VERSIONE FRANCESA DI "VIOLAZIONE:CONCETTO PSICHICO"/Seconda Edizione
"CYBER-TRADUZIONE" MODIFICATA/Modificazione di una "CYBER-TRADUZIONE" automatica ed istantanea(TRANSLAZIONE) pero "alterata".
QUESTA E' UNA MIA VERSIONE PRODOTTO DI UNA MODIFICAZIONE DELLA "TRASLAZIONE AUTOMATICA" ED ISTANTANEA(1)ITALIANO-FRANCESE PERO ALTERATA,OFFERTA DA I PRINCIPALI SERVIZI DI "TRADUZIONE" E MOTORI DI RICERCA ONLINE.
NON E' NELLA MIA VOLONTA FARE TRADUZIONI DELLE MIE PUBBLICAZIONI ED INOLTRE QUESTA NON E' LA MIA LINGUA MADRE,PERO COMUNQUE PER QUELLI CHE VOGLIONO LEGGERLA IN FRANCESE HO VOLUTO FAR VEDERE QUESTA VERSIONE E FORSE ARRIVARVI CON I MIE CONCETTI TRASCURANDO LE FORME.
SOLTANTO HO CORRETTO DOVE E' STATO POSSIBILE DEGLI ERRORI DEI TERMINI IN LINGUA ITALIANA CON IL SOLO SCOPO DI NON ALTERARE IL SENSO DEI CONCETTI.LE PAROLE IN LINGUA FRANCESE RIPORTATI NELLA TRASLAZIONE RIMANGONO INMUTATI.
(1)CHE TRADUZIONI NON E'.E' NON E' SOLO UN PROBLEMA SEMANTICO,O LEGATO ALLA LINGUA PERCHE SONO "TRASLAZIONI" AUTOMATICHE ISTANTANEE,"DA MACHINA" DOVE LE PAROLE VENGONO SCELTI DA UN "POOL" DI LORO PER MEZZO DI UN CALCULO DI "PROBABILITA ED ERRORE" E SENZA CHE INTERVENGA IL FATTORE UMANO,CIO'E' SONO "TRADUZIONI APROSSIMATIVI". O COSI DOVREBBERO ESSERE IN TEORIA MA IN REALTA HO TROVATO IN QUESTI TIPI DI "TRADUZIONI" ALTERAZIONI,ERRORI CHE SONO IMPUTABBILI SOLTANTO ALLA "VOLONTA UMANA",E' NON SEMPRE BUONA.INFATTI HO TROVATO NELLE TRASLAZIONI AUTOMATICHE DEGLI ERRORI NON ATRIBUIBBILI AD UN "CALCOLO MATEMATICO" MA A CATTIVISSIMA MALA FEDE,CIO'E' FRASI FUORI SINTASSI E FUORI CONTESTO CON SENSO RIFERENZIALE CHE DIVENTANO UN VERO E PROPIO SABOTAGGIO DELLE MIE PUBBLICAZIONI ONLINE,E LO PUOI VEDERE CLICCANDO DI SEGUITO.
http://docs.google.com/View?docID=dckm79x7_27k9rmvk&revision=_latest
PER QUESTI MOTIVI NON SONO VALIDE NESSUNE DELLE "TRADUZIONI" DELLE MIE PUBBLICAZIONI(CHE SONO TUTTI IN LIGUA ITALIANA)"OFFERTI" O RISULTANTI DELLE TRASLAZIONI ONLINE.
DALTRONDE IO NON HO AUTORIZATO NESSUNO A TRADURRERE LE MIE PUBBLICAZIONI(NE LE OPERE SCRITTI NE QUELLI FATTI "DIRETTAMENTE" SUL COMPUTER),E SE MAI SONO STATI COMPRESI INDIRETTAMENTE IN QUALCHE ITEM DELLE REGOLE DEI SERVIZI DA ME USATI ONLINE,DOPO DI QUESTI ERRORI NON ESSISTE PIU QUELLA POSSIBILITA "BUROCRATICA".
PER UN ALTRO CANTO LE "TRADUZIONI" COSI FATTI NON SONO MAI PRODOTTO DELLA LIBERA VOLONTA DEL TRADUTTORE,E TANTO MENO DELL'AUTORE PERCHE QUESTO "POOL" DI PAROLE PER QUANTO GRANDE E "PERFETTO" SIA SEMPRE CONTIENE UN NUMERO LIMITATO DI TERMINI ED ESPRESSIONI CHE PER GIUNTA NON DIPENDONO DELLA SCELTA DEL TRADUTTORE E MOLTO MENO DELLA CREATIVITA DELL'AUTORE,E PER QUELLO HO ADOPERATO-ACONIATO PER LA PRIMA VOLTA NELLA CULTURA ONLINE LA PAROLA "CYBER-TRADUZIONE" E CON QUESTO NEOLOGISMO CONTINUERO A CHIAMARE IN AVANTI LE TRASLAZIONI RISULTANTI DELLE TRADUZIONI ONLINE
---------------------------------------
(I lavori sono ancora in corso e nei giorni prossimi ci saranno piu correzioni,e questa confusa e distorta versione offerta in linea verra migliorata,pero ricorda e cerca di essere indulgente:questa non e' una traduzione perche io non ho mai voluto farne una ,perche questa non e' la mia lingua madre e perche tecnicamente è soltanto una traslazione automatica ed istantanea senza nessuna pretesa di rigore linguistico ne literario,che per giunta è stata modificata erroneamente dal fattore umano "sconosciuto",in principio estraneo alla "machina tradutrice".
Io cerco di rettificare questi "errori umani" adoperando sulle parole Italiani e senza intervenire,sino a dove sia possibbile,sulla traslazione automatica fatta al Francese. )
Du PACS au mariage gay:le zèle tardif des neo-convertis
Le 14 de novembre du 2002 sur le journal italien "CORRIERE della SERA"(Pag.14,de l'édition d'Argentina)dans un article s'annonce le lancement du gouvernement de Grande-Bretagne de le "Livre Blanc",que devenant loi il s'attend à ce que reforme le code pénal jusque le crimes sexuelles ceux entre lequel celui-là de DISCRIMINATIONS GAY, de VIOLATIONS, de PEDOFILIA et de STUPRE. Proget beaucoup ambitieux et s'attend à ce que change la morale VICTORIENNE avec la supression de l’attuale legislation,que donné de cet âge ete considère "archaïque,incohèrent et discriminatorie".Il fait vivre encore le fantôme de l'Oscar Wilde et parle de "Protèger les gens"(ici s'appelle le document)et ete destiné à une societe libéral et compasionel. Le plan sur le but semble être originèe d'un cas appels "violation de navets "("Date rape" les appels aujourd'hui l'anglais) avec un ami sachant de beaucoup d'années auxoù le poirier a dû être assorti aux cinémas de preferi pour le jeter sur le divano et pour leur faire l’amour:volontairamente ou stupri?Quelque chose de semblable avec les unions de Pacs et d'autres rapports de circostanciel entre les hommes et les femmes ? Cet "livre blanc" et état ont provenu de la lecture directe d'une mon travail écrit sur le concept de la violation sexuelle et j'espère mettre un peu de lumière et apporter une contribution sur l'argoument qui s'est occupée.Ici la transcription complets du l’opera.Cette concepts j'ai developpe dans un date n'indique pas nell’anne 2002.Je fait le manuscrit original en langue Espagnole basée sur les réflexions que j'est venues à l'esprit ayant écouté les commentaires radiaux des journaliste-féministes.La legalization ete en langue Italienne.
VIOLAZIONE:CONCETTO PSICHICO" "La finalite du cette opera est faire un concept de violation sexuelle du point de vue cientifique.J'enlève en dehors de cette analyse les violations sexuelles avec la violence physique que appartiennent a la médecine "organique".Ici l’acent sur d'aspects psico-social mais d'un point de vue psyquatrique.Juaqu'a au moment le concept de la violation etaient centre sur les aspects anatomiques, morale, avocats, etc.., sans tenir en compte une vision estrictement psychiatrique et pour tant sans considération du libertè de choisi dans la sexuallite humain.
Violation sexuelle:concept. Il doit protegere les femmes(1)(sans négliger les actions sexuelles de la défense du l'omme)des abus affectueux, aussi quand ils ne viennent pas fait avec de la violence physique.Le violation sont des actions sexuelles et erotique contre le volonte de quelqu'un de l'intervienet d'une action amoreuse.Mais quand elle vient violente'?Quand n'essiste pas le consentiment conscient et splicite de quelc'un des participants d'une rapport.Pourqua consentiment conscient et splicite quand n'essiste pas le violence?Qui doit faire un petit disgressione:l'etait d’enamorament, aussi bien que dans ses aspects d'erotic comme sexuel, il implique toujours un degré d'"afettazione" de la conscience du un point du vue éstrictement biologique-sexuel , et pourtant un indebolliment de la volonte en divers degrés dans un "flirt",seduction, ou il y a un contact sexuel physique.Allora le consentiment doit être explicitè et conscient, et donc il doit il est fait avant chaque action de seduzione ou joue l'erotici au moins, et non seulement pendant le coitus.A mon avertissement ce et la seulement manière pour garantir la libertè du election sexuelle.Est justement la libertè qui dans un rapport fait la différence entre le consentiment et le l’imposition,première ètape d'une violation.
