We Try Harder


Vorlage: Klient-Dokumentation
Stilrichtlinien (in Arbeit)
Anwendbar für Deutsche Textübersetzungen nach US-Englisch (DE>EN-US)

Klient-Dokumentationsprojekt gemäss
EN-15038:2006 (D)

Deutsche Quelltextversion

* Bitte beachte Wikipedia links, URL dieser Webseite: http://docs.google.com/Doc?id=dg9xxrf5_71dvzcnc

   Bitte als Kollaborator bei Google Docs einloggen, oder Web2PDF Online bzw. Web2Doc für Ausdrucke verwenden.


Nach Deutschland: Mo - Fr  8:00 - 18:00 weltweit,   Fax+Voice-To-Email: +49-1212-510437727


Anklicken zwecks Login-Prozess zur Desktop-Kollaboration



Copyright © 2007. james.oreilly@web.de
und den Teilnehmern des Klient-Dokumentationsprojektes. Alle Rechte vorbehalten.



Ausschlussklausel

Deusch: TODO

English: Every effort has been made to ensure that the information compiled in this publication is accurate and correct. However, this does not guarantee complete accuracy. Neither the Client, the authors, nor translators shall be held liable for possible errors or the consequences thereof. Some of the software and hardware descriptions cited in this publication may from time-to-time be registered trademarks. Names of products and trademarks and trade protection laws and may thus fall under copyright restrictions. All trade names are subject to copyright restrictions and are registered trade marks of their respective owners. In citation of such names, the Client, and contributing members of the Client Documentation Project essentially adhere to the manufacturer's spelling and in no way make claim to them.

DEUTSCH: TODO

ENGLISH: THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

Lizenzen

Deutsch: TODO

Endlish: This document is made available under a dual license strategy that includes the GNU Free Documentation License (GFDL) and the Creative Commons ShareAlike 2.0 License (CC-BY-SA). You are free to modify, extend, and improve the Client documentation source code under the terms of these licenses. All derivative works must be released under either or both of these licenses. This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER. Copies of these licenses are available in the appendices section of this book. Online versions can be found
at the following URLs: GNU Free Documentation License Attribution-ShareAlike 2.0

Revisionshistorie

Revision 0.1 2007.07.01 james.oreilly@web.de
DE-Klient-Dokumentation-Stilrichtlinien http://docs.google.com/Doc?id=dg9xxrf5_71dvzcnc
(Deutsche Quelltextversion)
EN-US-Client-Documentation-Style-Guide http://docs.google.com/Doc?id=dg9xxrf5_70dvvs63
(US-Englisch Zieltextversion)
Anfangsversion der Stilvorschriften Vorabfreigabe
Inhalt hinzugefügt: Kapitel x.x
Erste Freigabeversion

Kurzfassung

Stilrichtlinien für ein Klient-Dokumentationsteam. Das Handbuch für Klient-Dokumentation Stilrichtlinien wurde unter Mitwirkung der Teilnehmern des Klient-Dokumentationsteams aufgebaut, und representiert die derzeit-akzeptierte sprachliche Vorgehensweise bei der Erstellung und Pflege von Dokumenten (Quelltexte) durch das Team, allerdings in Kontext mit der Übersetzbarkeit des deutschen Quelltextes in US-Englischer Sprache (Zieltext). Es wird ebenfalls auf die US-Englisch Zieltextversion dieses Handbuchs
verwiesen. Ein Paar Einzelheiten fehlen noch im Handbuch (markiert mit TODO).



Inhaltsverzeichnis

Vorwort


Danksagung

1. Einführung

1.1 Übersicht über die Stilrichtlinien
1.2 Anwendbarkeit und Vorrang der Stilrichtlinien

2. Informationsdesign
2.1 Scannerfreundlich Schreiben
2.2 Schreibstil Mit Dokumentationszweck und Zielaudienz Abgleichen
2.3 Formatierung Mit Inhaltsprioritäten Abgleichen

3. Grammatik, Zeichensetzung und Buchstabierung
3.1 Grammatik und Deutsch
3.2 Zeichensetzung
3.3 Apostroph
3.4 Doppelpunkt
3.5 Komma
3.6 Bindestrich
3.7 Klammern
3.8 Satzende
3.9 Ausrufezeichen
3.10 Strichpunkt
3.11 Buchstabierung

