Міжмовні омоніми. Обережно!
Міжмовними омонімами близько споріднених мов називають різні за значенням слова, які збігаються за формою повністю або в основній їх частині. При цьому такі слова мають не просто відмінне, а й іноді антонімічне значення. Їх некоректне вживання, може призвести до непорозумінь або поставити мовця в незручне становище. Наприклад, спроба купити у польському магазині jogurt z piersikami (йогурт з персиками) гарантовано призведе до непорозуміння, оскільки piersiki польською мовою це груди (частина тіла), а не фрукт...
І комплімент, сказаний власнику собаки, що він ma piękną taksówkę (за інтенцією мовця — песика породи такса) також не знайде зрозуміння, бо песик — jamnik, а taksówka — це таксі.
Email address *
Dywan:
1 point
Captionless Image
Jutro jest:
1 point
Captionless Image
Rozbierać się to:
1 point
Captionless Image
Zdanie to:
1 point
Captionless Image
Plecy człowieka są:
1 point
Captionless Image
Na dworcu:
2 points
Captionless Image
Prospekt to:
2 points
Captionless Image
Czaszka to:
2 points
Captionless Image
Puszka to:
2 points
Captionless Image
Ochotnik:
2 points
Captionless Image
Gadać to:
2 points
Captionless Image
Zakon to:
2 points
Captionless Image
Urok to:
2 points
Captionless Image
Szczęka to:
2 points
Captionless Image
Żyletka:
2 points
Captionless Image
Żałoba to:
2 points
Captionless Image
Zatrudnienie to:
2 points
Captionless Image
Ukrop to:
2 points
Captionless Image
Workowanie to:
2 points
Captionless Image
Marynarka to:
2 points
Captionless Image
Submit
reCAPTCHA
This form was created inside of Slavic Languages Center. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms