| “Dasahi bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. |
Mnisi, nie powinno się podążać za
osobą, posiadającą tych dziesięć przymiotów. |
| Katamehi dasahi? |
Które to dziesięć
[przymiotów]? |
|
Micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāco hoti, micchākammanto hoti, micchā-ājīvo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsati hoti, micchāsamādhi hoti, micchāñāṇī hoti, micchāvimutti hoti– imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. |
niewłaściwe
zrozumienie, niewłaściwe intencja, niewłaściwa mowa, niewłaściwy czyn, niewłaściwe życie, niewłaściwy wysiłek, niewłaściwa uważność, niewłaściwe skupienie, niewłaściwa wiedza, niewłaściwe wyzwolenie- Za osobą, posiadającą tych dziesięć przymiotów, nie powinno się podążać. |
| “Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo. |
Mnisi, powinno się podążać za
osobą, posiadającą tych dziesięć
przymiotów.
|
| Katamehi dasahi? | Które to dziesięć [przymiotów]? |
|
Sammādiṭṭhiko hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāco hoti, sammākammanto hoti, sammā-ājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, sammāñāṇī hoti, sammāvimutti hoti– imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo”ti. |
właściwe
zrozumienie, właściwa intencja, właściwa mowa, właściwy czyn, właściwe życie, właściwy wysiłek, właściwa uważność, właściwe skupienie, właściwa wiedza, właściwe wyzwolenie- Za osobą, posiadającą tych dziesięć przymiotów, powinno się podążać. |
|
dasahi(dasa
- liczebnik)
dziesięć,
10
bhikkhave(bhaya+ikkathi
- strach+świat r.m.) medytujący,
mnich, asceta, żebrak
dhammehi
(
r.ż.
rzadziej
r.n.)
w tym wypadku - przymioty,
cechysamannāgato(imiesłów przeszły) obdarzony, posiadajacy puggalo osoba, indywiduum, istota na (partykuła zaprzeczenia) nie sevitabbo ( od sevati) służyć, podążać, praktykować katamehi (od katamo) który, jaki micchā (przysłówek) źle, niewłaściwie diṭṭhiko(sk drsti r.ż.) pogląd, wierzenie, dogmat, teoria (gł. fałszywa) hoti (bhavati) być, istnieć, stać się, mieć miejsce, zdarzyć się saṅkappo myśl, wyobrażenie; życzenie, postanowienie, intencja |
vāco(vacanaṃ)
mowa,
wypowiadanie, konwersacja kammanto działanie, praca, robienie ājīvo życie, zawód, praca, zachowanie vāyāmo trud, wysiłek, staranie sati (r.ż.) uwaga, świadomość, myśl samādhi (r.m.) koncentracja, uważność, skupienie ñāṇī(ñāṇaṃ) wiedza, znajomość vimutti (vimuñcati) wyzwolenie, nibbana imehi (Abl., N) to, ten, ta kho wszakże, wszak sammā(przysłówek) dobrze, właściwie |
Tekst do bezpłatnego rozpowszechniania. Możesz wydrukować kopie tego
tekstu na własny użytek. Możesz przeformatować ten dokument i w tak
zmienionej formie rozprowadzać na komputerach lub w sieciach
komputerowych, pod warunkiem, że dostęp oraz dalsza dystrybucja pozostaną
bezpłatne. W każdym innym wypadku zastrzega się wszelkie prawa.
Oryginał można znaleźć na tej stronie: HTTP://WWW.SASANA.PL
Oryginał w języku palijskim zaczerpnięty ze strony http://tipitaka.org
Tłumaczenie: Har-Dao
Redakcja polska: moi