LISIAS
1.- Contexto histórico de Lisias:
Tras las Guerras Médicas, Atenas y Esparta se convirtieron en las dos πόλεις hegemónicas en el mundo griego. Atenas, por su parte, avanzó en su régimen democrático, concediendo al pueblo mayores poderes políticos. Por otro lado, la ciudad mantuvo su supremacía, basada en su poderío naval, y se convirtió en la πόλις más floreciente del mundo griego. Es el momento de esplendor ateniense identificado con la figura de Pericles, el hombre más influyente de la ciudad, que rigió su destino durante tres décadas (463-
2.- Biografía de Lisias:
Lisias nació en Atenas, hacia el año 444 –
En el
Instaurada la oligarquía de los Treinta, se le confiscaron todos sus bienes y éste huyó a Mégara. A partir de entonces, el futuro orador se convierte en fanático y activo partidario de los demócratas. Tras la derrota de los Treinta y la instauración de
Texto I: Asunto de amor homosexual y celos.
Ἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν, ὦ βουλή, Θεοδὸτου[1], Πλαταϊκοῦ[2] μειρακίου, καὶ ἐγὼ μὲν εὖ ποιῶν αὐτὸν ἠξίουν εἶναί μοι[3] φίλον, οὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾠετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο[4]. (…) Πυθόμενος γὰρ ὅτι τό μειράκιον ἦν παρ’ ἐμοί, ἐλθὼν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τὴν ἐμὴν νύκτωρ μεθύων, ἐκκόψας τὰς θύρας εἰσῆλθεν εἰς τὴν γυναικωνῖτιν[5], ἔνδον οὐσῶν τῆς τε ἀδελφῆς τῆς ἐμῆς καὶ τῶν ἀδελφιδῶν[6], αἳ οὕτω κοσμίως βεβιώκασιν ὥστε καὶ ὑπὸ τῶν οἰκείων ὀρώμεναι αἰσχύνεσθαι.
(Lisias III, 5-6)
- Analiza morfo-sintácticamente y traduce el texto.
- Da 3 étimos de cada una de las palabras subrayadas.
Texto II: Un matrimonio griego.
Ἐγὼ γὰρ, ὦ Ἀθηναῖοι, ἐπειδὴ ἔδοξέ[7] μοι γῆμαι καὶ γυναῖκα ἠγαγόμην εἰς τὴν οἰκίαν, τὸν μὲν ἄλλον χρόνον οὕτω διεκείμην ὥστε μήτε λυπεῖν μήτε λίαν ἐπ’ ἐκείνῃ εἶναι ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖν, ἐφύλαττόν τε ὡς οἷόν τε ἦν, καὶ προσεῖχον τὸν νοῦν ὥσπερ εἰκὸς ἦν. Ἐπειδὴ δὲ μοι παιδίον γίγνεται, ἐπίστευον ἤδη καὶ πάντα τὰ ἐμαυτοῦ ἐκείνῃ παρέδωκα.
(Lisias I, 6)
- Analiza morfo-sintácticamente y traduce el texto.
- Da 3 étimos de cada una de las palabras subrayadas.
Texto III: Descripción de una vivienda familiar ateniense.
Πρῶτον μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες, (δεῖ γὰρ καὶ ταῦθ’[8] ὑμῖν διηγήσασθαι) οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν, ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν. Ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτό ἐθήλαζεν· ἵνα δὲ μή, ὁπότε λοῦσθαι δέοι, κινδυνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα, ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην, αἱ δὲ γυναῖκες κάτω. Καὶ οὕτως ἤδη συνειθισμένον ἦν, ὥστε πολλάκις ἡ γυνὴ ἀπῄει κάτω καθευδήσουσα, ὡς[9] τὸ παιδίον, ἵνα τὸν τιτθὸν[10] αὐτῷ διδῷ καὶ μὴ βοᾷ.
(Lisias I, 9-10)
- Analiza morfo-sintácticamente y traduce el texto.
- Da 3 étimos de cada una de las palabras subrayadas.
Texto IV: Un hombre sorprende a su mujer en acto de adulterio.
Ὤσαντες δὲ τὴν θύραν τοῦ δωματίου οἱ μὲν πρῶτοι εἰσιόντες ἔτι εἴδομεν αὐτὸν κατακείμενον παρὰ τῇ γυναικί, οἱ δ’ ὕστερον ἐν τῇ κλίνῃ γυμνὸν ἐστηκότα.
(Lisias I, 24)
- Analiza morfo-sintácticamente y traduce el texto.
- Da 3 étimos de cada una de las palabras subrayadas.
[1] Θεόδοτος, ου (ὁ): Teódoto (nombre del muchacho requerido por estos dos adultos).
[2] Πλαταῖκός, ή, όν: (adj. gentilicio): plateo, natural de Platea (ciudad de Beocia).
[3] Dativo posesivo: mi amigo.
[4] Optativo: “lo que él quisiera”.
[5] Γυναικωνῖτις, ιδος (ἡ): gineceo: parte de la casa donde habitualmente hacían vida las mujeres; por oposición al “andron” o parte de uso de los varones.
[6] ἔνδον… ἀδελφιδῶν: construcción de Genitivo Absoluto, de la cual depende la subordinada introducida por αἵ.
[7] ἔδοξε: De δοκέω,"parecer bien".
[8] Ταῦθ’: ταῦτα. Elisión de la a al ir seguida de una palabra -ὑμῖν- que comienza por vocal. El espíritu áspero de ὑμῖν ha aspirado la dental.
[9] ὡς: Preposición de acusativo, "junto a".
[10] τιτθόν: Literalmente, "pezón". Se puede traducir τὸν τιτθὸν αὐτῷ διδῷ como "darle el pecho" o "amamantarle".