devotion the fence falls over (the fence falls over) (locking up, locking up locking up…) Locking locking locking us up — be careful not to trap yourselves Swallowing swallowing swallowing us — make sure your prison doesn't burst You’re wasting your time stealing our time Whatever you do — we won’t be taking you with us We fly out early in the morning Hey, plane, stop! The one who jailed stays behind bars Thin ice clings to the wing The major clings to the wing The hall monitor clings to the wing The state war reporter clings to the wing The speed builds — the pilot’s playing hardcore Who sows poison will reap poison Who soaps the necks will slip away without a trace Who cut off the air has forgotten how to breathe Sell your voice seven times — cut off your tongue once The wind hits our faces On our shoulders — angels, recording our good deeds and sins Everything we need is with us Everything we need is with us The wind hits our faces On our shoulders — angels, recording our good deeds and sins Everything we need is with us Everything we need is with us |
***Mäñgelek yoldız*** Sin mäñgelek yoldız Sin mäñgelek yoldız Sin mäñgelek yoldız Sin mäñgelek yoldız Ğäläm çiksez Yoldızlarda – mäñgelek xäter Kükneñ tirän tınlığı Mine tıñlarğa öyräter Citmäsä dä suzeñ Sin yanıma utır Sin şul xätle matur Sin şul xätle batır Canıñ yaralanıp betkän Yalğız qalmassıñ sin bütän Bulsın dönya olı-olı Adaştırmas kiyek qaz yulı Canıñ yaralanıp betkän Yalğız qalmassıñ sin bütän Bulsın dönya olı-olı Adaştırmas kiyek qaz yulı Qulımnı al (Mäñgelek yoldız) Çiksez ğäläm (Çiksez ğäläm) Min qurıqmıym Sineñ belän (Mäñgelek yoldız) Yoldız kebek Yaltırıy küzeñ Bezne saqlıy Sixerle süzem Qulımnı al Qulımnı al (Çiksez ğäläm) Qulımnı al Qulımnı al (Mäñgelek yoldız) Çiksez ğäläm Çiksez ğäläm Çiksez ğäläm Qulımnı al | Вечная звезда Ты вечная звезда Ты вечная звезда Ты вечная звезда Вечная звезда Вселенная безгранична В звёздах – вечная память Просторная тишина неба Научит меня слушать Даже если у тебя не хватит слов Садись рядом со мной Ты такой красивый Ты такой храбрый Твоя душа изранена Ты больше не останешься один Пусть мир будет большим, большим Млечный Путь не даст заблудиться Твоя душа изранена Ты больше не останешься один Пусть мир будет большим, большим Млечный Путь не даст заблудиться Возьми меня за руку (Вечная звезда) Безграничная вселенная (Безграничная вселенная) Я не боюсь С тобой (Вечная звезда) Как звёзды Блестят твои глаза Нас защищает Моё заветное слово Возьми меня за руку Возьми меня за руку (Безграничная вселенная) Возьми меня за руку Возьми меня за руку (Вечная звезда) Безграничная вселенная Безграничная вселенная Безграничная вселенная Возьми меня за руку | Eternal star You are an eternal star You are an eternal star You are an eternal star An eternal star The universe is boundless In the stars — eternal memory The vast silence of the sky Will teach me how to listen Even if you run out of words Sit here beside me You are so beautiful You are so brave Your soul is torn and wounded You won’t be alone anymore Let the world be big, big The Milky Way will guide you true Your soul is torn and wounded You won’t be alone anymore Let the world be big, big The Milky Way will guide you true Take my hand (Eternal star) Boundless universe (Boundless universe) I’m not afraid With you (Eternal star) Like the stars Your eyes are shining We’re protected By my sacred word Take my hand Take my hand (Boundless universe) Take my hand Take my hand (Eternal star) Boundless universe Boundless universe Boundless universe Take my hand |
***Assimilation*** …Zug nach “Ruhleben”, Einsteigen bitte… Äydä kitäbez… Äni, nigä bezgä yaña öy? Äydä monnan kitik, miña monda oşamıy… Mäñge monda bulmabız bit? Yuq… Mäñge monda yäşärgä telämim… Almaniyanı… niçekter awıl şikelle, berär, öç qatlı öylär… Min tuğannarımnı bik sağındım, niçä yıl elek inde, yöz yıl voobçe! Tamerlan, Ämirxan bar ide, Yäsminä, Äminä, Kamilä, Näfisä… Uynıy idem… Mäsälän, min Tamerlan belän niçä tapqır uynadım menä – yöz tapqır uynadım bik! Çönki şulay inde, mhm… Minem anda tuğannarım… Minem tuğan keşelärem! …annarı min Frau Becker-Ochsner'ğa äyttem dä, äytkäç… …min bik qurqam, ul ikençe klassta, Zwei C'da… Bar ide tege minem yaratqan etem, ul bik keçkenä, ä anıñ töymäsenä basqanda, af-af-af dip utıra ide… Häm äle bar anda äyber minem, ayu, i annarı tağın ber ayu bar, häm nindider matur äyberem bar… Ä-äm... Böten xaywannı da minem Almaniyağa kiteräse kilä dä, böten xaywan belän uynap yatası kilä… Şulay… Tatarçada süzlärne onıtam da, onıtqaç, almança äytä başlıym… Minem Hausaufgaben’em bar, ämma miña