VERSION FRANCAISE DU "VIOLATION:CONCEPT PSYCHIQUE"(DEUXIÈME ÉDITION)

 

"CYBER-TRADUCTION" MODIFIE./Modification d'une "CYBER-TRADUCTION" automatique et instantanee(TRANSLATION) mais "changè".

 

CETTE UNE MA VERSION PRODUIT DE LA MODIFICATION D'UNE "TRASLATION AUTOMATIQUE" ET INSTANTANEE(1) ITALIEN-FRANCAIS MAIS CHANGEE,OFFRE DES PRINCIPAL SERVICES  ET DE MOTEURS DE RECHERCHE EN LIGNE.

IL N'EST PAS DANS MA VOLONTE' FAIRE DES TRADUCTIONS DE MON PUBLICATIONS ET AUSSI CET PAS MA LANGUE MERE,MAIS CEPENDANT POUR CELUI ILS NE COMPRENNENT PAS l'ITALIAN J'AI L'INTENTION À FAIRE POUR VOIR CECI ET PEUT-ETRE POUR LES FAIRE ARRIVER MES CONCEPTS ÉTANT NÉGLIGÉS LES FORMES.

J'AI SEULEMENT CORRIGÉ OÙ E SOIT POSSIBILE DES ERREURS DES MOTS DANS DE LANGUE ITALIENNE
AVEC L'INTÉRÊT SIMPLE DU NE PAS CHANGER LE SENS DES CONCEPTS.LES MOTS DANS LA LANGUE FRANÇAISE ONT RAPPORTÉ DANS LA TRASLATION ILS RESTENT SANS CHANGEMENT.
 
(1)QU'IL NEST PAS TRADUCTION ET CE N'EST PAS UN PROBLEME SEULEMENT SÉMANTIQUE(OU LEGS A LANGUE) PUISQU'ILS SONT "TRASLATIONS" INSTANTANÉS AUTOMATIQUES,"DE LA MACHINE" OU LES MOTS VIENNENT CHOISI D'UNE « POOL» DE EUX POUR MOYENS DES CALCULE DE LA PROBABILITÉ ET DE L'ERREUR ET SANS CELUI LE FACTEUR HUMAIN PARTICIPE.C'EST-À-DIRE,ILS SONT DES "TRADUCTIONS APPROXIMATIF".OU AINSI DEVRAIT ÊTRE DANS LA THÉORIE MAIS EN REALITE J'AI TROUVÉ DANS CES TYPES DE « TRADUCTIONS » ERREURS QUE ILS SONT IMPUTABLES SEULEMENT "AU VOLONTA HUMAIN" ET PAS TOUJOURS BON.EN FAIT J'AI TROUVÉ DANS LES TRADUCTIONS AUTOMATIQUES DES CHANGES,ERREURS PAS ATTRIBUABLE A "CALCULE MATHEMATICIEN" MAIS À LA MAUVAISE FOI,C'EST-A-DIRE EXPRESSIONS DEHORS DE SINTASSI ET DE CONTEXTE,AVEC SENS REFERENTIEL QUI DEVIENNENT DES VRAIS SABOTAGE DE MES PUBLICATIONS EN LIGNE,ET VOUS POUVEZ VOIR À LUI DE LA SUITE:CLIQUEZ

 http://docs.google.com/View?docID=dckm79x7_27k9rmvk&revision=_latest

 

 

 