Mais est beneficè s'arreter un moment pour analyser des concepts de la violation sans violence physique qu'il emploie dans le dernier temps.Ceux-ci ont mis l'accent dans des aspects moral et socie-politiques et négliger ou laisser dans le deuxième endroit les psychiatriques et sociaux qui sont à la base du libertè de election.Plus justement moi voudrait s'arrêter dans les aspects féministes et le materielist-utilitaire,d'approches qu'elles ont dominé le panorama de les concept théorique de la violation sexuel non violent dans le post-guerre.Il d'abord sous le prètension de ègalitè des sexes, qu'au fond e’mai soyez tels, ne différencie pas le rôle de la femme de l'homme pendant la violation sexuel.Mais pour aspects social,educationel mais également biologique le degré de traitement des deux sexes, traduisent beaucoup dans un afectation de la conscience (toujour present dans le rapport sessuale),et du libertè individuel à l'heure d'election (ceci pendant l’act ou son preambule)deve à estimer du forme divers.La femme est plus vulnerablè, l’homme moins conditionné, et pour tant la libertè de celui-là il vient diminuè.Et pour qui la limite entre le consentiment et la violation même doit être le lucidite de la conscience.Et ete aussi pour ce que il l'aurait est à nous la médiation d'un consentimento esplicitè, pas l'étape de poirier de verbalizat mais toujours que celle-là vient affectè,pendant le flirt et avant que la seduction.Se il n'ait pas été doive considérer comme violation bien que le bidon légal impliquent un plus petit degré de responsabilita qui quand ils participent autre impliquetions comme le trop "a ondulé" argument fèministe du rapport de la dèpendence. Ici entre le seconde aspect, le materialist-utilitaire:bien que le rapport de la dépendance, les fonctionne, social, légal, etc..,peut ètre une circonstance d'aggravation qu'il n'en aurait pas à être des premiers ne pas prioritè.Tant dans la premiere comme dans le second conception qu'à prioritè est de garantir un consentement en effet libre, et pour tant est necessaire un soit total de luciditè de la conscenze.Se le consentiment est postérieur au seduction il n'est pas libre pourquoi la conscience n'est pas avec luciditè. .Allor une action sexuelle et volontaire et libre, quand existent consentiment conscient et esplicitè indipendent du sexe,du rapport de dépendance ou d'autres conditionings de chaque sorte.
POST-DATA:Ici ont employé pour la premiere fois dans le sessologia une terminologie oral d'utilité quotidienne avec une intention scientifique-psichyatrique.Ici est soient tous définie de moi sans celui ils existent antècèdents.
A)-CORTEO(flirt,faire la coup,ecc.ecc.), SEDUCTION ET ACTION SEXUEL constituent le divers degrès exponentiellement croissance, dans quell’ordine, d'une même action du aimer-
CORTEGGIAMENTO(flirt,faire la coup,ecc.ecc.):ne pas impliquè nècessairment contact physique et il peut avoir ou pas proposè du aimer et aussi du contact sexuel,mais pas il l'inclut nècessairment.Par example,prendre la main.embrasser,
aux zones de caporal pas erogeno de caresse(contact physique du physicien pas erogeno).
-ATTO SESSUALE(ACTION SEXUEL):il inclut contact physique avec d'intention esplicita pour finir dans l'action sexuelle,que nécessairement il comporte le contact avec l'intention pour enregistrer l'ineluttabilmente dans la haute zone corporelle erogene.(il n'inclut pas la pénétration nécessairement).
INNAMORAMENTO,EROTISMO E SESSUALITA(l'amour,l'eroticism et la sexualité)ils doivent ètre differentier.
INNAMORAMENTO(l'amour):comporte un sentiment qu'il a un degré élevé de l'élaboration psychique dans l'attraction entre deux êtres humains.Il inclut des aspects abstraits influencé par l'éducation le contexte social,etc,et il ne fait pas pour supposer nécessairement ce qui est erogeno ou sexuel.
EROTISMO(Erotism):Sans exclure l’expèriences avançé dell’amour est impliqué toujours la sensibilitè(sensualitè), mais pas nécessairement le coitus, et aussi du contact fisico(vuoyerism pour les ess).
SESSUALITA(Sexualitè).Pour si nous devons le différencier du gènetalite pourqoi et influenciè du l'amour et l’erotism, toujours il le contient.Pas est impliqué obligatoirement le coitus et la pénétration.
-----------------------------------------------------------------
(1)Pas se rappelle que vous le nom de Livre Blanc?
Le Docteur reçu un diplôme de l’Universita des études de Parme et ils sont occupés à moi du sessologia dans le bout les 20 années.
Qui finisce una prima stessura di questa mia "cyber-traduzione".
Hai gia visto la versione Italiana pubblicata su "AGORAVOX",vedi ora la versione originale (sul libro):
1- http://dottcianciminotortorici.blogspot.com/2007/05/dedicaepitafio-omagio-postumo.html
2- http://blogs.ebay.com/dttgiuseppe/entry/2-BOOKS-PRIMA-PARTE/_W0QQidZ55167010
La versione Spagnola puoi leggerla sul manoscritto nell'indirizo previo,e se vuoi sapere tutto su "Violazione:Concetto psichico"(4ta.Edizione) clicca cua:
http://docs.google.com/View?docid=dgkwspgk_1c294bj
Se preferisci leggere l'intero articolo in Francese senza leggende in italiano clicca cua:
http://docs.google.com/View?docID=dckm79x7_28d56kjn&revision=_latest&pli=1
E se lo preferisci con leggende in Inglese clicca cua:
E non dimenticare:tranne che online il solo posto di pubblicazione di questa opera è l'OSPEDALE BRITTANICO DI MONTEVIDEO-URUGUAY-SUDAMERICA.(L'originale e' nel mio posesso)