egal… Gel falsch bula! Mäsälän, min yazam-yazam-yazam – yazğaç, böten keşe äytä: "bu falsch, bu falsch, bu falsch..." Ay… Alles falsch… Meine Schlange heißt Puenni Meine Oma hat sehr so viele Tiere und in Türkei ist auch ein bißchen… Und die Tatarienland, auch so viele… Mäñge… | Ассимиляция Поезд в направлении “Ruhleben” (нем. “спокойная жизнь”) Пожалуйста, займите свои места… Давай уедем… Мама, зачем нам новый дом? Давай уедем отсюда, мне здесь не нравится… Мы же здесь не навсегда? Нет… Не хочу оставаться здесь навсегда… Германию… как-то как в деревне одно-трехэтажные дома… Я очень соскучилась по родным, сколько лет назад уже… 100 лет вообще! Тамерлан, Амирхан были, Ясмина, Амина, Камиля, Нафиса… Я играла… например, я с Тамерланом сколько раз играла вот — 100 раз очень играла! Потому что вот так уж, мхм… У меня там родные… Мои родные люди! …потом я сказала фрау Беккер-Оснер и когда сказала… … я очень боюсь, он во втором классе в Zwei С… Была у меня эта вот любимая собачка, она очень маленькая, а у неё если на кнопку нажать, она говорила аф-аф-аф… А ещё вот есть там у меня этот, мой медвежонок, и потом ещё один есть медвежонок и какая-то ещё красивая есть штучка… Ээм… Всех зверей мне хочется привезти в Германию и со всеми зверями тут очень играть… Вот так… По-татарски слова забываю и, как забуду, начинаю их говорить по-немецки… У меня есть Hausaufgaben ( “домашняя работа”), но мне egal (“всё равно”)… Всё время falsch (“неправильно”)! Например, я пишу-пишу-пишу а как напишу, все мне говорят «это falsch, это falsch, это falsch…» Ай… Alles falsch! (“Всё неправильно!”)… Meine Schlange heißt Puenni (“Мою змею зовут Пуэни”) Meine Oma hat sehr so viele Tiere und in Türkei ist auch ein bißchen (“У моей бабушки так очень много зверей и в Турции тоже есть немножко”)… Und die Tatarienland, auch so viele (нем. “и Татарстан, тоже так много”)… Навсегда… | ***Assimilation*** …Train to “Ruhleben” (peaceful life)… Please take your seats… Let’s leave… Mom, why do we need a new home?.. Let’s go away from here, I don’t like it here… We’re not staying here forever, are we?.. No… I don’t want to stay here forever… Germany… it’s kind of like a village — one or three-story houses… I really miss my relatives, it’s been so many years… a hundred years! Tamerlan, Amirkhan were there, Yasmina, Amina, Kamilya, Nafisa… I used to play… like, I played with Tamerlan so many times — like a hundred times! Because… mm… I have my family there… My Family! …then I told Frau Becker-Osner, and when I said it… …I got so scared, he’s in second grade, in class Zwei C (germ. 2 C)… I had this little dog I loved, it was really small, and when you pressed a button, it went arf-arf-arf… And I also had that thing, my teddy bear, and then there was another teddy bear and some pretty little thing… Umm… I want to bring all my animals to Germany and play with them here a lot… That’s it… I forget words in Tatar, and when I forget, I start saying them in German… I have Hausaufgaben (germ. “homework”), but it’s egal (germ. “no matter”) for me… It’s always falsch (germ. “wrong”)! Like, I write and write and write, and when I’m done, everyone says: “That’s falsch, that’s falsch, that’s falsch…” Ayy… Alles falsch (germ. “It’s all wrong”)… Meine Schlange heißt Puenni (germ. “My snake’s name is Pueñi”) …Meine Oma hat sehr so viele Tiere und in Türkei ist auch ein bißchen (germ. “My grandma has so many animals, and in Turkey there are some too”)… Und die Tatarienland, auch so viele (germ. “And in Tatarland… there’s a lot too”)… Forever… |
*** Eine Menge *** Äti, bez yaña öygä küçäbezme? Wir sind eine dreiköpfige Familie und brauchen Ihre Wohnung mehr als jede andere Wohnung auf der Welt Führen ein bescheidenes und ruhiges Familienleben, Ja, wir sind seriös und zuverlässig und verdienen eine Menge Geld Eine Menge Geld Eine Menge Geld Eine Menge Geld Eine Menge Geld Nebenbei verdienen wir eine Menge Geld
Leider können wir die Sprache nicht, Aber verstehen sie mit dem Herzen, Das ist unser Wesen, Weil wir sind von Kindheit gut darauf trainiert Zwischen den Zeilen zu lesen Zwischen den Zeilen zu lesen – Das ist unser Wesen Zwischen den Zeilen zu lesen Zwischen den Zeilen zu lesen – Das ist unser Wesen Zwischen den Zeilen zu lesen
Still und ruhig zu sein – In unserem Vaterland ist das der Schlüssel zum Überleben Ja Wir sind hier allein – Alle Verwandten graben in einer fremden Erde Schützengräben
Eine Menge Schützengräben Menge Schützengräben Eine Menge Schützengräben Menge Schützengräben Eine Menge Schützengräben Menge Schützengräben
Die Mobilisierung ist vorbei Und ich bin immobilisiert wie eine Fliege im Honigglas In der Zukunft erwartet mich etwas, Aber ich möchte nicht mehr wissen, was
Vielleicht eine Menge Blut Eine Menge Blut Eine Menge Blut Nach Prognosen der Experten Wird noch mehr Blut fließen Aber ich möchte das nicht wissen
Eine Menge Blut Eine Menge Blut
Was ist ein echtes Zuhause – Wo man geboren wurde oder gestorben ist? In jedem Fragebogen wird gefragt, wer ich bin, Aber Ich weiß es auch nicht besser, als ihr es wisst
In jedem Fragebogen Zu viele Fragen eine Menge Fragen Zu viele Fragen In jedem Fragebogen Zu viele Fragen eine Menge Fragen Zu viele Fragen
eine Menge Geld eine Menge Blut eine Menge Fragen eine Menge Schützengräben eine Menge Geld eine Menge Blut eine Menge Fragen eine Menge Schützengräben
Zu viel Geld Zu viel Blut Zu viele Fragen Zu viele Schützengräben Zu viel Geld Zu viel Blut Zu viele Fragen Zu viele Schützengräben | Очень много Äti, bez yaña öygä küçäbezme? (тат. “Папа, мы что, переезжаем в новый дом?”) Мы семья из трех человек, и нам нужна ваша квартира больше, чем любая другая в мире Мы ведем спокойную, скромную семейную жизнь, да, мы серьёзные и надёжные и зарабатываем очень много денег Очень много денег Очень много денег Очень много денег Очень много денег Между тем, мы зарабатываем очень много денег
Увы, мы не знаем языка, но понимаем вас сердцем, такова наша природа, ведь мы с детства хорошо обучены читать между строк
Читать между строк – такова наша природа – Читать между строк Читать между строк – такова наша природа – Читать между строк Быть тихим и спокойным – на нашей Родине это залог выживания Да, мы здесь одни – Все родственники на чужбине роют окопы Очень много окопов Много окопов Очень много окопов Много окопов Очень много окопов Много окопов Очень много окопов Много окопов
Мобилизация окончена И я обездвижен, как муха в банке с медом Что-то меня ждет в будущем, но я уже не хочу знать, что
Возможно, много крови Очень много крови Очень много крови Согласно прогнозам экспертов Ожидается еще больше крови, Но я предпочитаю этого не знать Очень много крови Очень много крови Что такое настоящий дом – это там где ты родился или умер? В каждой анкете вопрос “кто я?”, Но я знаю это не лучше, чем вы
В каждой анкете Слишком много вопросов Очень много вопросов Слишком много вопросов В каждой анкете Слишком много вопросов Очень много вопросов Слишком много вопросов Очень много денег Очень много крови Очень много вопросов Очень много окопов Очень много денег Очень много крови Очень много вопросов Очень много окопов Слишком много денег Слшком много крови Слишко много вопросов Слишком много окопов Слишком много денег Слишком много крови Слишко много вопросов Слишком много окопов | A Lot Daddy, are we moving to a new home? We are a family of three And we need your apartment More than any other apartment in the world We live a modest and quiet family life Yes, we are serious and reliable And we earn a lot of money A lot of money A lot of money A lot of money A lot of money By the way, we earn a lot of money Unfortunately, we don’t speak the language, But we understand you with our hearts That’s our nature As we’ve been well trained since childhood To read between the lines To read between the lines — That’s our nature To read between the lines To read between the lines — that’s our nature To read between the lines To be still and quiet – In our homeland that’s the key to survival Yes, we are here alone All our relatives are digging trenches in foreign soil A lot of trenches A lot of trenches A lot of trenches A lot of trenches A lot of trenches A lot of trenches A lot of trenches The mobilization is over And I am immobilized like a fly in a jar of honey The future holds something for me, But I no longer want to know what it is Maybe a lot of blood A lot of blood A lot of blood According to experts, even more blood will be shed But I don’t want to know that A lot of blood A lot of blood What is a real home? — The place where you were born, or where you were buried? Every form asks me who I am But I don’t know that better than you do In every form — too many questions A lot of questions Too many questions In every form — too many questions A lot of questions Too many questions A lot of money A lot of blood A lot of questions A lot of trenches A lot of money A lot of blood A lot of questions A lot of trenches Too much money Too much blood Too many questions Too many trenches Too much money Too much blood Too many questions Too many trenches |
***life is comedy*** Come Come Come Come life is comedy life is comedy life is comedy life is comedy Melody Melody Melody Melody |