POUR CES RAISONS ILS SONT INADMISSIBLES TOUS DES « TRADUCTIONS » DE MES PUBLICATIONS (TOUS DANS LA LANGUE ITALIEN)OFFRE OU RESULTANTE DES TRASLATIONS EN LIGNE.PAR UN AUTRE PARTIE JE N'EN AI PAS AUTORISÉ QUELQU'UN À TRADUIRE MES PUBLICATIONS(PAS DES TRAVAUX ÉCRITS ET PAS CES FAITS « DIRECTEMENT » SUR L'ORDINATEUR)ET SI PARFOIS ILS AVAIENT INCLUS INDIRECTEMENT DANS UN CERTAIN ARTICLE DES RÈGLES DES SERVICES DE MOI A EMPLOYÉ EN LIGNE APRÈS CES ERREURS QU'ON N'EXISTE PAS CE POSIBILITE « BUREAUCRATIQUE ».
POUR UNE AUTRE CHANSON LES « TRADUCTIONS » AINSI FAITES NE SONT PAS JAMAIS PRODUITS DE LA LIBRE VOLONTE' DU TRADUCTEUR, ET AUSSI BIEN QUE MOINS D'AUTEUR PUISQUE CETTE « POOL» DES MOTS POUR COMBIEN DE GRAND ET« PERFECTIONNER» EST CONTIENT TOUJOURS UN NOMBRE LIMITÉ DE MOTS ET D'EXPRESSIONS.CELA POUR ATTEINT EUX NE DÉPENDENT PAS DE CHOIX DU TRADUCTEUR ET TANT MOINS DU CREATIVITA DE l'AUTEUR, ET POUR CELA HO EMPLOYE-ACONIE POUR AVANT LE TEMPS DANS LE CULTURE EN LIGNE LA MOT« CYBER-TRADUCTION »ET AVEC CE NÉOLOGISME CONTINUER À APPELER EN AVANT LES TRASLATION DE S'AVÉRER DES TRADUCTIONS EN LIGNE.
                                       ------------------------------------------------------
(Les travaux sont toujours dans le cours et en jours suivants il y aura ancore de corrections, et cette version confondante et tordante offrir  en ligne sera amélioré, le poirier se rappelle et essaye d'être indulgente :ce pas est une traduction parce qu'i je n'ai jamais intentionnel à faire d'un, et parce qu'i cet pas e ma langue mère et parce que techniquement est seulement une traduction automatique et instantanée sans aucune prétension de rigueur de la langue cela d'ailleurs il a été modifié incorrectement  du facteur humain désavoué
en principe  à l'extérieur au "machine des traductions".J'essaye de rectifier ces « erreurs humaines » étant employées sur les mots italiens et de participer en dehors jusqu'à à où il est possibbile, sur la traduction automatique faite a le Français)

                          Du PACS au mariage gay:le zèle tardif des neo-convertis

 

Le 14 de novembre du 2002 sur le journal italien "CORRIERE della SERA"(Pag.14,de l'édition d'Argentina)dans un article s'annonce le lancement du gouvernement de Grande-Bretagne de le "Livre Blanc",que devenant loi il s'attend à ce que reforme le code pénal jusque le crimes sexuelles ceux entre lequel celui-là de DISCRIMINATIONS GAY, de VIOLATIONS, de PEDOFILIA et de STUPRE. Proget beaucoup ambitieux et s'attend à ce que change la morale VICTORIENNE avec la supression de l’attuale legislation,que donné de cet âge ete considère "archaïque,incohèrent et discriminatorie".Il fait vivre encore le fantôme de l'Oscar Wilde et parle de "Protèger les gens"(ici s'appelle le document)et ete destiné à une societe libéral et compasionel. Le plan sur le but semble être originèe d'un cas appels "violation de navets "("Date rape" les appels aujourd'hui l'anglais) avec un ami sachant de beaucoup d'années auxoù le poirier a dû être assorti aux cinémas de preferi pour le jeter sur le divano et pour leur faire l’amour:volontairamente ou stupri?Quelque chose de semblable avec les unions de Pacs et d'autres rapports de circostanciel entre les hommes et les femmes ? Cet "livre blanc" et état ont provenu de la lecture directe d'une mon travail écrit sur le concept de la violation sexuelle et j'espère mettre un peu de lumière et apporter une contribution sur l'argoument qui s'est occupée.Ici la transcription complets du l’opera.Cette concepts j'ai developpe dans un date n'indique pas nell’anne 2002.Je fait le manuscrit original  en langue Espagnole basée sur les réflexions que j'est venues à l'esprit ayant écouté les commentaires radiaux des journaliste-féministes.La legalization ete en langue Italienne.
VIOLATON:CONCEPT PSYCHIC: "La finalite du cette opera est faire un concept de violation sexuelle du point de vue cientifique.J'enlève en dehors de cette analyse les violations sexuelles avec la violence physique que appartiennent a la médecine "organique".Ici l’acent sur d'aspects psico-social mais d'un point de vue  psyquatrique.Juaqu'a au moment le concept de la violation etaient centre sur les aspects anatomiques, morale, avocats, etc.., sans tenir en compte une vision estrictement psychiatrique et pour tant sans considération du libertè de choisi dans la sexuallite humain.
Violation sexuelle:concept. Il doit protegere les femmes(1)(sans négliger les actions sexuelles de la défense du l'omme)des abus affectueux, aussi quand ils ne viennent pas fait avec de la violence physique.Le violation sont des actions sexuelles et erotique contre le volonte de quelqu'un de l'intervienet d'une action amoreuse.Mais quand elle vient violente'?Quand n'essiste pas le consentiment conscient et splicite de quelc'un des participants d'une rapport.Pourqua consentiment conscient et splicite quand n'essiste pas le violence?Qui doit faire un petit disgressione:l'etait d’enamorament, aussi bien que dans ses aspects d'erotic comme sexuel, il implique toujours un degré d'"afettazione" de la conscience du un point du vue  éstrictement biologique-sexuel , et pourtant un indebolliment de la volonte en divers degrés dans un "flirt",seduction, ou il y a un contact sexuel physique.Allora le consentiment doit être explicitè et conscient, et donc il doit il est fait avant chaque action de seduzione ou joue l'erotici au moins, et non seulement pendant le coitus.A  mon avertissement ce et la seulement manière pour garantir la libertè du election sexuelle.Est justement la libertè qui dans un rapport fait la différence entre le consentiment et le l’imposition,première ètape d'une violation.
Mais est beneficè s'arreter un moment pour analyser des concepts de la violation sans violence physique qu'il emploie dans le dernier temps.Ceux-ci ont mis l'accent dans des aspects moral et socie-politiques et négliger ou laisser dans le deuxième endroit les psychiatriques et sociaux qui sont à la base du libertè de election.Plus justement moi voudrait s'arrêter dans les aspects féministes et le materielist-utilitaire,d'approches qu'elles ont dominé le panorama de les concept théorique de la violation sexuel non violent dans le post-guerre.Il d'abord sous le prètension de ègalitè des sexes, qu'au fond e’mai soyez tels, ne différencie pas le rôle de la femme de l'homme pendant la violation sexuel.Mais pour aspects social,educationel mais également biologique le degré de traitement des deux sexes, traduisent beaucoup dans un afectation de la conscience (toujour present dans le rapport sessuale),et du libertè individuel à l'heure d'election (ceci pendant l’act ou son preambule)deve à estimer du forme divers.La femme est plus vulnerablè, l’homme moins conditionné, et pour tant la libertè de celui-là il vient diminuè.Et pour qui la limite entre le consentiment et la violation même doit être le lucidite de la conscience.Et ete aussi pour ce que il l'aurait est à nous la médiation d'un consentimento esplicitè, pas l'étape de poirier de verbalizat mais toujours que celle-là vient affectè,pendant le flirt et avant que la seduction.Se il n'ait pas été doive considérer comme violation bien que le bidon légal impliquent un plus petit degré de responsabilita qui quand ils participent autre impliquetions comme le trop "a ondulé" argument fèministe du rapport de la dèpendence. Ici entre le seconde aspect, le materialist-utilitaire:bien que le rapport de la dépendance, les fonctionne, social, légal, etc..,peut ètre une circonstance d'aggravation qu'il n'en aurait pas à être des premiers ne pas prioritè.Tant dans la premiere comme dans le second conception qu'à prioritè est de garantir un consentement en effet libre, et pour tant est necessaire un soit total de luciditè de la conscenze.Se le consentiment est postérieur au seduction il n'est pas libre pourquoi la conscience n'est pas avec luciditè. .Allor une action sexuelle et volontaire et libre, quand existent consentiment conscient et esplicitè indipendent du sexe,du rapport de dépendance ou d'autres conditionings de chaque sorte.
P.D:Ici ont employé pour la premiere fois dans le sessologia une terminologie oral d'utilité quotidienne  avec une intention scientifique-psichyatrique.Ici est soient tous définie de moi sans celui ils existent antècèdents.
A)-CORTEO(flirt,faire la coup,ecc,ecc), SEDUCTION ET ACTION SEXUEL constituent le divers degrès exponentiellement croissance, dans quell’ordine, d'une même action du aimer-
CORTEGGIAMENTO(flirt,faire la coup,ecc,ecc.):ne pas impliquè nècessairment contact physique et il peut avoir ou pas proposè du aimer et aussi du contact sexuel,mais pas il l'inclut nècessairment.Par example,prendre la main.embrasser,
aux zones de caporal  pas erogeno de caresse(contact physique du physicien pas erogeno).
-ATTO SESSUALE(ACTION SEXUEL):il inclut contact physique avec d'intention esplicita pour finir dans l'action sexuelle,que nécessairement il comporte le contact avec l'intention pour enregistrer l'ineluttabilmente dans la haute zone corporelle erogene.(il n'inclut pas la pénétration nécessairement).
INNAMORAMENTO,EROTISMO E SESSUALITA(l'amour,l'eroticism et la sexualité)ils doivent ètre differentier.
INNAMORAMENTO(l'amour):comporte un sentiment qu'il a un degré élevé de l'élaboration psychique dans l'attraction entre deux êtres humains.Il inclut des aspects abstraits influencé par l'éducation le contexte social,etc,et il ne fait pas pour supposer nécessairement ce qui est erogeno ou sexuel.   

EROTISMO(Erotism):Sans exclure l’expèriences avançé dell’amour est impliqué toujours la sensibilitè(sensualitè), mais pas nécessairement le coitus, et aussi du contact fisico(vuoyerism pour les ess).
SESSUALITA(Sexualitè).Pour si nous devons le différencier du gènetalite pourqoi et influenciè du l'amour et l’erotism, toujours il le contient.Pas est impliqué obligatoirement le coitus et la pénétration.
             -----------------------------------------------------------------
(1)Pas se rappelle que vous le nom de Livre Blanc? 
Le Docteur reçu un diplôme de l’Universita des études de Parme, et ils sont occupés à moi du sessologia dans le bout les 20 années.

Ici finit le premier de l'un mien « cyber-traduction ».

Deja vu la version italienne éditée sur « AGORAVOX », vous voyez maintenant la version original (sur le livre) :

 http://dottcianciminotortorici.blogspot.com/2007/05/dedic...

La version Espagnole vous pouvez la lire sur le manuscrit dans la direction prècèdente, et si vous voulez savoir tous sur la « violation : Concept Psychique» (4 édition) cliquez ici(en italien):

 http://docs.google.com/View?docid=dgkwspgk_1c294bj La dernière nouvelle: vous pouvez lire directement en France et en Borgo Valsugana (Trentin, Italie):
1-AGORAVOX:
http://www.agoravox.fr/article.php3?id_article=10923&id_forum35984&var_mode=recalcul#commentaire350984
2-VASUGANA.NET.FORUM:

 
Et pour ne pas oublier qu'excepté en ligne le seulement endroit de la publication de ce travail est l'HÔPITAL BRITANNIQUE de MONTEVIDEO-URUGUAY-SUDAMERICA.(L'original ceci en ma possession