4. Liste von Häufigen Wortverwechslungen

5. Schreiben für ein Internationaler Audienz
5.1 Universalität von Beispielen
5.2 Verwendung von Zahlen und Bildern
5.3 Verwendung Korrekter Terminologie
5.4 Kulturelle Erwägungen

6. Wortliste

7. Referenzmaterial
        7.1 Computer-bezogene Referenzen
        7.2 Allgemeine Schreibreferenzen

        7.3 Stilrichtlinien EN-15038:6000 (D) Anhang D (informativ)

Nach oben




Vorwort


Nach oben

Danksagung


Nach oben

1. Einführung


Nach oben

1.1 Übersicht über die Stilrichtlinien



Nach oben

1.2 Anwendbarkeit und Vorrang der Stilrichtlinien



Nach oben

2. Informationsdesign


Nach oben

2.1 Scannerfreundlich Schreiben



Nach oben

2.2 Schreibstil Mit Dokumentationszweck und Zielaudienz Abgleichen



Nach oben

2.3 Formatierung Mit Inhaltsprioritäten Abgleichen


3. Grammatik, Zeichensetzung und Buchstabierung


Nach oben

3.1 Grammatik und Deutsch



Nach oben

3.2 Zeichensetzung



Nach oben

3.3 Apostroph



Nach oben

3.4 Doppelpunkt



Nach oben

3.5 Komma



Nach oben

3.6 Bindestrich



Nach oben

3.7 Klammern



Nach oben

3.8 Satzende



Nach oben

3
.9 Ausrufezeichen


Nach oben

3.10 Strichpunkt



Nach oben

3.11 Buchstabierung



Nach oben

4. Liste von Häufigen Wortverwechslungen


Nach oben

5. Schreiben für ein Internationaler Audienz


Nach oben

5.1 Universalität von Beispielen



Nach oben

5.2 Verwendung von Zahlen und Bildern



Nach oben

5.3 Verwendung Korrekter Terminologie



Nach oben

5.4 Kulturelle Erwägungen



Nach oben

6. Wortliste


Nach oben

7. Referenzmaterial


Andere Stilrichtlinien und dergleichen:



7.1 Computer-bezogene Referenzen

Kategorie: Wikipedia Styleguide http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Wikipedia:Styleguide

Gnome Documentation Style Guide
http://developer.gnome.org/documents/style-guide/

The KDE Style Guide
http://i18n.kde.org/doc/styleguide/index.html

The KDE DocBook Author's Guide
http://i18n.kde.org/doc/markup/index.html

LDP Author Guide
http://www.tldp.org/LDP/LDP-Author-Guide/html/index.html

Fedora Project Documentation Guide
http://fedora.redhat.com/participate/documentation-guide/

NASA Grammar, Punctuation, and Capitalization: A Handbook for Technical Writers and Editors
http://stipo.larc.nasa.gov/sp7084/index.html


O'Reilly Default Stylesheet and Word List
http://www.oreilly.com/oreilly/author/stylesheet.html

Ubuntu Documentation Project
http://doc.ubuntu.com/styleguide/styleguide.html

Nach oben

7.2 Allgemeine Schreibreferenzen

Online Writing Lab
http://owl.english.purdue.edu/



7.3 Stilrichtlinien EN-15038:2006 (D) Anhang D (informativ)

Im Rahmen von Stilrichtlinien können unter anderem folgende Vorgaben gemacht werden:


Nach oben



James O'Reilly, E-I-Consulting

Internationale Beratung

Multi-kultureller Trainer & Coach

Übersetzungen

We Try Harder

Do more than "IT" Do "I" Any Questions?

E-I-Consulting
Richard-Wagner-Str. 3
D-88284 Wolpertswende (Mochenwangen)
Germany
Tel: +49-7502-911871

Mobil1: +49-176-52151453

Mobil2: +49-171-7101841
Fax+Voice-To-Email: +49-1212-510437727
VoIP (Skype) 50MB Email:
james.oreilly@web.de

VoIP (MSN Messenger): joreilly@hotmail.de

EU-VAT-IdNo.: DE146346525

http://www.proz.com/profile/64003

Status: 2008-04-06

Alle frühere publizierte Versionen sind ungültig, und werden durch diese Version ersetzt.

Google Docs Revisionsmanagement ist aktiv.

---------------------------

© 2007-2008. james.oreilly@web.de Alle Rechte vorbehalten.